Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ATOM H PLUS:

Werbung

ATOM PLUS
ATOM PLUS
Manuale d'uso e manutenzione
Instruction and maintenance handbook
Manual de uso y mantenimiento
Notice d'utilisation et entretien
Handbuch für Gebrauch und Wartung
Bruger- og vedligeholdelsesmanual
1.9.10730
09/2007
Orig.: 05/2006
VALE DA MATRICOLA - FROM SERIAL NR. - À PARTIR DU N.SÈRIE - VON SERIEN-NR. - GÆLDER SOM SERIENUMMER : 164991
via Tiraboschi, 4 - 41041 Casinalbo - Modena - Italia
Tel. +39 059 515 311 - Fax +39 059 510 783
(37.00.174) ATOM H PLUS
(37.00.175) ATOM E PLUS
RCM S.p.A.
www.rcm.it - info@rcm.it

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RCM ATOM H PLUS

  • Seite 1 ATOM PLUS ATOM PLUS (37.00.174) ATOM H PLUS (37.00.175) ATOM E PLUS Manuale d’uso e manutenzione Instruction and maintenance handbook Manual de uso y mantenimiento Notice d’utilisation et entretien Handbuch für Gebrauch und Wartung Bruger- og vedligeholdelsesmanual 1.9.10730 09/2007 Orig.: 05/2006 RCM S.p.A.
  • Seite 2 ATOM PLUS IMPORTANT! WICHTIG! VIGTIGT! Ce symbole attire l’attention sur les normes de Dette symbol tiltrækker opmærksomheden på de Durch dieses Symbol sind Sicherheitsnormen sécurité importantes dont la violation peut causer des vigtige normer, der hvis de ikke overholdes kan føre til ska- gekennzeichnet, deren Mißachtung Personen- oder Sach- dommages à...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ATOM PLUS TABLE DES MATIERES page GÉNÉRALITÉS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES APPAREILLAGES DE CONTRÔLE ET DE COMMANDE NORMES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES EMPLOI DE LA BALAYEUSE NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE DÉMARRAGE DU MOTEUR (VERSION À ESSENCE) DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE NORMES À...
  • Seite 4: Généralités

    ATOM PLUS GENERALITA’ GENERALITIES GENERALIDADES Dati per l’identifi cazione Data for motor-sweep- Datos de identifi cación della motoscopa er identifi cation de la barredora ALLGEMEINES GENERELT GENERALITES Kenndaten der kehrmaschine Data til identifi ka- Donnees pour l’identifi cation tion af fejemaskinen de la balayeuse Targhetta riassuntiva del tipo di motoscopa Motor-sweeper type plate...
  • Seite 5 ATOM PLUS TEKNISKE SPECIFIKATIONER VERSIONER Atom H plus Atom E plus Forbrænding Elektrisk YDELSER Maks. rengørings-timekapacitet (med 2 sidebørster) m²/h 6875 6875 Rengøringsbredde: Midterbørste Midterbørste + højre sidebørste Midterbørste + 2 sidebørster 1250 1250 Maks. fl ytningshastighed km/h Maks. hastighed i bakgear km/h Maks.
  • Seite 6 ATOM PLUS VERSIONER Atom H plus Atom E plus Forbrænding Elektrisk AFFALDSBEHOLDER Affaldsbeholders kapacitet Tømning af affaldsbeholder type manuel manuel STYRING Styring med rat type på forhjul på forhjul Min. plads til “U”-vending 2600 2600 ELEKTRISKE MOTORER Trækmotor Mærke AMER...
  • Seite 7 ATOM PLUS VERSIONER Atom H plus Atom E plus Forbrænding Elektrisk FORBRÆNDINGSMOTOR Mærke HONDA Model type GC 160 Cylindre Antal Cylinderdiameter Vandring Cylindervolumen cm³ Maks. effekt. 3600 kw/Hp 3,7 / 5 Anvendt effekt 2900 kw/Hp 3,2 / 4,4 Timeforbrug Afkøling...
  • Seite 8 ATOM PLUS VERSIONER Atom H plus Atom E plus Forbrænding Elektrisk MÅL Maskinens mål (Læ-Br-Hø) (uden børster) 1395x1010x1140 1395x1010x1140 Emballagemål (Læ-Br-Hø) 1395 1010 VÆGT 1250 Maskinens vægt i tomgang uden operatør (uden batteri) Batteriets/batteriernes vægt INSTRUMENTERINGER Kontrollampe for batterioplader MEDFØLGENDE UDSTYR...
  • Seite 9: Appareillages De Contrôle Et De Commande

    ATOM PLUS APPARECCHI DI CONTROLLO E COMANDI CONTROLS APARATOS DE CONTROL Y ACCIONAMIENTO APPAREILLAGES DE CONTROLE ET DE COMMANDE BEDIENUNGS- UND STEUERELEMENTE KONTROL- OG STYREAPPARATER FIG.3 S S A A VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA BALAYEUSE À...
  • Seite 10 ATOM PLUS BESKRIVELSE AF KONTROL- OG BETJENINGSANORDNINGER (FIG.3) 1) HÅNDTAG, DER STYRER LUKNING AF 7) ACCELERATIONSPEDAL SUGNING OG FILTERRYSTER Styrer fejemaskinens hastighed Tjener til at lukke sugningen ved fejning på våde gulve og til vibration af sugefilter. (benzindrevet fejemaskine) A. ÅBEN støvsugning Position A: KØRSEL FREM C.
  • Seite 11 ATOM PLUS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN GENERELLE SIKKERHEDSBESTEMMELSER Die im vorliegenden Handbuch beschriebene Maschine ist in Ent- Den maskine, som beskrives i denne manual, er konstrueret i overensstemmelse med Fæl- sprechung der EWG-Richtlinie für Maschinen 98/37/EEC. lesskabets direktiv om maskiner 98/37/EØF (Maskindirektiv). Det påhviler den ansvarlige Der Maschinenführer ist verpflichtet, für die Sicherheit und Gesundheit der Bediener die for maskinens drift at følge Fællesskabets direktiver og gældende nationale bestemmelser einheitlichen Vorschriften und die örtlich geltenden Sicherheitsvorschriften für den Arbei-...
  • Seite 12: Emploi De La Balayeuse

    ATOM PLUS USO DELLA MOTOSCOPA OPERATING THE SWEEPER USO DE LA BARREDORA EMPLOI DE LA BALAYEUSE BENUTZUNG DER KEHRMASCHINE BRUG AF FEJEMASKINEN FIG.4A FIG.4B VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA...
  • Seite 13: Precauciones Necesarias

    ATOM PLUS Precauciones necesarias Nötige Vorsichtsmaßnahmen 1. La barredora debe ser utilizda únicamente por personas 1. Die Kehrmaschine darf ausschließlich durch geschultes competentes y responsables. und befugtes Personal betrieben werden. 2. Cuando se deja la barredora sin vigilancia, hay que quitar 2.
  • Seite 14: Normes Pour La Mise En Service De La Balayeuse

    ATOM PLUS NORME PER LA PRIMA MESSA IN FUNZIONE DELLA MOTOSCOPA STARTING WORK NORMAS PARA LA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA BARREDORA NORMES POUR LA MISE EN SERVICE DE LA BALAYEUSE VORSCHRIFTEN FÜR DIE ERSTE INBETRIEBNAHME DER KEHRMASCHINE NORMER FOR FØRSTE IDRIFTSÆTTELSE AF FEJEMASKINEN FIG.5 VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA...
  • Seite 15 ATOM PLUS 1. Verificare che le spazzole siano sollevate da terra (leve 1. Vérifier que les balais ne touchent pas le sol (leviers 2-6). 2-6). 2. Vérifier que la pédale du frein 9 soit débloquée. 2. Verificare che il pedale freno 9 sia sbloccato. 3.
  • Seite 16: Démarrage Du Moteur (Version À Essence)

    ATOM PLUS AVVIAMENTO DEL MOTORE STARTING THE ENGINE ENCENDIDO DEL MOTOR DÉMARRAGE DU MOTEUR ANLASSEN DER MOTOR START AF MOTOR FIG.6 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA BALAYEUSE À ESSENCE BALAYEUSE À ESSENCE TREIBSTOFF VERSION TREIBSTOFF VERSION BENZINDREVET VERSION...
  • Seite 17 ATOM PLUS Atención ! Achtung ! El pedal de avance 7 (Fig.3) debe permanecer en Seien Sie sicher daß das Gaspedal 7 (Fig.3) in neu- posición de punto muerto. tralen Stellung. 1. Tirar del starter 1 (Fig.6) para colocarlo en posición cerrado B. Tirar del STARTER incluso con temperatures elevadas.
  • Seite 18: Démarrage De La Balayeuse

    ATOM PLUS DÉMARRAGE DE LA BALAYEUSE Dégager le frein de stationnement en appuyant sur la pédale 9 (fig.3) et décrocher la poignée 2 (fig.6) de l’encoche de butée. (VERSION À ESSENCE) Pour avancer, appuyer sur la partie de droite (pos.A) de la pédale 7 (fig.3) . Pour la marche-arrière appuyer sur la partie de gauche (pos.
  • Seite 19: Normes À Suivre Au Cours Du Fonctionnement

    ATOM PLUS NORMES À SUIVRE AU COURS DU VORSCHRIFTEN FÜR EINEN NORMER DER SKAL FØLG- FONCTIONNEMENT STÖRUNGSFREIEN BETRIEB ES UNDER DRIFTEN Ne pas ramasser de cordes, fils de fer, feuillar- Niemals Schnüre, Eisendrähte, Bandeisen, Saml ikke snore, ståltråd, tøndebånd, vand osv. ds, eau, etc.
  • Seite 20: Entretien

    ATOM PLUS PIANI DI MANUTENZIONE (PARTE “i” - VERSIONE A BENZINA) MAINTENANCE (SECTION ”I” - PETROL VERSION) MANTENIMIENTO (PARTE “I” - VERSIÓN GASOLINA) ENTRETIEN (PARTIE “I” - VERSION À ESSENCE) WARTUNGSARBEITEN (TEIL “I” - TREIBSTOFF VERSION) VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER (DEL “I” – BENZINDREVET VERSION) FIG.7 FIG.8 Motore...
  • Seite 21 ATOM PLUS Motor Motor Atenerse escrupulosamente a las instrucciones contenidas en el manual de USO Y MAN- Halten Sie sich genauestens an die Vorschriften, die in der BETRIEBS- UND WARTUNG- TENIMIENTO del motor HONDA GC 160. SANLEITUNG des Motors HONDA GC 160 enthalten sind. Cada vez que se utilice la barredora, comprobar el nivel de aceite del motor con la varilla Bei jeder Benutzung der Kehrmaschine den Motorölstand mit dem entsprechenden Meß- correspondiente 3 (Fig.
  • Seite 22 ATOM PLUS PIANI DI MANUTENZIONE (PARTE “II” - VERSIONE ELETTRICA E BENZINA) MAINTENANCE (SECTION ”II” - PETROL AND ELECTRIC VERSION) MANTENIMIENTO (PARTE “II” - VERSIÓN ELÉCTRICA) ENTRETIEN (PARTIE “II” - VERSION ÉLECTRIQUE ET ESSENCE) WARTUNGSARBEITEN (TEIL “II” - ELEKTRISCHE UND TREIBSTOFF VERSION) VEDLIGEHOLDELSESPROGRAMMER (DEL“II”...
  • Seite 23: Brosses Latéraux

    ATOM PLUS CEPILLOS LATERALES SEITENBÜRSTEN Die Aufgabe der Seitenbürsten ist das Aufkehren des Schmutzes aus Ecken und La función de los cepillos laterales es la de limpiar la suciedad de las esquinas y a lo Kanten und seine Beförderung in die Spur der Hauptbürste. largo de los bordes y conducirla hacia el trayecto del cepillo central.
  • Seite 24 ATOM PLUS SOSTITUZIONE CINGHIA COMANDO SPAZZOLA LATERALE DESTRA REPLACING THE BELT FOR RIGHT BRUSH SUSTITUCIÓN DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DEL CEPILLO LATERAL DERECHO REMPLACEMENT COURROIE DE COMMANDE BALAI LATERAL DROIT ERSETZEN DES ANTRIEBSRIEMENS DER RECHTEN SEITENBÜRSTE UDSKIFTNING AF HØJRE SIDEBØRSTES REMTRÆK FIG.11 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA...
  • Seite 25 ATOM PLUS Gehen Sie bei der Ersetzung des Riemens wie folgt vor: Para sustituir esta correa efectuar las siguientes operaciones: Den rechten Seitendeckel 1 (Fig.11) abmontieren. Desmontar el cárter lateral derecho 1 (fig.11). Den Riemnspanner 2 des Umlenkriemens 3 lockern. Aflojar el tensor 2 de la correa de transmisión 3.
  • Seite 26: Brosse Central

    ATOM PLUS SPAZZOLA CENTRALE MAIN BRUSH CEPILLO CENTRAL BROSSE CENTRAL HAUPTBÜRSTE MIDTERBØRSTE FIG.12 FIG.13 La spazzola centrale è l’organo che carica i rifiuti nel contenitore posteriore. Attenzione ! Non raccogliere fi li, corde, ecc..., poiché, avvolgendosi alla spazzola, possono danneggiare le setole. Regolazione spazzola centrale Per sollevare ed abbassare la spazzola centrale occorre agire sulla leva 2 (fig.
  • Seite 27 ATOM PLUS Midterbørsten er det organ, der fylder affaldet i den bageste beholder. Advarsel ! Saml ikke tråde, snore osv. da de ved at vikle sig ind i børsten kan ødelægge dens hår. Regulering af midterbørste For at hæve eller sænke midterbørsten skal håndtaget 2 (fig. 3) benyttes. Midterbørsten er flydende.
  • Seite 28 ATOM PLUS SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO SPAZZOLA CENTRALE REMOVING AND REPLACING THE MAIN BRUSH DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CEPILLO CENTRAL DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA BROSSE CENTRAL AUS- UND EINBAU DER HAUPTBÜRSTE DEMONTERING OG GENMONTERING AF MIDTERBØRSTE FIG.14 FIG.14A La spazzola centrale è smontabile dal lato sinistro della motoscopa The main brush can be removed from the left side of the motor-swee- e le operazioni di smontaggio e rimontaggio devono essere effettua- per.
  • Seite 29 ATOM PLUS El cepillo central se desmonta por el lado izquierdo de la barredora Die Hauptbürste kann von der linken Seite der Kehrmaschine au- y las operaciones de desmontaje y montaje deben efectuarse siem- sgebaut werden; gehen Sie beim Aus- und Einbau wie folgt vor: pre en el orden siguinete: Die Bürsteninspektionsklappe 1 (Fig.14) öffnen.
  • Seite 30 ATOM PLUS TENSIONE CINGHIA DI RINVIO TRANSMISSION BELT TENSION TENSADO DE LA CORREA DE TRANSMISSION TENSION DE LA COURROIE DE RENVOI SPANNEN DES UMLENKRIEMENS STRAMNING AF DRIVREM FIG.15 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER...
  • Seite 31: Sustitución De La Correa De Transmisión

    ATOM PLUS Cada 40 horas de trabajo se debe comprobar el estado de la correa Nach jeweils 40 Betriebsstunden ist der Antriebsriemen 3 (Fig. 11) 3 (Fig. 11) que acciona la polea de transmisión 4 (fig.15). Si la cor- der Umlenk-Riemenscheibe 4 (Fig.15) zu kontrollieren. rea está...
  • Seite 32: Système D'avance

    ATOM PLUS SISTEMA DI AVANZAMENTO SWEEPER DRIVE SYSTEM SISTEMA DE AVANCE SYSTEME D’AVANCE ANTRIEBSSYSTEM FREMFØRINGSSYSTEM FIG.16 FIG.16A FIG.16B (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) La motoscopa è mossa da un sistema The motor-sweeper is driven by an internal idraulico meccanico composto da un moto- combustion engine and a fixed displacement re endotermico e da una pompa a portata pump 1 in a combined mechanical-hydraulic...
  • Seite 33 ATOM PLUS (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) La barredora se pone en marcha por medio de un sistema hidráu- Die Kehrmaschine wird von einem hydraulisch-mechanischen Sy- lico mecánico formado por un motor endotérmico y una bomba de stem angetrieben, das sich aus einem Verbrennungs-motor und caudal fijo 1 (Fig.
  • Seite 34 ATOM PLUS TENSIONE CINGHIA COMANDO POMPA CHECKING AND ADJUSTING THE TENSION OF THE PUMP DRIVE BELT TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DE LA BOMBA TENSION DE LA COURROIE DE COMMANDE POMPE SPANNUNG DES VERSTELLPUMPEN- ANTRIEBSRIEMENS STRAMNING AF PUMPEDRIVREM FIG.17 (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 10 (Fig.
  • Seite 35 ATOM PLUS (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) Cada 40 horas de trabajo comprobar la correa 10 (Fig. 17) de accio- Alle 40 Betriebsstunden die Spannung des Antriebsriemens 10 der namiento del motor de la bomba. Pumpe kontrollieren (Fig. 17). Falls der Riemen locker ist, den Rie- Si la correa está...
  • Seite 36 ATOM PLUS REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE COMMANDE POMPE (balayeuse à essence) Pour remplacer cette courroie, procéder comme suit: Soulever le capot pour accéder à l’intérieur du logement des filtres 8. De l’intérieur du logement, dévisser les vis de fixation du manchon 9 (fig.15) de centrage du ventilateur. Desserrer les vis de fixation support pompe (fig.
  • Seite 37 ATOM PLUS TENSIONE CINGHIA COMANDO DINAMOTORE DYNAMO DRIVE BELT TENSION TENSADO DE LA CORREA DE ACCIONAMIENTO DEL DINAMOTOR TENSION DE LA COURROIE DE COMMANDE DYNAMOTEUR SPANNEN DES DYNAMOTOR-ANTRIEBSRIEMENS STRAMNING AF DYNAMOTORS DRIVREM FIG.17A (spazzatrice a benzina) (petrol sweeper) Ogni 40 ore di lavoro controllare la cinghia 1 (fig.17a) coman- Every 40 working hours, check the dynamo drive belt 1 (fig.17a).
  • Seite 38 ATOM PLUS (barredora gasolina) (Treibstoff Kehrmaschine) Comprobar cada 40 horas de trabajo la correa 1 (fig.17a) de accionamiento Alle 40 Betriebsstunden ist der Dynamotor-Antriebsriemen 1 zu kon- del dinamotor. Si la correa está floja, tensarla de la siguiente manera: trollieren. Wenn der Riemen locker sitzt, muss er in folgender Weise nachgespannt werden: Aflojar la contratuerca 2 (fig.17a) Apretar la tuerca 3 (fig.17a) y el grupo del dinamotor se...
  • Seite 39: Direction

    ATOM PLUS STERZATURA STEERING SYSTEM DIRECCIÓN DIRECTION LENKUNG STYRING FIG.18 La sterzatura è azionata direttamente dal volante 1 (fig.18). Il volande guida non necessita di registri. The motor-sweeper is steered by means of steering wheel 1 (fig.18). The steering wheel requires no adjustment. La dirección de la barredora está...
  • Seite 40 ATOM PLUS El freno sirve para detener la barredora en movimineto y para mantenerla frenada en pendientes. 1. El frenada actúa en las ruedas traseras mediante tambores. 2. El pedal de accionamiento 1 (fig.19) es de tipo mecánico. Para bloquear el pedal en posición de estaciónamiento, efectuar lo siguiente: - Pisar el pedal 1 a tope.
  • Seite 41: Ventilateur D'aspiration

    ATOM PLUS VENTOLA ASPIRAZIONE VACUUM FAN VENTILADOR DE ASPIRACIÓN VENTILATEUR D’ASPIRATION ANSAUGUNGSVENTILATOR SUGEBLÆSER FIG.20 VERSIONE A BENZINA VERSIONE A BENZINA VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER PETROL SWEEPER PETROL SWEEPER VERSION ELÉCTRICA VERSION ELÉCTRICA VERSIÓN GASOLINA VERSIÓN GASOLINA BALAYEUSE ÈLECTRIQUE BALAYEUSE ÈLECTRIQUE BALAYEUSE À...
  • Seite 42 ATOM PLUS El ventilador de aspiración 1 (fig.20) es el componente que aspira el polvo que Der Ansaugungsventilator 1 (Fig.20) ist das Element der Kehrma- levantan los cepillos. El ventilador es accionado directamente por el motor 2. schine, das zum Ansaugen des von der Kehrmaschine erzeugten Staubs dient.
  • Seite 43: Flap Garde-Poussière

    ATOM PLUS FLAP TENUTA POLVERE DUST FLAPS ALETAS DE RETENCION DEL POLVO FLAP GARDE-POUSSIERE STAUBHALTE-FLAPS STØVHOLDER-FLAP FIG.21 La funzione dei flap è quella di trattenere la polvere mossa dalla The dust flaps prevent the dust raised by the brushes from blowing spazzola centrale, pertanto occorre conservarli sempre perfetta- out from under the motor-sweeper.
  • Seite 44: Sustitución De Las Aletas

    ATOM PLUS Las aletas sirven para retener el polvo que remuve el cepillo central, Die Aufgabe der Flaps besteht darin, den von der Hauptbürste auf- por ello es necesario que su funcionamiento sea siempre perfecto y gekehrten Staub zurückzuhalten; aus diesem Grund ist es beson- deben sustituirse en caso de rotura.
  • Seite 45: Filtres À Poussière

    ATOM PLUS FILTRI CONTROLLO POLVERE DUST FILTERS FILTROS DEL POLVO FILTRES À POUSSIERE STAUBFILTER STØVKONTROLFILTRE FIG.22 I filtri polvere 2 (fig.22) hanno la funzione di filtrare l’aria polvero- The cartridge filters 2 (fig.22) remove the dust from the air sucked throu- sa aspirata dalla ventola e quindi devono essere sempre mantenuti gh the motor sweeper.
  • Seite 46: Reinigung Der Filter

    ATOM PLUS Los filtros del polvo 2 (fig.22) tienen la función de filtrar el aire polvoriento que Die Staubfilter 2 (Fig.22) haben die Aufgabe, die vom Ventilator angesaugte aspira el ventilador y por ello deben funcionar siempre correctamente. staubige Luft zu filtern und müssen daher stets in einem perfekt funktionsfähi- gen Zustand gehalten werden..
  • Seite 47: Bac À Déchets

    ATOM PLUS CONTENITORE RIFIUTI REFUSE BIN CONTENEDOR DE BASURA BAC A DECHETS ABFALLBEHÄLTER AFFALDSBEHOLDER FIG.23 FIG.23A FIG.23B Inserimento del contenitore rifi uti POSIZIONE GIUSTA POSIZIONE SBAGLIATA Fitting the refuse bin RIGHT POSITION WRONG POSITION Introdución del contenedor POSICIÓN CORRECTA POSICIÓN INCORRECTA Embrichage du bac à...
  • Seite 48: Einsetzen Des Abfallbehälters

    ATOM PLUS Introducción del contenedor de basura Para introducir el contenedor mantener levantada la parte delantera de éste y empujar con el pie hasta que entre completamente en su alojamiento como muestra la Fig. 23-23a. El borde posterior A del contenedor debe entrar en las dos guías superiores B. Introducir el gan- cho de cierre.
  • Seite 49 ATOM PLUS IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE A BENZINA) ELECTRIC SYSTEM (PETROL VERSION) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN GASOLINA) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION À ESSENCE) ELEKTRISCHE ANLAGE (TREIBSTOFF VERSION) ELANLÆG (BENZINDREVET VERSION) FIG.24 I’impianto elettrico ha una tensione de 12 V. ed è formato da una batteria da 12 V - 40Ah The electrical system operates at 12 V and is powered by a battery 12 V, 140 Ah.
  • Seite 50 ATOM PLUS Legenda impianto elettrico composants électriques 1. Batteria 12V 1. Batterie 12V 2. Relé per motore avviamento 2. Relais de démarrage 3. Relé per motore scuotitore 3. Relais vibrateur 4. Micro per scuotitore 4. Microinterrupteur vibrateur 5. Interruttore a chiave 5.
  • Seite 51: Elanlæg

    ATOM PLUS IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC SYSTEM (ELECTRIC VERSION) INSTALACIÓN ELÉCTRICA (BARREDORA ELÉCTRICA) INSTALLATION ÉLECTRIQUE (BALYEUSE ÉLECTRIQUE) ELEKTRISCHE ANLAGE (ELEKTRISCHE KEHRMASCHINE) ELANLÆG (ELEKTRISK VERSION) FIG.25 L’impianto elettrico ha una tensione di 24 V ed è formato da un gruppo di 2 The electrical system operates at 24 V and is powered by two 24 V, 140 Ah batterie da 12V - 140Ah (collegate in serie fig.25-25a-25b-25c).
  • Seite 52 ATOM PLUS La instalación eléctrica tiene una tensión de 24 V y está formada por un Die elektrische Anlage arbeitet mit einer Spannung von 24V und besteht aus conjunto de dos baterías de 12V - 140Ah (conectadas en serie) (fig.25- 2 Batterien zu 12V - 140Ah (in Reihe geschaltet).
  • Seite 53 ATOM PLUS Manutenzione batterie Entretien batteries Le batterie devono sempre essere tenute pulite ed asciutte, in modo parti- Les batteries doivent toujours être propres et sèches, surtout les bornes. colare le prese di estremità. A seconda del lavoro della motoscopa, controllare il livello dell’elettrolito Selon le travail de la balayeuse, contrôler le niveau de l’électrolyte dans les nelle batterie, facendo il rabbocco con acqua distillata, se necessario.
  • Seite 54 ATOM PLUS MONTAGGIO BATTERIE SULLA MOTOSCOPA FITTING NEW BATTERIES MONTAJE DE LAS BATERÍAS NUEVAS MONTAGE DES BATTERIES SUR LA BALAYEUSE MONTAGE DER BATTERIEN AUF DER KEHRMASCHINE MONTERING AF BATTERIER PÅ FEJEMASKINEN FIG.25A In caso di sostituzione, rimontare le batterie come da schema (Fig. 25a). Connect the batteries up as shown in fig.25a.
  • Seite 55 ATOM PLUS SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO (VERSIONE ELETTRICA) ELECTRIC WIRING DIAGRAM (ELECTRIC VERSION) ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA (VERSIÓN ELÉCTRICA) SCHÉMA INSTALLATION ÉLECTRIQUE (VERSION ÉLECTRIQUE) SCHALTPLAN (ELEKTRISCHE VERSION) DIAGRAM FOR ELANLÆG (ELEKTRISK VERSION) FIG.25B Colorazione fi li Wire colours AZZURRO LIGHT-BLUE BIANCO WHITE C ARANCIONE...
  • Seite 56 ATOM PLUS Legenda impianto elettrico Composants électriques 1. Micro de sécurité 1. Micro di sicurezza 2. Clé de contact 2. Chiave avviamento 3. Microinterrupteur de commande vibrateur 3. Microinterruttore comando scuotitore 4. Témoin de charge batterie 4. Spia stato caricabatteria 5.
  • Seite 57 ATOM PLUS FUSIBILI - TELERUTTORI E MICROINTERRUTTORI FUSES, SWITCHES AND MICROSWITCHES FUSIBLES, TELERRUPTORES Y MICROINTERRUPTORES FUSIBLES, TELERUPTEURS ET MICROINTERRUPTEURS SICHERUNGEN, SCHALTER UND MIKROSCHALTER SIKRINGER – HOVEDKONTAKTER OG MICROAFBRYDERE FIG.25C VERSIONE ELETTRICA VERSIONE ELETTRICA ELECTRIC SWEEPER ELECTRIC SWEEPER VERSION ELÉCTRICA VERSION ELÉCTRICA BALAYEUSE ÈLECTRIQUE BALAYEUSE ÈLECTRIQUE ELEKTRISCHE VERSION...
  • Seite 58 ATOM PLUS 1. Micro di sicurezza (dà il consenso ai comandi elettrici solo con operatore a bordo nella versione a benzina). Attenzione! Nella versione elettrica il microinterruttore è integrato nel sedile. Relè motore/ventola 3. Fusibili 4. Centralina 1. Safety microswitch (enables electric circuits only with operator on board in the petrol version) Caution! In the electric version the microswitch is integrated to the seat.
  • Seite 59: Regelmæssig Kontrol Og Vedligeholdelse Og Sikkerhedskontrol

    ATOM PLUS REGELMÆSSIG KONTROL OG VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHEDSKONTROL 1) Maskinen skal ses efter af en specialiseret tekniker, som kontrollerer dens sikkerhedsforhold og forekomst af eventuelle skader eller fejl i følgende tilfælde: ● Før idriftsættelsen ● Efter ændringer og reparationer ● Regelmæssigt som angivet i tabellen “Regelmæssig vedligeholdelse og kontrol” 2) Kontrollere sikkerhedsanordningernes effektivitet hver 6.
  • Seite 60: Fejlsøgning

    ATOM PLUS FEJLSØGNING FEJL OORZAAK OPLOSSING Maskinen samler ikke tungt materiale og efter- For høj fremkørselshastighed Nedsæt hastigheden lader spor af snavs under arbejdet. For let spor Justér sporet Slidt børste Udskift børste Børste med bøjede hår eller omviklet med ståltråd, snore eller andet Fjern det omviklede materiale Midterbørstens rør har skorpedannelse med presset materiale.
  • Seite 61: Skrotning Af Maskinen

    ATOM PLUS DEMOLITION DE LA MACHINE Il est recommandé de remettre la machine à un centre de collecte agréé pour la démolition et l’élimination des déchets, en particulier des déchets tels que huiles, fi ltres et batteries. Les parties en ABS et les parties métalliques peuvent être éliminées comme matières premières secondaires.

Diese Anleitung auch für:

Atom e plus37.00.17537.00.174

Inhaltsverzeichnis