Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

MANUALE UTENTE DZ LP30
DZ LP30 USER MANUAL
MANUEL UTILISATEUR DZ LP30
BENUTZERHANDBUCH DZ LP30
MANUAL DEL USUARIO DZ LP30
IT/EN/FR/DE/ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Dal Zotto DZ LP30

  • Seite 1 MANUALE UTENTE DZ LP30 DZ LP30 USER MANUAL MANUEL UTILISATEUR DZ LP30 BENUTZERHANDBUCH DZ LP30 MANUAL DEL USUARIO DZ LP30 IT/EN/FR/DE/ES...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Dal Zotto S. p. A. itaLianO CaratteristiChe teCniChe .............8 documentazIone tecnIca dell'InstallazIone ....25...
  • Seite 4 We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the fantastic sensation that the heat of a flame gives, in complete safety. Dal Zotto S. p. A. engLish ..............................................
  • Seite 5 – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la chaleur de la flamme. Dal Zotto S. p. A. FranÇais ..............................................
  • Seite 6 Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die Wärme der Flamme geben kann. Dal Zotto S. p. A. DeUtsCh ..............................................
  • Seite 7 Dal Zotto S. p. A. esPaÑOL ..............................................
  • Seite 8: Caratteristiche Tecniche

    | ITALIANO | ITALIANO CArATTerIsTIChe TeCNIChe CArATTerIsTIChe DZ LP30 Peso Altezza 1406 Larghezza Profondità Diametro tubo scarico fumi Diametro tubo aspirazione aria Potenza termica globale max 33.8 Potenza termica utile max (resa all’acqua) 31.1 Potenza termica globale min Potenza termica utile min...
  • Seite 9: Introduzione

    è stato installato l’apparecchio. Non vi sarà responsabilità da parte di Dal Zotto S.p.A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni. Prima dell’installazione, si consiglia di effettuare un lavaggio accurato di tutte le tubazioni dell’impianto onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento dell’apparecchio.
  • Seite 10 | ITALIANO Š Non lasciare gli elementi dell’imballo alla portata dei bambini o di persone inabili non assistite. Š Durante il normale funzionamento del prodotto la porta del focolare deve rimanere sempre chiusa. Š Evitare il contatto diretto con parti dell’apparecchio che durante il funzionamento tendono a surriscaldarsi. Š...
  • Seite 11: Avvertenze

    è stato installato l’apparecchio. Non vi sarà responsabilità da parte di Dal Zotto s. p. A. in caso di mancato rispetto di tali precauzioni. Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del contenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è...
  • Seite 12: Impianto Idraulico

    Per l’Italia, l’installazione deve essere eseguita da personale professionalmente autorizzato (DM 22 gennaio 2008 n^37). Dal Zotto s.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose e/o persone provocati dall’impianto. sICureZZe Per IMPIANTO A VAsO ChIusO Secondo la norma UNI 10412-2 (2009) vigente in Italia, gli impianti chiusi devono essere provvisti di: valvola di sicurezza, termostato di comando del circolatore, termostato di attivazione dell’allarme acustico, indicatore di temperatura, indicatore di...
  • Seite 13: Tipologia Di Impianto

    | ITALIANO Qualora i generatori non siano provvisti di tutti i dispositivi, quelli mancanti, possono essere installati sulla tubazione di mandata del generatore, entro una distanza, dalla macchina, non superiore a 1 m. COMPONeNTe DIsTANZA Sensori di sicurezza della temperatura A bordo macchina o non superiore a 30 cm Dispositivi mancanti perché...
  • Seite 14: Vaso D'espansione Chiuso

    | ITALIANO di sicurezza al generatore di calore non deve essere intercettabile e non deve presentare, in nessun punto, sezione inferiore a quella di ingresso della valvola di sicurezza o alla somma delle sezioni di ingresso nel caso di più valvole facenti capo ad un’unica tubazione.
  • Seite 15: Schema Base Impianto Idraulico

    | ITALIANO sCheMA bAse IMPIANTO IDrAuLICO NOTA beNe: il disegno in figura è esemplificativo. STBY VMTA LegeNDA Entrata aria primaria Ø 60mm Uscita scarico fumi Ø 120mm Circolatore (nei modelli previsti) 1/2 " Scarico sicurezza 3 bar 1/2 " Mandata / uscita caldaia 1"...
  • Seite 16: Kit Produzione Acqua Calda Sanitaria Istantanea

    100°C STBY CArATTerIsTIChe TerMOPrODOTTI DZ LP30 Contenuto d’acqua scambiatore (l) del termoprodotto Volume vaso espansione integrato nel termoprodotto (l) Massimo contenuto d’acqua dell’impianto per vaso di espansione integrato (l)* Valvola sicurezza 3 bar integrata nel termoprodotto...
  • Seite 17: Dispositivi Di Sicurezza

    | ITALIANO DIsPOsITIVI DI sICureZZA TerMINI e DeFINIZIONI Aerazione: Ricambio dell'aria necessaria sia per lo smaltimento DIsPOsITIVI DI sICureZZA dei prodotti della combustione, sia per evitare miscele con un tenore pericoloso di gas non combusti. LEGENDA: * = PRESENTE, - = NON PRESENTE Apparecchio a focolare chiuso: Apparecchio previsto per il funzionamento con camera di combustione chiusa.
  • Seite 18: Generalità

    | ITALIANO sCheMA FuNZIONALe DeLLe OPerAZIONI L'esecuzione a regola d'arte e il corretto esercizio dell'impianto comprendono una serie di operazioni: 1. Attività preliminari: Š verifica dell' idoneità del locale di installazione, Š verifica dell' idoneità del sistema di evacuazione fumi, Š...
  • Seite 19: Installazione

    | ITALIANO INsTALLAZIONe E' vietata l'installazione all'interno di locali con pericolo incendio. E' inoltre vietata l'installazione all'interno di locali ad uso abitativo (ad eccezione degli apparecchi del tipo a funzionamento stagno): Š nei quali siano presenti apparecchi a combustibile liquido con funzionamento continuo o discontinuo che prelevano l'aria comburente nel locale in cui sono installati, oppure Š...
  • Seite 20: Ventilazione Ed Aerazione Dei Locali Di Installazione

    | ITALIANO VeNTILAZIONe eD AerAZIONe DeI LOCALI DI INsTALLAZIONe La ventilazione si ritiene sufficiente quando il locale è provvisto di prese d'aria in base alla tabella: Prese d'aria Vedi figura 2 Percentuale della sezione Valore minimo netto di netta di apertura rispetto Categorie di apparecchi Norma di riferimento apertura condotto di...
  • Seite 21: Canali Da Fumo

    | ITALIANO Š diametro nominale; Š distanza dai materiali combustibili, indicata in millimetri, seguita dal simbolo della freccia e dalla fiamma; Š dati dell'installatore e data di installazione. Ogni qualvolta si devono attraversare materiali combustibili devono essere rispettate le seguenti indicazioni: sIMbOLO DesCrIZIONe quOTA[MM]...
  • Seite 22 | ITALIANO Š non sono ammessi tratti in contro-pendenza; Š i canali da fumo devono avere, per tutta la loro lunghezza un diametro non minore di quello dell'attacco del condotto di scarico dell'apparecchio; eventuali cambiamenti di sezione sono ammessi solo in corrispondenza dell'imbocco al camino; Š...
  • Seite 23: Camino

    | ITALIANO  eseMPI DI COrreTTO COLLegAMeNTO AL CAMINO Protezione dalla Protezione dalla pioggia e vento pioggia e vento Lamiera in acciaio a tenuta stagna Max 3 mt 3 - 5% Raccordo a "T" coibentato con tappo di Raccordo a "T" con Raccordo a "T"...
  • Seite 24: Requisiti Di Prodotto Per Il Sistema Di Evacuazione Fumi

    | ITALIANO quOTA DI sbOCCO DeI PrODOTTI DeLLA COMbusTIONe La quota di sbocco si determina misurando l'altezza minima che intercorre tra il manto di copertura e il punto inferiore della sezione di uscita dei fumi in atmosfera; tale quota deve essere al di fuori della zona di reflusso e a distanza adeguata da ostacoli che impediscano o rendano difficoltosa l'evacuazione dei prodotti della combustione o da aperture o zone accessibili.
  • Seite 25: Documentazione Tecnica Dell'installazione

    | ITALIANO rivestimenti e finiture l rivestimenti e le finiture devono essere applicati solo dopo aver verificato il corretto funzionamento dell'apparecchio secondo le modalità indicate DOCuMeNTAZIONe TeCNICA DeLL'INsTALLAZIONe Ad installazione conclusa, l'installatore deve consegnare al proprietario o a chi per esso, ai sensi della legislazione vigente, la dichiarazione di conformità...
  • Seite 26: Pellet E Caricamento

    Š Ö-NOrM M 7135 Š DIN PLus 51731 Dal Zotto per i propri prodotti consiglia sempre di utilizzare pellet del diametro di 6 mm. IMMAgAZZINAMeNTO PeLLeT Per garantire una combustione senza problemi è necessario che il pellet sia conservato in un luogo non umido.
  • Seite 27: Quadro Comandi

    Contatto aperto: il contatto del termostato supplementare esterno STBY STBY è aperto. Dal Zotto dispone di una scheda optional supplementare che permette alla caldaia le seguenti ulteriori funzioni nella gestione dell’impianto. Nella tabella sottostante vengono indicate le varie possibilità che l’optional può offrire. Gestione Accumulo sanitario...
  • Seite 28: Menù Generale

    | ITALIANO MeNù geNerALe oN/off - usCIta Dal meNù. Premere Per aCCeDere al meNù. ruotare Per: seleZIoNare, aCCeDere, moDIfICare. Premere Per memorIZZare. torNa al meNù PreCeDeNte. seT TeMPerATure seT h2O seT POTeNZA seT regOLAZIONI AbILITA CrONO sTATO sTATO sTuFA PeLLeT seT OrOLOgIO MeNù...
  • Seite 29: Impostazioni Per La Prima Accensione

    | ITALIANO IMPOsTAZIONI Per LA PrIMA ACCeNsIONe Una volta collegato il cavo di alimentazione nella parte posteriore della stufa, portare l’interruttore, sempre situato posteriormente, nella posizione (I). L’interruttore posto posteriormente alla stufa serve per dare tensione alla scheda della stufa. La stufa rimane spenta e sul pannello compare una prima schermata con la scritta OFF .
  • Seite 30: Funzionamento E Logica

    | ITALIANO FuNZIONAMeNTO e LOgICA ACCeNsIONe Una volta verificati i punti in precedenza elencati, premere il tasto 1 per tre secondi per accendere la stufa. Per la fase di accensione sono a disposizione 15 minuti, dopo l'avvenuta accensione e raggiungimento della temperatura di controllo, la stufa interrompe la fase di accensione e passa in AVVIAMENTO.
  • Seite 31: Termostato Supplementare

    Š Facendo riferimento allo schema elettrico, collegare i due cavetti del termostato sui relativi morsetti posti sul retro della L’immagine è a solo scopo esemplificativo. Collegamento riservato per gli accessori Dal Zotto a onde convogliate. Per maggiori informazioni contattare il rivenditore.
  • Seite 32: Struttura Menu

    | ITALIANO sTruTTurA MeNu oN/off - usCIta Dal meNù. Premere Per aCCeDere al meNù. ruotare Per: seleZIoNare, aCCeDere, moDIfICare. Premere Per memorIZZare. torNa al meNù PreCeDeNte. MeNù’ TesTO VALOre FuNZIONe seT TeMPerATure SET H2O 65 - 80°C Selezione del set temperatura caldaia seT POTeNZA POTENZA 01 - 05...
  • Seite 33: Set Temperature

    | ITALIANO seT TeMPerATure Il seguente menù permette di impostare la temperatura della caldaia Le impostazioni possibili sono: 65 - 80°C. PROCEDURA COMANDI SET H2O Š Dalla schermata principale ruotare 2 per selezionare l’icona SET ° TEMPERATURA Š Premere 2 per confermare Š...
  • Seite 34: Regolazione Pellet

    | ITALIANO regOLAZIONe PeLLeT Il seguente menù permette la regolazione in percentuale del carico del pellet. Nel caso la stufa presenti dei problemi di funzionamento dovuti alla quantità dei pellets si può procedere direttamente dal quadro comandi alla regolazione del carico pellet.
  • Seite 35: Regolazione Della Lingua

    | ITALIANO INserIMeNTO e sPIegAZIONe sCreMATA PROCEDURA COMANDI SET CRONO Š Ruotare 2 per selezionare l’icona Š Premere 2 per confermare START PRG1 Š Ruotare 2 per selezionare “SET CRONO” STOP PRG1 Š Confermare premendo 2 LUNEDI PRG1 Š Ruotare 2 per selezionare il parametro desiderato Š...
  • Seite 36: Pulizie A Carico Dell'utente

    | ITALIANO PuLIZIe A CArICO DeLL’uTeNTe Alcune immagini potrebbero discostarsi dal modello originale. gIOrNALIerA braciere: Tramite un sistema meccanico la pulizia del braciere viene eseguita ad intervalli prefissiate in modo automatico dalla caldaia. Nella figura sotto si può notare il braciere con l’apertura sottostante. Si consiglia comunque di asportare tramite un aspirapolvere eventuali residui di cenere almeno 1 volta ogni 2 giorni .
  • Seite 37: Manutenzione Ordinaria

    | ITALIANO MANuTeNZIONe OrDINArIA Al fine di garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell'apparecchio è necessario effettuare le operazioni sotto indicate stagionalmente o con frequenza maggiore qualora sia necessario. guArNIZIONI POrTA, CAsseTTO CeNere e brACIere Le guarnizioni garantiscono l’ermeticità della stufa e il conseguente buon funzionamento della stessa. E’...
  • Seite 38: Visualizzazioni

    | ITALIANO VIsuALIZZAZIONI DIsPLAy MOTIVAZIONe Stufa spenta sTArT È in corso la fase di start CArICA PeLLeT È in corso il carico continuo del pellet durante l’accensione ACCeNsIONe È in corso la fase dedicata all’ accensione AVVIO È in corso la fase di avvio LAVOrO E’...
  • Seite 39: Allarmi

    | ITALIANO ALLArMI Quando la caldaia va in allarme lo schermo diventa rosso e non accetta comandi esterni a display. Quando lo schermo diventa verde, verrà visualizzato “memorIa allarmI” con la tipologia di allarme e la caldaia potrà rispondere ai comandi esterni. se l’allarme è risolvibile dall’utente, una volta risolto si può...
  • Seite 41: Technical Features

    | eNgLIsh TeChNICAL FeATures FeATures DZ LP30 Weight Height 1406 Width Depth Flue exhaust pipe diameter Air intake pipe diameter Max. global heat output 33.8 Max. useful thermal power (to the water) 31.1 Minimum global heat output Min. useful heat output Max.
  • Seite 42: Introduction

    Dal Zotto S.p.A. cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions. It is recommended to wash all the pipes of the system well before installation to remove any residue that could compromise the correct operation of the appliance.
  • Seite 43 | eNgLIsh Š The boiler has been designed to function in any climatic condition (also critical). In particularly adverse conditions (strong wind, freezing) safety systems may intervene that switch the boiler off. Š If this occurs, contact the technical after-sales service and always disable the safety system. Š...
  • Seite 44: Warnings

    Dal Zotto s.p.A. cannot be held responsible for the failure to comply with such precautions. After removing the packaging, ensure that the content is intact and complete. Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased from.
  • Seite 45: Hydraulic System

    Standards in force, national, regional and municipal, as well as these instructions. For Italy, installation must be carried out by professionally authorised staff (Ministerial Decree dated 22.01.08 n°37). Dal Zotto s.p.A. declines all responsibility for damage to objects and/or persons caused by the system. sAFeTy DeVICes FOr CLOseD VesseL sysTeM...
  • Seite 46: Type Of System

    | eNgLIsh COMPONeNT DIsTANCe Temperature safety sensors On the machine or not exceeding 30 cm Missing devices because not as per standard Not exceeding one metre, on the flow pipe The domestic heating appliances with automatic feeding must: be supplied with a fuel block thermostat or be supplied with a cooling circuit set-up by the appliance manufacturer.
  • Seite 47: Closed Expansion Vessel

    Valves on the market have different calibrations. Dal Zotto advises use of 55°C model with 1" hydraulic connections. Once the valve calibration temperature is reached, route 2 is opened and the boiler water goes to the system via the flow.
  • Seite 48: Hydraulic System Basic Layout

    | eNgLIsh hyDrAuLIC sysTeM bAsIC LAyOuT NOTA beNe: the drawing in the figure is an example. STBY VMTA Primary air inlet Ø 60mm Smoke exhaust outlet Ø 120mm Pump (in the models envisioned) 1/2 " 3 bar safety drain 1/2 " Boiler flow/output 1"...
  • Seite 49: Instant Domestic Hot Water Production Kit

    100°C STBY TherMO-PrODuCTs FeATures DZ LP30 Water content of the thermo product heat exchanger (l) Volume of expansion vessel integrated into thermo-product (l) Maximum content of water in the system for integrated expansion vessel (l)*...
  • Seite 50: Safety Devices

    | eNgLIsh sAFeTy DeVICes TerMs AND DeFINITIONs Aeration: Air renewal is required both for the disposal of sAFeTy DeVICes the combustion products, and to prevent mixtures with a hazardous content of non-combusted gases. KEy: * = PRESENT, - = NOT PRESENT Closed hearth appliance: Appliance designed for operation with closed combustion chamber.
  • Seite 51: General

    | eNgLIsh FuNCTIONAL OPerATIONs DIAgrAM State of the art installation and proper system operation include a series of activities: 1. Preliminary activities: Š verification of the suitability of the installation site, Š verification of the suitability of the fumes exhaust system, Š...
  • Seite 52: Installation

    | eNgLIsh INsTALLATION Installation in premises with fire hazards is forbidden. Installation in residential premises (except for sealed operation appliances) is also forbidden: Š in which there are liquid fuel-operated appliances with continuous or intermittent operation, which draw the combustion air in the room in which they are installed, or Š...
  • Seite 53: Ventilation And Aeration Of The Installation Premises

    | eNgLIsh VeNTILATION AND AerATION OF The INsTALLATION PreMIses Ventilation is deemed sufficient when the room is equipped with air inlets according to the table: Air inlet See figure 2 Percentage of the net opening section with minimum net opening value of appliance categories reference standard respect to the appliance fumes...
  • Seite 54: Smoke Duct

    | eNgLIsh Š nominal diameter; Š distance from combustible materials, indicated in millimetres, followed by the arrow and flame symbol; Š installer data and date of installation. Every time one must cross combustible materials, the following indications must be complied with: syMbOL DesCrIPTION quOTA[MM]...
  • Seite 55 | eNgLIsh Š counter-slope sections are not allowed; Š the smoke ducts must have, along their entire length, a diameter that is no less than that of the attachment of the appliance exhaust pipe; any section changes are allowed only on the inlet to the chimney; Š...
  • Seite 56: Chimney

    | eNgLIsh  exAMPLes OF COrreCT CONNeCTION TO The ChIMNey Protection from rain Protection from rain and wind and wind Steel plate, airtight Max 3 mt 3 - 5% Insulated "T" fitting with inspection plug "T" fitting with "T" fitting with inspection plug inspection plug...
  • Seite 57: Combustion Products Outlet Quota

    | eNgLIsh COMbusTION PrODuCTs OuTLeT quOTA The outlet quota is determined by measuring the minimum height between the roof covering and the lower point of the fumes expulsion section into the atmosphere; this quota must be outside the reflux area and at an adequate distance from obstacles which hinder or make the expulsion of the combustion products difficult or from openings or accessible areas.
  • Seite 58: Technical Installation Documentation

    | eNgLIsh Coverings and finishings The coverings and finishings must only be applied after having verified the proper operation of the appliance according to the indicated modalities TeChNICAL INsTALLATION DOCuMeNTATION When installation is complete, the installer must provide the owner or person acting for him, according to the legislation in force, with the declaration of conformity, supplied with: 1) the use and maintenance manual of the appliance and of the system components (such as for example, the smoke ducts, chimney, etc.);...
  • Seite 59: Pellets And Feeding

    Š eN PLus - uNI eN 16961 - 2 class A1 or A2 Š Ö-NOrM M 7135 Š DIN PLus 51731 Dal Zotto recommends using pellets with a diameter of 6mm with its products. PeLLeT sTOrAge To guarantee combustion without problems, the pellets must be kept in a dry place.
  • Seite 60: Control Board

    Open contact: the contact of the external additional thermostat is STBY STBY open. Dal Zotto has an optional additional board that allows the boiler the following further functions when managing the system. the table below indicates the various possibilities that the optional can offer. DHW Storage Management...
  • Seite 61: General Menu

    | eNgLIsh geNerAL MeNu ON/OFF - MeNu exIT. Press TO ACCess The MeNu. TurN TO: seLeCT, ACCess, MODIFy. Press TO MeMOrIse. gO bACK TO The PreVIOus MeNu. seT TeMPerATure seT h2O seT POWer seT ADjusTMeNTs eNAbLe ChrONO sTATus sTOVe sTATus PeLLeTs seT CLOCK user MeNu...
  • Seite 62: Commissioning Settings

    | eNgLIsh COMMIssIONINg seTTINgs Once the power cable at the back of the stove has been connected, move the switch, also located on the back, to (I). The switch at the back of the stove powers the stove board. The stove remains off and a first screen appears on the panel reading OFF . ADjusTINg TIMe, DAy, MONTh AND yeAr Set clock allows to adjust the time and date CONTROLS PROCEDURE...
  • Seite 63: Operation And Logic

    | eNgLIsh OPerATION AND LOgIC IgNITION Once the points listed previously have been checked, press key 1 for three seconds to ignite the stove. 15 minutes are available for the ignition phase. After ignition and having reached the control temperature, the stove interrupts the ignition phase and passes to STARTING.
  • Seite 64: Additional Thermostat

    Š Refer to the electrical diagram to connect the two thermostat cables onto the relative clamps positioned on the rear of the machine, one is red and the other one is black (STBy clamp). The image is given as an example. Connection reserved for Dal Zotto conveyed waves accessories. Contact the dealer for further details...
  • Seite 65: Menu Structure

    | eNgLIsh MeNu sTruCTure ON/OFF - MeNu exIT. Press TO ACCess The MeNu. TurN TO: seLeCT, ACCess, MODIFy. Press TO MeMOrIse. gO bACK TO The PreVIOus MeNu. MeNu TexT VALue FuNCTION seT TeMPerATure SET H2O 65 - 80°C Selection of the boiler temperature set-point seT POWer POWER 01 - 05...
  • Seite 66: Set Temperature

    | eNgLIsh seT TeMPerATure The following menu allows the boiler temperature to be set The possible settings are: 65 - 80°C. SET H2O CONTROLS PROCEDURE Š From the main screen, turn P2 to select the SET TEMPERATURE icon ° Š Press P2 to confirm Š...
  • Seite 67: Pellet Adjustment

    | eNgLIsh PeLLeT ADjusTMeNT The following menu allows to adjust the percentage of pellet feed. If the stove has functioning problems owing to the quantity of pellets, adjust pellet feeding directly from the control board. The problems correlated to the amount of fuel can be divided into 2 categories: NO FUEL: Š...
  • Seite 68: Adjusting Language

    | eNgLIsh sCreeN eNTry AND exPLANATION CONTROLS PROCEDURE   SET CHRONO Š Turn P2 to select the icon Š Press P2 to confirm START PRG1 Š Turn P2 to select “SET CHRONO” STOP PRG1 Š Confirm, pressing P2 MONDAy PRG1 Š Turn P2 to select the desired parameter Š...
  • Seite 69: Cleaning Under User's Responsibility

    | eNgLIsh CLeANINg uNDer user's resPONsIbILITy Some images could be offset from the original model. DAILy burn pot: The burn pot is cleaned via a mechanical system at pre-fi xed intervals automatically by the boiler. The fi gure below shows the burn pot with underlying opening.
  • Seite 70: Routine Maintenance

    | eNgLIsh rOuTINe MAINTeNANCe In order to guarantee proper functioning and safety of the device, the operations indicated below must be performed every season or more often when necessary. DOOr, Ash DrAWer AND burN POT gAsKeTs The gaskets guarantee the tightness of the stove and its consequent good functioning. These must be checked regularly: if they should be worn or damaged they must be replaced immediately.
  • Seite 71: Displays

    | eNgLIsh DIsPLAys DIsPLAy reAsON Stove off sTArT The start-up phase is in progress PeLLeT FeeDINg Continuous pellet feeding is in progress during the ignition phase IgNITION The ignition phase is in progress sTArT-uP The start-up phase is in progress WOrK The normal work phase is in progress MODuLATION...
  • Seite 72: Alarms

    | eNgLIsh ALArMs When the boiler goes into alarm mode, the screen becomes red and does not accept commands outside the display. When the screen turns green, “alarms memorY” will be displayed with the type of alarm and the boiler can respond to external controls. If the alarm can be solved by the user, once this has been performed the boiler can be re-ignited by pressing key 1.
  • Seite 74: Français

    | FrANÇAIs CArACTérIsTIques TeChNIques CArACTérIsTIques DZ LP30 Poids Hauteur 1406 Largeur Profondeur Diamètre du tuyau d'évacuation des fumées Diamètre du tuyau d'aspiration de l'air Puissance thermique globale max. 33.8 Puissance thermique utile max (fournie à l'eau) 31.1 Puissance thermique globale min.
  • Seite 75: Introduction

    été installé l’appareil. En cas de non respect de ces précautions, la société Dal Zotto S.p.A n'assume aucune responsabilité. Avant de procéder à l'installation, nous conseillons de laver soigneusement toute la tuyauterie de l'installation afin d'éliminer les résidus qui risqueraient de compromettre le bon fonctionnement de l'appareil.
  • Seite 76: Distances Conseillées Pour Compartiment Chaudière

    | FrANÇAIs Š Les ouvertures d'aération sont indispensables pour une combustion correcte. Š Ne pas laisser les éléments de l'emballage à la portée des enfants ou de personnes handicapées, non assistés. Š Lorsque l'appareil est en état de marche, la porte du foyer doit toujours rester fermée. Š...
  • Seite 77: Mises En Garde

    été installé l’appareil. en cas de non respect de ces précautions, la société Dal Zotto s. p. A. n'assume aucune responsabilité. Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et qu’il ne manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil a été...
  • Seite 78: Installation Hydraulique

    Pour l'Italie, l'installation doit être effectuée par du personnel professionnellement autorisé (DM 22 janvier 2008 n°37). Dal Zotto s.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux biens et/ou aux personnes provoqués par l'installation. DIsPOsITIFs De séCurITé POur INsTALLATION à VAse FerMé...
  • Seite 79: Typologie D'installation

    | FrANÇAIs raccordement de refoulement. Dans le cas où les générateurs seraient dépourvus de tous les dispositifs, ceux manquants peuvent être installés sur la tuyauterie de refoulement du générateur, à une distance maximale de 1 m. de la machine. COMPOsANT DIsTANCe Capteurs de sécurité...
  • Seite 80: Vase D'expansion Fermé

    | FrANÇAIs dépasser les 1 m. La tuyauterie de connexion de la soupape de sécurité au générateur de chaleur ne doit pas être interceptable et elle ne doit présent en aucun point une section inférieure à celle d'entrée de la soupape de sûreté ou à la somme des sections d'entrée dans le cas de plusieurs vannes à...
  • Seite 81: Schéma De Base Installation Hydraulique

    | FrANÇAIs sChéMA De bAse INsTALLATION hyDrAuLIque reMArque : le dessin sur la figure est fourni à titre d'exemple. STBY VMTA LégeNDe Entrée de l'air primaire Ø 60mm Sortie évacuation des fumées Ø 120mm Circulateur (sur les modèles prévus) 1/2 " Décharge sécurité...
  • Seite 82: Kit De Production D'eau Chaude Sanitaire Instantanée

    100°C STBY CArACTérIsTIques Des TherMOPrODuITs DZ LP30 Contenu d'eau échangeur (I) du thermoproduit Volume vase d'expansion intégré sur le thermoproduit (l) Contenu maximum d'eau de l'installation pour vase d'expansion intégré (I)*. Soupape de sécurité 3 bars intégrée sur le thermoproduit Pressostat de minimum et de maximum intégré...
  • Seite 83: Dispositifs De Sécurité

    | FrANÇAIs DIsPOsITIFs De séCurITé TerMes eT DéFINITIONs Aération : Renouvellement de l'air nécessaire pour éliminer les DIsPOsITIFs De séCurITé produits de la combustion et pour éviter les mélanges ayant une teneur dangereuse en gaz non brûlés. LÉGENDE : * = PRÉSENT, - = NON PRÉSENT Appareil à...
  • Seite 84: Généralités

    | FrANÇAIs sChéMA De FONCTIONNeMeNT Des OPérATIONs L'exécution dans les règles de l'art et le fonctionnement correct de l'installation comprennent une série d'opérations : 1. Activités préalables : Š vérification de l'adaptation de la pièce d'installation, Š vérification de l'adaptation du système d'évacuation des fumées, Š...
  • Seite 85: Installation

    | FrANÇAIs INsTALLATION L'installation dans les pièces avec danger d'incendie est interdite. Il est également interdit d'effectuer l'installation à l'intérieur de pièces à usage d'habitation (sauf pour les appareils à fonctionnement étanche) : Š dans lesquelles se trouvent des appareils à combustible liquide à fonctionnement continu ou discontinu, qui prélèvent l'air comburant dans la pièce où...
  • Seite 86: Système D'évacuation Des Fumées

    | FrANÇAIs VeNTILATION eT AérATION Des PIèCes D'INsTALLATION La ventilation est suffisante quand la pièce est équipée de prises d'air selon le tableau : Prise d'air Voir figure 2 Pourcentage de la section Valeur minimale nette nette d'ouverture par rapport à Catégories d'appareils Norme de référence d'ouverture du conduit de...
  • Seite 87: Canaux De Fumée

    | FrANÇAIs Š diamètre nominal ; Š distance par rapport aux matériaux combustibles, indiquée en millimètres, suivie du symbole de la flèche et de la flamme ; Š données de l'installateur et date d'installation. À chaque fois qu'il faut traverser des matériaux combustibles, il faut respecter les indications suivantes : syMbOLe DesCrIPTION COTe[MM]...
  • Seite 88 | FrANÇAIs Š les tronçons en contre-pente ne sont pas admis ; Š les canaux de fumée doivent avoir, sur toute leur longueur, un diamètre non inférieur à celui du raccord du conduit d'évacuation de l'appareil ; d'éventuels changements de section ne sont admis qu'au niveau de l'embouchure de la cheminée ; Š...
  • Seite 89: Cheminée

    | FrANÇAIs  exeMPLes De rACCOrDeMeNT COrreCT à LA CheMINée Protection contre Protection contre pluie et vent pluie et vent Tôle en acier étanche Max 3 mt 3 - 5% Raccord en T étanche avec bouchon Raccord en T Raccord en T d'inspection avec bouchon avec bouchon...
  • Seite 90: Conditions Des Produits Pour Le Système D'évacuation Des Fumées

    | FrANÇAIs COTe D'eMbOuChure Des PrODuITs De LA COMbusTION La cote d'embouchure est déterminée en mesurant la hauteur minimale se trouvant entre le manteau de couverture et le point inférieur de la section de sortie des fumées dans l'atmosphère. Cette cote doit être en-dehors de la zone de reflux et à une distance adaptée par rapport aux obstacles empêchant ou rendant difficile l'évacuation des produits de la combustion ou par rapport aux ouvertures ou zones accessibles.
  • Seite 91: Documentation Technique De L'installation

    | FrANÇAIs revêtements et finitions Les revêtements et les finitions doivent être appliqués seulement après avoir vérifié le bon fonctionnement de l'appareil selon les modalités indiquées DOCuMeNTATION TeChNIque De L'INsTALLATION Une fois l'installation terminée, l'installateur doit remettre au propriétaire ou à la personne qui le représente, aux termes de la loi en vigueur, la déclaration de conformité...
  • Seite 92: Pellet Et Chargement

    Š Ö-NOrM M 7135 Š DIN PLus 51731 Dal Zotto conseille de toujours utiliser des pellets d'un diamètre de 6 mm pour ses produits. sTOCKAge Du PeLLeT Afin de garantir une combustion sans problèmes, il faut que le pellet soit conservé dans un lieu sans humidité.
  • Seite 93: Panneau De Commandes

    STBY STBY est ouvert. Dal Zotto dispose d'une carte supplémentaire qui garantit à la chaudière les autres fonctions suivantes dans la gestion de l'installation. Dans le tableau suivant, sont indiquées les différentes possibilités que l'option peut offrir. Gestion Accumulateur sanitaire...
  • Seite 94: Menu Général

    | FrANÇAIs MeNu géNérAL ON/OFF - sOrTIe Du MeNu. APPuyer POur ACCéDer Au MeNu. TOurNer POur : séLeCTIONNer, ACCéDer, MODIFIer. APPuyer POur eNregIsTrer. reTOurNer Au MeNu PréCéDeNT. seT TeMPérATures seT h2O seT PuIssANCe seT régLAges hAbILIT.ChrONO éTAT éTAT POêLe PeLLeT seT hOrLOge MeNu uTILIsATeur  seT ChrONO...
  • Seite 95: Configurations Pour Le Premier Allumage

    | FrANÇAIs CONFIgurATIONs POur Le PreMIer ALLuMAge Une fois branché le câble d'alimentation dans la partie arrière du poêle, mettre l'interrupteur, toujours placé à l'arrière, dans la position (I). L'interrupteur placé à l'arrière du poêle sert à donner la tension à la carte du poêle. Le poêle reste éteint et sur le panneau apparaît une première page-écran avec la mention OFF.
  • Seite 96: Fonctionnement Et Logique

    | FrANÇAIs FONCTIONNeMeNT eT LOgIque ALLuMAge Après la vérification des points susmentionnés, appuyer sur la touche 1 pendant trois secondes pour allumer le poêle. Pour la phase d'allumage, 15 minutes sont à disposition, après l'allumage et lorsque la température de contrôle a été atteinte, le poêle interrompt la phase d'allumage et passe en DÉMARRAGE.
  • Seite 97: Thermostat Supplémentaire

    Š En se basant sur le schéma électrique, connecter les deux câbles du thermostat aux bornes correspondantes situées sur l'arrière de la machine, l'une de couleur rouge et l'autre noire (borne STBy). L'image n'est fournie qu'à titre d'exemple. Branchement réservé pour les accessoires Dal Zotto à ondes canalisées. Pour plus d'informations, contacter le revendeur. STBY Les Deux bOrNes sTby eT Aux, sITuées...
  • Seite 98: Structure Menu

    | FrANÇAIs sTruCTure MeNu ON/OFF - sOrTIe Du MeNu. APPuyer POur ACCéDer Au MeNu. TOurNer POur : séLeCTIONNer, ACCéDer, MODIFIer. APPuyer POur eNregIsTrer. reTOurNer Au MeNu PréCéDeNT. MeNu TexTe VALeur FONCTION seT TeMPérATures SET H2O 65 - 80°C Sélection du set température chaudière seT PuIssANCe PUISSANCE 01 - 05...
  • Seite 99: Set Températures

    | FrANÇAIs seT TeMPérATures Le menu suivant permet de configurer la température de la chaudière Les configurations possibles sont : 65 - 80°C. PROCÉDURE COMMANDES SET H2O Š Depuis la page-écran principale, tourner 2 pour sélectionner l'icône ° SET TEMPÉRATURE Š...
  • Seite 100: Réglage Pellet

    | FrANÇAIs régLAge PeLLeT Le menu suivant permet de régler le pourcentage de chargement du pellet. Dans le cas où le poêle présenterait des problèmes de fonctionnement dus à la quantité de pellets, il est possible d'agir directement depuis le panneau de commandes pour régler le chargement de pellets.
  • Seite 101: Réglage De La Langue

    | FrANÇAIs sAIsIe eT exPLICATION De LA PAge-éCrAN PROCÉDURE COMMANDES  SET CHRONO Š Tourner 2 pour sélectionner l'icône Š Appuyer sur 2 pour confirmer START PRG1 Š Tourner 2 pour sélectionner “SET CHRONO” STOP PRG1 Š Confirmer en appuyant sur 2 LUNDI PRG1 Š...
  • Seite 102: Nettoyages À La Charge De L'utilisateur

    | FrANÇAIs NeTTOyAges à LA ChArge De L'uTILIsATeur Certaines images pourraient différer du modèle original. quOTIDIeN brasier : France à un système mécanique le nettoyage du brasier est exécuté à intervalles prédéterminés de manière automatique par la chaudière. Dans la fi gure ci-dessous on peut noter le brasier avec l'ouverture qui se situe au-dessous. L'entreprise conseille dans tous les cas d'enlever à...
  • Seite 103: Entretien Ordinaire

    | FrANÇAIs eNTreTIeN OrDINAIre Afin de garantir le bon fonctionnement et la sécurité de l'appareil, il est nécessaire d'effectuer les opérations indiquées ci- dessous à la nouvelle saison ou plus fréquemment si nécessaire. jOINTs POrTe, TIrOIr CeNDres eT brAsIer Les joints garantissent l'étanchéité du poêle et par conséquent son bon fonctionnement. Il faut les contrôler périodiquement : s'ils sont usés ou endommagés, il faut immédiatement les remplacer.
  • Seite 104: Visualisations

    | FrANÇAIs VIsuALIsATIONs éCrAN CAuse Poêle éteint   sTArT La phase de start est en cours ChArge PeLLeT Le chargement continu du pellet est en cours durant l'allumage ALLuMAge La phase d'allumage est en cours DéMArrAge La phase de démarrage est en cours TrAVAIL La phase de fonctionnement normal est en cours MODuL.
  • Seite 105: Alarmes

    | FrANÇAIs ALArMes Quand la chaudière se met en alarme, l'écran devient rouge et il n'accepte pas de commandes externes par display. Quand l'écran devient vert, “mÉmoIre alarmes” s'affichera avec le type d'alarme et la chaudière pourra répondre aux commandes externes. si l'alarme peut être résolue par l'utilisateur, une fois résolue, il est possible de rallumer la chaudière en appuyant sur la touche 1.
  • Seite 106: Deutsch

    | DeuTsCh TeChNIsChe eIgeNsChAFTeN eIgeNsChAFTeN DZ LP30 Gewicht Höhe 1406 Breite Tiefe Durchmesser Rauchabzugsrohr Durchmesser Luftansaugrohr Max. Gesamtheizleistung 33.8 Max. Nutzheizleistung (an das Wasser abgegebene Leistung) 31.1 Min. Gesamtheizleistung Min. Nutzheizleistung Max. Brennstoffverbrauch pro Stunde kg/h Min. Brennstoffverbrauch pro Stunde kg/h Volumen des Behälters...
  • Seite 107: Einleitung

    Land gelten, in dem das Gerät installiert wird. Es besteht keinerlei Haftung seitens der Firma Dal Zotto S.p.A. im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen. Vor der Installation empfiehlt es sich, die Leitungen der Anlage sorgfältig durchzuspülen, um eventuelle Rückstände zu entfernen, die den Betrieb des Gerätes beeinträchtigen könnten.
  • Seite 108: Empfohlene Abstände Für Den Heizraum

    | DeuTsCh Š Während des normalen Betriebs des Produktes muss die Feuerraumtür stets geschlossen bleiben. Š Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit Teilen des Gerätes, die während des Gebrauchs heiß werden. Š Kontrollieren Sie vor dem Einschalten nach einer längeren Stillstandsphase, ob Verstopfungen vorliegen. Š...
  • Seite 109: Warnhinweise

    Landes-, regional-, Provinz- und gemeindeebene in dem Land gelten, in dem das gerät installiert wird. es besteht keinerlei haftung seitens der Firma Dal Zotto s.p.A. im Fall einer Nichteinhaltung dieser Vorsichtsmaßnahmen. Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist. Sollten Unregelmäßigen bestehen, wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
  • Seite 110: Hydraulikanlage

    In Italien muss die Installation von professionellem, autorisiertem Personal vorgenommen werden ([it.] Ministerialverordnung [D.M.] Nr. 37 vom 22.01.2008). Dal Zotto s.p.A lehnt jede Verantwortung für schäden an gegenständen und/oder Personen ab, die durch die heizungsanlage verursacht werden. sICherheITseINrIChTuNgeN FÜr ANLAge MIT gesChLOsseNeM AusDehNuNgsgeFäss Gemäß...
  • Seite 111: Anlagenart

    | DeuTsCh angeordnet sein. Sollten die Wärmeerzeuger nicht mit allen Vorrichtungen versehen sein, können die fehlenden an der Vorlaufleitung des Erzeugers in einem Abstand von höchstens 1 m vom Gerät installiert werden. bAuTeIL AbsTAND Sicherheitstemperaturfühler Am Gerät bzw. nicht über 30 cm Fehlende, weil nicht serienmäßige Vorrichtungen Nicht über ein Meter, am Vorlaufrohr Heizgeräte für den Hausgebrauch mit automatischer Zufuhr müssen: Mit einem Thermostaten zur Blockierung der...
  • Seite 112: Geschlossenes Ausdehnungsgefäss

    | DeuTsCh Sicherheitsventils an den Wärmeerzeuger darf nicht absperrbar sein und darf an keiner Stelle einen Querschnitt aufweisen, der kleiner ist als der des Eingangs des Sicherheitsventils bzw. kleiner ist als die Summe der Eingangsquerschnitte, wenn mehrere Ventile an einer einzigen Leitung enden. Die Auslassleitung des Sicherheitsventils darf die ordnungsgemäße Funktionstüchtigkeit der Ventile nicht verhindern und keine Gefahr für Personen darstellen;...
  • Seite 113: Basisschema Hydraulikanlage

    | DeuTsCh bAsIssCheMA hyDrAuLIKANLAge hINWeIs: Die abgebildete Zeichnung dient nur der Veranschaulichung. STBY VMTA LegeNDe Primärlufteintritt Ø 60mm Ausgang Rauchgasabzug Ø 120mm Umwälzpumpe (bei dafür vorgesehenen Modellen) 1/2 " Sicherheitsauslass 3 bar 1/2 " Kessel-Vorlauf/Ausgang 1" Kessel-Rücklauf/Eingang 1" Manometer Thermometer Füllaggregat Ablass Sicherheitsventil Ausgleichsventil...
  • Seite 114: Bausatz Sofort-Trinkwassererwärmung

    Rückstelltaster auslöst, um die Ursache dafür zu ermitteln. 100°C STBY eIgeNsChAFTeN Der heIZgeräT DZ LP30 Wassergehalt Wärmetauscher (l) des Heizgeräts Volumen des im Heizgerät integrierten Ausdehnungsgefäßes (l) Maximaler Wassergehalt der Anlage pro integriertem Ausdehnungsgefäß (l)* Sicherheitsventil 3 bar, im Heizgerät integriert Minimum- und Maximum-Druckwächter, im Heizgerät integriert...
  • Seite 115: Sicherheitsvorrichtungen

    | DeuTsCh sICherheITsVOrrIChTuNgeN in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird. begrIFFe uND DeFINITIONeN sICherheITsVOrrIChTuNgeN Lüftung: Luftaustausch, der sowohl für die Abführung der LEGENDE: * = VORHANDEN, - = NICHT VORHANDEN Verbrennungsprodukte erforderlich ist, als auch um Gemische mit einem gefährlichen Gehalt unverbrannter Gase zu vermeiden.
  • Seite 116: Funktionsschema Der Arbeiten

    | DeuTsCh FuNKTIONssCheMA Der ArbeITeN Die fachgerechte Ausführung und der ordnungsgemäße Betrieb der Anlage umfassen eine Reihe von Arbeiten und Tätigkeiten: 1. Vorbereitende Tätigkeiten: Š Prüfung, ob der Installationsraum geeignet ist, Š Prüfung, ob die Rauchgasabzugsanlage geeignet ist, Š Prüfung, ob die Außenluftzuleitungen geeignet sind; 2.
  • Seite 117: Installation

    | DeuTsCh INsTALLATION Die Installation in Räumen mit Brandgefahr ist verboten. Außerdem verboten ist die Installation in Räumen für Wohnzwecke (mit Ausnahme der Geräte mit raumluftunabhängigem Betrieb): Š in denen Geräte für flüssige Brennstoffe im Dauer- oder Aussetzbetrieb betrieben werden, die die Verbrennungsluft aus dem Raum entnehmen, in dem sie installiert sind, oder Š...
  • Seite 118: Belüftung Der Installationsräume

    | DeuTsCh beLÜFTuNg Der INsTALLATIONsräuMe Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist: Luftzuleitung Siehe Abbildung 2 Prozentanteil des freien Öffnungsquerschnitts freier mindestöffnungswert der Gerätekategorie Bezugsnorm hinsichtlich des Belüftungsleitung rauchgasauslassquerschnitts des Geräts Heizkessel UNI EN 303-5 100 cm²...
  • Seite 119: Beschreibung

    | DeuTsCh Š Nenndurchmesser; Š Abstand von brennbaren Materialien, angegeben in Millimetern, gefolgt vom Symbol des Pfeils und der Flamme; Š Daten des Installateurs und Installationsdatum. Immer wenn brennbare Materialien durchquert werden müssen, müssen folgende Hinweise beachtet werden: syMbOL besChreIbuNg MAss [MM] Mindestabstand brennbarer Materialien von der Innenseite des Tragwerks / der Decke / Wand Mindestabstand brennbarer Materialien von der Außenseite des Tragwerks / der Decke...
  • Seite 120 | DeuTsCh Š Abschnitte mit Gegenneigung sind nicht zulässig; Š die Rauchgaskanäle müssen über ihre gesamte Länge einen Durchmesser haben, der nicht geringer sein darf als der des Auslassrohranschlusses des Geräts; Querschnittsänderungen sind gegebenenfalls nur an der Einlassöffnung zum Schornstein zulässig; Š...
  • Seite 121: Schornstein

    | DeuTsCh  beIsPIeLe FÜr DeN rIChTIgeN sChOrNsTeINANsChLuss Schutz vor Regen Schutz vor Regen und Wind und Wind Stahlblech luftdicht Max 3 mt 3 - 5% Wärmegedämmtes T-Stück mit Inspektionsdeckel T-Stück mit T-Stück mit Inspektionsdeckel Inspektionsdeckel Die Verwendung luftdichter rohre ist zwingend erforderlich. sChOrNsTeIN Schornsteine zur Abführung der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre müssen zusätzlich zu den angegebenen allgemeinen Anforderungen: Š...
  • Seite 122: Anforderungen An Produkte Für Die Rauchgasabzugsanlage

    | DeuTsCh AusLAsshÖhe Der VerbreNNuNgsPrODuKTe Die Auslasshöhe wird bestimmt, indem die minimale Höhe zwischen Dachaußenhaut und dem unteren Punkt des Querschnitts zum Auslass der Rauchgase in die Atmosphäre gemessen wird; diese Höhe muss außerhalb der Rückflusszone und in ausreichendem Abstand von Hindernissen sein, die den Ausstoß...
  • Seite 123: Technische Dokumentation Der Installation

    | DeuTsCh Ausbau- und Verkleidungselemente Die Ausbau- und Verkleidungselemente dürfen erst angebracht werden, nachdem der Betrieb des Geräts in der angegebenen Weise überprüft wurde. TeChNIsChe DOKuMeNTATION Der INsTALLATION Nach Abschluss der Installation muss der Installateur dem Eigentümer oder dessen Vertreter gemäß den geltenden gesetzlichen Vorschriften die Konformitätserklärung der Anlage aushändigen, der beizufügen sind: 1) die Betriebs- und Wartungsanleitung des Geräts und der Bauteile der Anlage (wie zum Beispiel Rauchgaskanäle, Schornstein usw.);...
  • Seite 124: Pellets Und Pelletzufuhr

    Š Ö-NOrM M 7135 Š DIN PLus 51731 Dal Zotto empfiehlt, für seine Produkte immer Pellets mit 6 mm Durchmesser zu verwenden. LAgeruNg Der PeLLeTs Um eine problemlose Verbrennung zu gewährleisten, müssen die Pellets in einem trockenen Raum aufbewahrt werden.
  • Seite 125: Bedientafel

    STBY STBY Thermostaten ist geöffnet. Dal Zotto bietet eine optionale erweiterungskarte, mit der der Heizkessel die folgenden Zusatzfunktionen in der steuerung der anlage übernehmen kann. In der untenstehenden tabelle werden die verschiedenen möglichkeiten aufgeführt, die das Zubehör bietet. Steuerung Warmwasserspeicher...
  • Seite 126: Allgemeines Menü

    | DeuTsCh ALLgeMeINes MeNÜ ON/OFF - MeNÜ VerLAsseN. ZuM AuFruFeN Des MeNÜs DrÜCKeN. DreheN, uM ANZuWähLeN, AuFZuruFeN, Zu äNDerN. ZuM sPeICherN DrÜCKeN. ZurÜCK ZuM VOrherIgeN PArAMeTer. seT TeMPerATur eINsTeLLuNg h2O seT LeIsTuNg seT eINsTeLLuNgeN FreIgAbe ChrONO sTATus OFeN-sTATus PeLLeT seT uhr MeNue user seT ChrONO sPrAChe...
  • Seite 127: Einstellungen Für Die Erste Inbetriebnahme

    | DeuTsCh eINsTeLLuNgeN FÜr DIe ersTe INbeTrIebNAhMe Nach Anschluss des Stromversorgungskabels an der Rückseite des Ofens den Schalter, der sich ebenfalls an der Rückseite befindet, auf (I) stellen. Der Schalter an der Rückseite des Ofens dient dazu, die Elektronik des Ofens mit Strom zu versorgen. Der Ofen bleibt ausgeschaltet und auf dem Bedienfeld erscheint ein erster Bildschirm mit der Meldung OFF.
  • Seite 128: Funktionsweise Und -Logik

    | DeuTsCh FuNKTIONsWeIse uND -LOgIK ZÜNDuNg Nach Prüfung der oben aufgelisteten Punkte Taste 1 drei Sekunden lang drücken, um den Ofen zu zünden. Für die Zündphase stehen 15 Minuten zur Verfügung, nach erfolgter Zündung und Erreichen der Kontrolltemperatur bricht der Ofen die Zündphase ab und geht in ANLAUFEN.
  • Seite 129: Zusatzthermostat

    Š Entsprechend des Schaltplans die beiden Litzen des Thermostaten an die entsprechenden Klemmen - eine rot, die andere schwarz - an der Rückseite des Geräts anschließen (Klemme STBy). Das Bild dient lediglich der Veranschaulichung. Anschluss nur für Dal Zotto-Zubehör mit Trägerfrequenzsteuerung. STBY Für weitere Informationen an den Händler...
  • Seite 130: Menüaufbau

    | DeuTsCh MeNÜAuFbAu ON/OFF - MeNÜ VerLAsseN. ZuM AuFruFeN Des MeNÜs DrÜCKeN. DreheN, uM ANZuWähLeN, AuFZuruFeN, Zu äNDerN. ZuM sPeICherN DrÜCKeN. ZurÜCK ZuM VOrherIgeN PArAMeTer. MeNÜ TexT WerT FuNKTION seT TeMPerATur EINSTELLUNG H2O 65 - 80°C Wahl des Heizkessel-Temperatur-Sollwerts seT LeIsTuNg LEISTUNG 01 - 05 Einstellen der Leistung...
  • Seite 131: Set Temperatur

    | DeuTsCh seT TeMPerATur Im folgenden Menü kann die Temperatur des Heizkessels eingestellt werden. Es kann ein Wert zwischen 65 und 80°C eingestellt werden. BEDIENUNGSVERFAHREN EINSTELLUNG H2O Š Auf der Hauptbildschirmseite 2 drehen, um das Symbol SET ° TEMPERATUR anzuwählen. Š...
  • Seite 132: Pellet-Regelung

    | DeuTsCh PeLLeT-regeLuNg Über das folgende Menü kann die Pelletzufuhr in Prozent eingestellt werden. Falls am Ofen Betriebsprobleme aufgrund der Pelletmenge auftreten, kann die Einstellung der Pelletzufuhr direkt an der Bedientafel vorgenommen werden. Die mit der Brennstoffmenge verbundenen Probleme können in 2 Kategorien eingeteilt werden: BRENNSTOFFMANGEL: Š...
  • Seite 133: Einstellung Der Sprache

    | DeuTsCh eINsChALTeN uND erLäuTeruNg Der bILDsChIrMseITe BEDIENUNGSVERFAHREN SET CHRONO Š 2 drehen, um das Symbol anzuwählen. Š Zum Bestätigen 2 drücken START PRG1 Š 2 drehen, um "SET CHRONO" anzuwählen. STOP PRG1 Š Zum Bestätigen 2 drücken MONTAG PRG1 Š...
  • Seite 134: Reinigung Durch Den Benutzer

    | DeuTsCh reINIguNg DurCh DeN beNuTZer Einige Bilder können vom Originalmodell abweichen. TägLICh brennschale: Über ein mechanisches System wird die Reinigung der Brennschale in festgesetzten Intervallen automatisch vom Heizkessel ausgeführt. In der Abbildung unten sieht man die Brennschale mit darunter liegender Öffnung. Wir empfehlen jedoch, Aschenreste gegebenenfalls mit einem besonderen Staubsauger mindestens 1-mal alle 2 Tage bzw.
  • Seite 135: Ordentliche Wartung

    | DeuTsCh OrDeNTLIChe WArTuNg Um den einwandfreien Betrieb und die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, müssen die unten angegebenen Arbeiten einmal pro Saison oder wenn nötig häufiger ausgeführt werden. DIChTuNgeN VON TÜr, AsCheNKAsTeN uND breNNsChALe Die Dichtungen gewährleisten die hermetische Dichtheit des Ofens und folglich dessen einwandfreien Betrieb. Es ist notwendig, sie periodisch zu kontrollieren: Falls sie verschlissen oder beschädigt erscheinen, müssen sie sofort ausgewechselt werden.
  • Seite 136: Anzeigen

    | DeuTsCh ANZeIgeN DIsPLAy gruND Ofen ausgeschaltet sTArT Die Startphase ist im Gang. PeLLeT LADeN Die durchgängige Pelletzufuhr während der Zündungsphase ist im Gang. ZueNDuNg Die Zündungsphase ist im Gang. ANLAuF Die Anlaufphase ist im Gang. beTrIeb Die Normalbetriebsphase ist im Gang. MODuLATION Der Ofen arbeitet im Minimalbetrieb.
  • Seite 137: Alarme

    | DeuTsCh ALArMe Wenn der Heizkessel in alarmzustand geht, wird der Bildschirm rot und nimmt nur Befehle über das Display an. Wenn der Bildschirm grün wird, wird "alarmsPeICHer" mit der art des alarms angezeigt und der Heizkessel kann wieder auf Befehle von außen reagieren. Wenn der alarm durch den Benutzer behoben werden kann, kann der Heizkessel nach Beseitigung der ursache durch Drücken von taste 1 wieder eingeschaltet werden.
  • Seite 139: Características Técnica

    | esPAÑOL CArACTerísTICAs TéCNICA CArACTerísTICAs DZ LP30 Peso Altura 1406 Ancho Profundidad Diámetro del tubo de descarga de humos Diámetro del tubo de aspiración del aire Potencia térmica global máx. 33.8 Potencia térmica útil máx. (cedida al agua) 31.1 Potencia térmica global mín.
  • Seite 140: Introducción

    Dal Zotto S.p.A. no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones. Antes de realizar la instalación, se recomienda lavar cuidadosamente todas las tuberías del sistema, para quitar posibles residuos que podrían comprometer el buen funcionamiento del equipo.
  • Seite 141 | esPAÑOL Š Las aberturas de aireación son indispensables para una combustión correcta. Š No deje los elementos del embalaje al alcance de los niños y de personas incapacitadas sin supervisión. Š Durante el funcionamiento normal del producto la puerta del hogar debe permanecer siempre cerrada. Š...
  • Seite 142: Advertencias

    Dal Zotto s.p.A. no se responsabiliza en caso de violación de estas precauciones. Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido. En caso de no corresponder, diríjase al revendedor al que ha comprado el equipo.
  • Seite 143: Instalación Hidráulica

    En Italia, la instalación la debe realizar personal profesionalmente cualificado autorizado (D.M. del 22 de enero de 2008 n.º 37). Dal Zotto s.p.A. declina cualquier responsabilidad por daños a cosas y/o personas, causados por la instalación. DIsPOsITIVOs De segurIDAD PArA LA INsTALACIÓN CON VAsO CerrADO Según la norma UNI 10412-2 (2009) vigente en Italia, las instalaciones cerradas deben contar con: una válvula de seguridad,...
  • Seite 144: Tipo De Instalación

    | esPAÑOL una distancia de la máquina que no sea superior a 1 m. COMPONeNTe DIsTANCIA Sensores de seguridad de la temperatura Instalado en la máquina o no superior a los 30 cm Dispositivos faltantes porque no se suministran en serie No superior a un metro en el tubo de ida Los equipos para calefacción de tipo doméstico de carga automática deben: tener un termostato de bloqueo del combustible o bien un circuito de enfriamiento preparado por el fabricante del equipo.
  • Seite 145: Vaso De Expansión Cerrado

    útil de la caldera. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes, Dal Zotto recomienda usar el modelo de 55 °C con conexiones hidráulicas de 1”. Una vez alcanzada la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo 2 y el agua de la caldera va a la...
  • Seite 146: Esquema Base De La Instalación Hidráulica

    | esPAÑOL esqueMA bAse De LA INsTALACIÓN hIDrÁuLICA NOTA: El dibujo de la figura es a modo de ejemplo. STBY VMTA LeyeNDA Entrada de aire primario Ø 60mm Salida descarga humos Ø 120mm Circulador (en los modelos previstos) 1/2 " Descarga de seguridad 3 bares 1/2 "...
  • Seite 147: Kit Producción De Agua Caliente Sanitaria Instantánea

    100°C STBY CArACTerísTICAs De LOs equIPOs TérMICOs DZ LP30 Contenido de agua del intercambiador (l) del termoproducto Volumen del vaso de expansión integrado en el termoproducto (l) Contenido máximo de agua de la instalación para vaso de expansión integrado (l)* Válvula de seguridad 3 bares integrada en el termoproducto...
  • Seite 148: Dispositivos De Seguridad

    | esPAÑOL DIsPOsITIVOs De segurIDAD país en el que se instala el equipo. TérMINOs y DeFINICIONes DIsPOsITIVOs De segurIDAD Aireación Recambio del aire necesario tanto para la eliminación LEyENDA: * = PRESENTE, - = NO PRESENTE de los productos de la combustión, como para evitar mezclas con una concentración peligrosa de gases no combustos.
  • Seite 149: Características Generales

    | esPAÑOL esqueMA FuNCIONAL De LAs OPerACIONes La ejecución y el funcionamiento correctos de la instalación comprenden una serie de operaciones: 1. Actividades preliminares: Š control de la idoneidad del local de instalación, Š control de la idoneidad del sistema de evacuación de humos, Š...
  • Seite 150: Instalación

    | esPAÑOL INsTALACIÓN Se prohíbe la instalación dentro de locales con peligro de incendio. Además, se prohíbe la instalación dentro de locales de vivienda (con excepción de los equipos con funcionamiento hermético): Š en los cuales haya equipos de combustible líquido con funcionamiento continuo o discontinuo que extraigan el aire en el local en el que son instalados, o Š...
  • Seite 151: Ventilación Y Aireación De Los Locales De Instalación

    | esPAÑOL VeNTILACIÓN y AIreACIÓN De LOs LOCALes De INsTALACIÓN La ventilación se considera suficiente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla: Tomas de aire Véase figura 2 Porcentaje de la sección neta de apertura respecto a la Valor mínimo neto de apertura Categorías de aparatos Norma de referencia...
  • Seite 152: Canales De Humo

    | esPAÑOL Š diámetro nominal; Š distancia de los materiales combustibles, indicada en milímetros, seguida por el símbolo de la flecha y de la llama; Š datos del instalador y fecha de la instalación. Cada vez que haya que atravesar materiales combustibles hay que respetar las siguientes indicaciones: síMbOLO DesCrIPCIÓN ALTurA [MM]...
  • Seite 153 | esPAÑOL Š no se admiten tramos en contra-pendiente; Š los canales de humo deben tener a todo lo largo un diámetro menor que el de la conexión del conducto de descarga del equipo; los posibles cambios de sección se admiten solo en la entrada de la chimenea; Š...
  • Seite 154: Chimenea

    | esPAÑOL  ejeMPLOs De CONexIÓN COrreCTA A LA ChIMeNeA Protección de la Protección de la lluvia y el viento lluvia y el viento Chapa de acero hermética Max 3 mt 3 - 5% Racor en "T" aislado con tapón de Racor en "T"...
  • Seite 155: Altura De Salida De Los Productos De La Combustión

    | esPAÑOL ALTurA De sALIDA De LOs PrODuCTOs De LA COMbusTIÓN La altura de salida se determina midiendo la altura mínima que pasa entre la cubierta y el punto inferior de la sección de salida de los humos a la atmósfera; esta altura debe estar fuera de la zona de reflujo y a una distancia adecuada de obstáculos que impidan o dificulten la evacuación de los productos de la combustión o de aperturas o zonas accesibles.
  • Seite 156: Documentación Técnica De La Instalación

    | esPAÑOL revestimientos y acabados Los revestimientos y los acabados se deben aplicar solo después de controlar el funcionamiento correcto del equipo según las modalidades indicadas DOCuMeNTACIÓN TéCNICA De LA INsTALACIÓN Cuando se termine la instalación, el instalador tiene que entregar al propietario o a la persona que lo represente, según la legislación vigente, la declaración de conformidad de la instalación, con: 1) el manual de uso y mantenimiento del equipo y de los componentes de la instalación (como por ejemplo canales de humo, chimenea, etc.);...
  • Seite 157: Pellet Y Carga

    Š Ö-NOrM M 7135 Š DIN PLus 51731 Dal Zotto para sus productos recomienda siempre el uso de pellet de 6 mm de diámetro. ALMACeNAMIeNTO DeL PeLLeT Para garantizar una combustión sin problemas es necesario almacenar el pellet en lugares secos.
  • Seite 158: Cuadro De Mandos

    STBY externo está abierto. Dal Zotto cuenta con una tarjeta opcional suplementaria que permite que la caldera realice las siguientes funciones adicionales en la gestión de la instalación. en la tabla de abajo se indican las diferentes posibilidades que puede ofrecer el opcional.
  • Seite 159: Menú General

    | esPAÑOL MeNú geNerAL ON/OFF - sALIDA DeL MeNú. PuLse PArA ACCeDer AL MeNú. gIre PArA: seLeCCIONAr, ACCeDer, MODIFICAr. PuLse PArA MeMOrIZAr. VueLVe AL MeNú PreCeDeNTe. seT TeMPerATurAs seT h2O seT POTeNCIA seT reguLACIONes hAbILITA CrONO esTADO De LA esTADO PeLLeT esTuFA seT reLOj...
  • Seite 160: Configuraciones Para El Primer Encendido

    | esPAÑOL CONFIgurACIONes PArA eL PrIMer eNCeNDIDO Una vez conectado el cable de alimentación en la parte posterior de la estufa, lleve el interruptor, siempre situado posteriormente, en la posición (I). El interruptor puesto posteriormente en la estufa sirve para dar tensión a la tarjeta de la estufa. La estufa permanece apagada y en el panel aparece una primera pantalla con el mensaje OFF.
  • Seite 161: Funcionamiento Y Lógica

    | esPAÑOL FuNCIONAMIeNTO y LÓgICA eNCeNDIDO Después de controlar los puntos anteriores, pulse la tecla 1 durante tres segundos para encender la estufa. Para la fase de encendido hay disponibles 15 minutos, tras el encendido y al alcanzar la temperatura de control, la estufa interrumpe la fase de encendido y pasa a ARRANQUE.
  • Seite 162: Termostato Suplementario

    | esPAÑOL TerMOsTATO suPLeMeNTArIO Existe la posibilidad de termostatar un local adyacente a la habitación donde se encuentra la estufa: es suficiente conectar un termostato siguiendo el procedimiento descrito en el punto siguiente (se recomienda posicionar el termostato mecánico opcional a una altura del piso de 1,50 m). De fábrica la función sTby está...
  • Seite 163: Estructura Del Menú

    | esPAÑOL esTruCTurA DeL MeNú ON/OFF - sALIDA DeL MeNú. PuLse PArA ACCeDer AL MeNú. gIre PArA: seLeCCIONAr, ACCeDer, MODIFICAr. PuLse PArA MeMOrIZAr. VueLVe AL MeNú PreCeDeNTe. MeNú TexTO VALOr FuNCIÓN seT TeMPerATurAs SET H2O 65 - 80°C Selección del set temperatura caldera seT POTeNCIA POTENCIA 01 - 05...
  • Seite 164: Set Temperaturas

    | esPAÑOL seT TeMPerATurAs El siguiente menú permite configurar la temperatura de la caldera Las configuraciones posibles son: 65 - 80°C. PROCEDIMIENTO DE MANDOS SET H2O Š Desde la pantalla principal gire 2 para seleccionar el icono SET ° TEMPERATURA Š...
  • Seite 165: Regulación Pellet

    | esPAÑOL reguLACIÓN PeLLeT El siguiente menú permite regular de manera porcentual la carga del pellet. Si la estufa presenta problemas de funcionamiento debidos a la cantidad de pellet, realice la regulación de la carga de pellet directamente desde el cuadro de mandos. Los problemas relacionados con la cantidad de combustible se pueden dividir en 2 categorías: FALTA DE COMBUSTIBLE: Š...
  • Seite 166: Regulación Del Idioma

    | esPAÑOL INTrODuCCIÓN y exPLICACIÓN De LA PANTALLA PROCEDIMIENTO DE MANDOS SET CRONO Š Para seleccionar el icono gire 2 Š Para confirmar presione 2 START PRG1 Š Gire 2 para seleccionar "SET CRONO" STOP PRG1 Š Para confirmar presione 2 LUNES PRG1 Š...
  • Seite 167: Limpiezas A Cargo Del Usuario

    | esPAÑOL LIMPIeZAs A CArgO DeL usuArIO Algunas imágenes pueden ser diferentes del modelo original. DIArIA brasero: Mediante un sistema mecánico, la limpieza del brasero la ejecuta la caldera en intervalos prefijados automáticamente. En la figura de abajo se muestra el brasero con la abertura en la parte de abajo. De todas formas, la empresa recomienda quitar los posibles restos de cenizas con una aspiradora especial al menos 1 vez cada 2 días o según el uso del producto.
  • Seite 168: Mantenimiento Ordinario

    | esPAÑOL MANTeNIMIeNTO OrDINArIO Para garantizar el buen funcionamiento y la seguridad del aparato, es necesario efectuar las operaciones indicadas a continuación cada temporada o con una frecuencia mayor, si fuera necesario. juNTAs De LA PuerTA, CeNICerO y brAserO Las juntas garantizan la hermeticidad de la estufa y por consiguiente el funcionamiento correcto de la misma. Las juntas se deben controlar periódicamente: si estuvieran deterioradas o dañadas, sustitúyalas inmediatamente.
  • Seite 169: Visualizaciones

    | esPAÑOL VIsuALIZACIONes PANTALLA CAusA Estufa apagada sTArT La fase de puesta en marcha está en ejecución CArgA PeLLeT Está en ejecución la carga continua del pellet durante el encendido eNCeNDIDO La fase de encendido está en ejecución ArrANque La fase de arranque está en ejecución TrAbAjO La fase de trabajo normal está...
  • Seite 170: Alarmas

    | esPAÑOL ALArMAs Cuando se enciende la alarma de la caldera, la pantalla se pone de color rojo y no acepta mandos externos al visor. Cuando la pantalla se vuelve verde, se visualizará "memorIa alarmas" con el tipo de alarma y la caldera podrá responder a los mandos externos. si la alarma puede ser resuelta por el usuario, una vez resuelto se puede encender nuevamente la caldera presionando la tecla 1.
  • Seite 172 Diese Anleitung kann daher nicht als Vertrag Dritten gegenüber angesehen werden. Dal Zotto se reserva el derecho a modificar las características y los datos contenidos en el presente manual en cualquier momento y sin previo aviso, con el objetivo de mejorar sus productos.

Inhaltsverzeichnis