Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
dms 1200 Vario
Art.-Nr. 8800 1973
Drechselmaschine
D
Original-Anleitung
Wood turner lathe
GB
Translation from the original instruction manual
Tour à bois
FR
Traduction du manuel d'origine
Tornio
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Draaibankmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Svarv
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Puusorvi
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Tredreiebenk
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Vedhogger
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Inhalt · Content · Sommaire
D
Drechselmaschine
3–8
GB
Wood turner lathe
9–14
FR
Tour à bois
15–20
I
Tornio
21–26
NL
Draaibankmachine
27–32
SE
Svarv
33–38
FIN
Puusorvi
39–44
NO
Tredreiebenk
45–50
DK
Vedhogger
51–56
U 2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach dms 1200 Vario

  • Seite 1 1200 Vario Inhalt · Content · Sommaire Art.-Nr. 8800 1973 Drechselmaschine Drechselmaschine 3–8 Original-Anleitung Wood turner lathe 9–14 Wood turner lathe Translation from the original instruction manual Tour à bois 15–20 Tour à bois Traduction du manuel d’origine Tornio 21–26...
  • Seite 2 Fig. 4 Fig. 1 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 2 Fig. 7 Fig. 3...
  • Seite 3 Fig. 8 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 8.1 Fig. 16 Fig. 9 Fig. 17 Fig. 18 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 19 Fig. 12 Fig. 13...
  • Seite 4: Hersteller

    D-89335 Ichenhausen Reitstockspitze Verehrter Kunde, Stößel Planscheibe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mitt. Spitze mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Montagewerkzeug Bedienungsanweisung Hinweis: Technische Daten Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Baumaße Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem...
  • Seite 5: Ausstattung Fig

    Regeln müssen beachtet werden. • Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur • Die scheppach-Maschine darf nur von Personen ge- bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver- ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab- traut und über die Gefahren unterrichtet sind.
  • Seite 6: Restrisiken

    m Restrisiken Wendeschalter, Fig. 9 Ihre Drechselmaschine ist mit einem Wendeschalter aus- Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- gestattet. Das Ein- und Ausschalten des Motors erfolgt im- mer über den Betriebsschalter. I = grün; 0 = rot. (Fig. 9a) erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
  • Seite 7 1 Abdeckung (E) öffnen messer bis zu 500 mm bearbeiten. 2 Riemenspannhebel (G) öffnen. 3 Motor mit Hebel (H) anheben. Werkzeugauflage, Fig. 14 4 Riemen auf Stufe 2 umlegen. • Die Werkzeugauflage (3) dient zur sicheren Führung 5 Achtung! Riemen muss genau fluchten. der Drechselwerkzeuge und ist zugleich Stütze für die 6 Riemen spannen und mit Spannhebel (G) sichern Hand.
  • Seite 8: Elektrischer Anschluss

    Exakte Werkstückzentrierung ist sauberer Rundlauf. VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Während der Drechselarbeit Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss- • Das noch rohe Werkstück bei niedriger Drehzahl bear- kabel ist Vorschrift. beiten.
  • Seite 9: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, die Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeich nete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 10: General Notes

    Operating L = 76.2 dB(A) pAeq • Use only original scheppach accessories, wearing or A measuring uncertainty coefficient (K = 4 dB) applies to the replacement parts. You can find replacement parts at emission values listed above.
  • Seite 11: General Safety Notes

    • Cleaning, changing, calibrating, and setting of the • The scheppach machine may only be used with origi- machine may only be carried out when the motor is nal accessories and tools made by the manufacturer.
  • Seite 12 Speed adjustment Fig. 7 • Trim work piece to a rectangular shape, center and correctly secure before processing. Unbalanced work The speed can only be adjusted during work. pieces can be hazardous. The correct number of revolutions is visible on the speed •...
  • Seite 13 over approx. 45º to either side. Driver, Fig. 1.1, B • To work with a plane surface, turn the tool holder 90º The driver is used exclusively for work between both cent- and place up against the surface to be worked. Depend- ers.
  • Seite 14: Electrical Connection

    • Turn the workpiece by hand to check if it rests se- In the event of enquiries please specify the following da- cured. • Motor manufacturer Marking of the workpiece, figure 17 • Type of current of the motor Sometimes the workpiece has to be taken out before it has •...
  • Seite 15: Declaration Of Conformity

    In case of a modification of the machine this declara tion ceases to be valid. Machine description: Wood Turner Lathe Machine type: dms 1200 vario Applicable EC Directives: EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive 2006/42/EG (> 29.12.2009), EC Low voltage directive 2006/95/EWG, EC-EMV directive 2004/108/EWG.
  • Seite 16 Vous trouverez-ces mesurage K = 4 dB. chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ain- si que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Seite 17: Mesures De Sécurité

    • Ne pas porter de gants. de compromettré la sécurité! • Porter des lunettes de protection pour travailler. • Le tour scheppach n’est couçu que pour travailler le • Veiller au sens de rotation du moteur – c.f. branche- bois.
  • Seite 18: Risques Résiduels

    Mise en route sabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite. • La machine scheppach doit être utilisée uniquement Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes de avec des accessoires et des outils d’origine du construc- sécurité.
  • Seite 19: Consignes De Travail

    Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus Desserrer la tige filetée sur la tige du plateau. courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 Tourner la broche à la main jusqu'à ce que la tige de blo- ne nécessite que le branchement sur le secteur.
  • Seite 20: Raccordement Électrique

    Une forme octogonale est avantageuse car elle restreint sentent ces types d’avaries. Danger de mort. les vibrations. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri- que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec Centrage des pièces, Fig. 16 la tension de secteur pendant la vérification.
  • Seite 21: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE Mandrin à trois mors 100 mm 7400 8900 Mandrin à quatre mors 125 mm 7400 740 Par la présente nous déclarons, Scheppach Fabrikation Console annexe 8800 2756 von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. Protection du mandrin à mors 8800 2758 69, D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-...
  • Seite 22 • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- Lavorazione L = 84,5 dB(A) gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Livello di pressione acustica sulla sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializ- postazione di lavoro in dB...
  • Seite 23 • Non indossare guanti da lavoro. pot reb bero pregiudicarne la sicurezza. • Durante il lavoro indossare occhiali protettivi. • Il tornio scheppach è stato concepito per lavorare esclu- • Fare attenzione al senso di rotazione del motore – ve- si vamente con legno.
  • Seite 24: Messa In Funzione

    Rimuovere le spine di serraggio, gli utensili di tiraggio e la bitrariamente alla macchina. bussola di serraggio prima della messa in funzione della • La macchina scheppach deve essere utilizzata, solo con macchina! accessori e utensili originali del produttore. Commutattore-invertitore Fig. 6 m Rischi eventuali Il Suo tornio è...
  • Seite 25 2 Stadio da 0-3200 La regolazione dell’altezza del supporto per l’utensi- Il funzionamento avviene attraverso il movimento della le viene effetuta svitando la leva di fissaggio (2). Per cinghia di trazione e avviene con le modalità seguenti. un’ulteriore rotazione tirare nella direzione della frec- Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente.
  • Seite 26: Collegamento Elettrico

    Il centramento del pezzo di lavoro già preparato, prima Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti dell’utilizzo con la macchina, é un’operazione importante. non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato Con centramento si intende la misura ed il contrassegna- sono pericolosissimi.
  • Seite 27: Accessori Opzionali

    Accessori opzionali Dichiarazione CE di conformità Con la presente la ditta Scheppach Fabrikation von Protezione mandrino Fig. 18 Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. Lavorando con il mandrino (Accessori) si deve usare una 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina protezione appropriata. specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti direttive CE, sia per il progetto e Console di montaggio, Fig.
  • Seite 28 • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. Gebruiksanwijzing • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen- sen. Technische gegevens • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach Dimensions 2060 x 500 x 1200 L x B x H mm reserveonderdelen“.
  • Seite 29: Gebruik Volgens De Voorschriften

    (laten) verhelpen! • Geen werkhandschoenen dragen. • De „scheppach-draaibank“ is uitsluitend voor het be- • Tijdens het werken een veiligheidsbril dragen. werken van hout geconstrueerd. • Op de draairichting van de motor letten - zie electri- •...
  • Seite 30: Overige Risico's

    Ingebruikneming daaruit resulterende schaden uit. • De scheppach-machine mag alleen met origineel toe- behoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt Neemt u vóór ingebruikneming de veiligheidswenken in de worden. gebruiksaanwijzing in acht. Voor ingebruikneming spandoor- nen of sleutel van spil of opspangereedschap verwijderen! m Overige risico’s...
  • Seite 31 Wissel van de meenemer Fig. 11 Na aansluting op het stroomnet is de scheppach draai- De meenemer zit vast in de conus van de spil en wordt bank dmt 450 klaar voor gebruik. Neemt u daarvoor de losgemaakt door licht te kloppen met de blokkeerstaaf.
  • Seite 32: Electrische Aansluiting

    Tijdens de draaiwerkzaamheden • De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag. • Het nog ruwe werkstuk met een laag toerental bewer- • De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 ken. A hebben. • Na het voordraaien, dat wil zeggen als de basisvorm van •...
  • Seite 33: Eg-Conformiteitsverklaring

    EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de hieronder vermelde machine zoals ze door ons wordt verkocht, in overeenstemming is met de desbetreffende bepalingen van de onderstaande EG- richtlijnen.
  • Seite 34: Allmänna Anvisningar

    Längd x Bredd x Höjd mm • Att bruksanvisningen inte har följts Dubbhöjd mm • Reparationer utförda av icke auktoriserade personer Spindelhuvudets gänga • Att icke originala scheppach reservdelar har installe- Dubbhöjd över bordet rats och använts • Icke föreskriftsenlig användning 1200 Dubbavstånd mm...
  • Seite 35: Säkerhetsföreskrifter

    • Maskinarbetaren skall vara minst 18 år gammal. Lär- säkerheten. lingar skall vara minst 16 år, men får endast arbeta vid • scheppach-svarven är uteslutande konstruerad för trä- maskinen under uppsyn. bearbetning. • Personer som arbetar vid maskinen får inte störas.
  • Seite 36 Inställning av varvtal, Fig. 7 sprängas p.g.a. centrifugalkraften. • Före inspänningen måste arbetsstycket skäras till så VarvtalinstäJlningen får endast utföras vid uttagen stick- ,att det blir fyrkantigt samt centreras. Se till att det kontakt! Det korrekta varvtalet finns angivet i varvtalsdia- sätts fast på...
  • Seite 37 Planskivan används vid bearbetning av flata större arbets- Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanligas- stycken. te formema. Efter att scheppach dmt 450 har stromanslu- tits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen Byte av fastspänningsverktyg. Fig. 10 „Elektrisk anslutning“.
  • Seite 38: Elektrisk Anslutning

    Underhåll Markering av arbetsstycke, Fig. 17 Ibland måste arbetsstycket tas ut innan det är färdigsvar- vat. Det är då fördelaktigt att först göra en markering på • Reparation, underhålls- och rengöringsarbeten samt åt- arbetsstycket och medbringaren. gärdande av funktionsstörningar skall alltid utföras vid Vid återisättningen skall markeringarna på...
  • Seite 39 EU-riktlinjer. Om maskinen förändras utan vårt godkännande blir denn denn deklaration ogiltig. Maskinbeteckning Svarv Maschinentyp: dms 1200 vario Gällande EU-direktiv EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG. Anvanda harmoniserade europeiska normer:...
  • Seite 40: Yleiset Ohjeet

    • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen Työskentely L = 84,5 dB(A) lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. Äänen painetaso työpaikalla desibeleissä • Käytä vain alkuperäisiä scheppach-lisävarusteita ja va- Tyhjäkäynti L = 72,4 dB(A) pAeq raosia. Niitä saat scheppach-laitemyyj ältäsi. Työskentely L...
  • Seite 41: Oikea Käyttö

    • Pidä suojalaseja tai visiiriä. sääntöjä. • Ota huomioon moottorin pyörimissljunta, ks. Sähkölii- • scheppach-sorvia saa käyttää ja huoltaa vain sellainen tännät. henkilö, joka tuntee laitteen ja on opastettu sen käyt- • Koneen suojaJaitteita ei saa poistaa tai tehdä muutoin töön ja työmenetelmiin.
  • Seite 42: Käyttöönotto

    reikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen nistettävä uudelleen vihreällä kytkinnupilla. Nopeuden säätäminen puu vaarantaa työturvallisuuden. • Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti kes- Koneen virtajohto on irrotettava pistorasiasta ennen kuin kipakoisvoimien vaikutuksesta. pyörimisnopeus säädetään. Kierrosluvun oikea arvo selviää • Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se ne- karapylkän kierroslukukaaviosta.
  • Seite 43 Kiinnitystyökalujen vaihto. Kuva 10 Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan Löysää kierrepuikko tasolevyn varressa. yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach dmt 450 -sorvi on Käännä karaa käsin, kunnes lukitustanko lukittuu. heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. Poista tasolevy karasta vastapäivään kiertämällä.
  • Seite 44 Huolto työkappaleeseen ja vääntiöistukkaan kynän avulla. Kun kiinnität työkappaleen takaisin sorviin, aseta vääntiöistu- kan ja työkappaleen merkit kohdakkain. • Kunnostus-, huolto- ja puhdistustöihin sekä häiriöti- Voit lukita karan karanlukituspultilla (E1). lanteiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori Voit tehdä lukituksen pistämällä 12 eri asentoon 30° vä- on pysäytetty.
  • Seite 45: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja meidän liikkeeseen laskemanamme mallina seuraavien EY-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä. Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa.
  • Seite 46 Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Verktøyanlegg Medbringerskive Kjere kunde, Pinol Vi 0nsker deg tillykke med din nye scheppach maskin, og håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. Sleide LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge Planskive gjeldene produktansvarslov ikke ansvarlig for skader som mitt.
  • Seite 47: Korrekt Bruk

    • Bruk lue eller håmett for å beskytte langt hår. mel ser for å unngå skader og uhell må bli fulgt. • Vernehansker må ikke brukes. • scheppach maskinen må bare bli brukt, vedlikeholdt og • Bruk vemebriller under arbeidet. reparert av personer som er kjent med maskinens virke- •...
  • Seite 48 • Fare for skader ved usikker verktøyføring hvis verktøy- • Trematerialets type og beskaffenhet. anlegget ikke er riktig instilt og hvis dreiejemet er sløvt. • Lagrede, torre trematerialer. Forutsetning for fagmessig dreiearbeide er feilfritt, • Diameter og lengde på arbeitsstykkene. skarp slipt dreiejem.
  • Seite 49 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige Når du da spenner inn arbeidsstykket igjen setter du mar- grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreie- keringene over for hverandre. benken dmt klar til bruk.
  • Seite 50: Elektrisk Tilkopling

    1,5 mm2, over 25 m lengde må tverrsnit- Betegnelse af maskinen: tet være minst 2,5 mm2. Tredreiebenk Maskintype: Ved forespgrsler må du oppgi disse dataene: dms 1200 vario • Motorfabrikat. • Strømtype. Gældende EU-direktiver: • Dataene på maskinskiltet. Maskindirektivet 98/37EF (< 28.12.2009), •...
  • Seite 51 Feilsoking Feil Mulig årsak Lesning a) ingen strøm a) sikringen sjekkes motor starter ikke b) bryter, kondensator er defekt b) sjekk av el-spesialist c) elektrisk forlengringskabel er defekt c) kontakten trekkes ut, sjekkes og byttes hvis nødvendig Boringer blir større en Spindelhode og bakdokk er ikke parallelle Rett inn spindelhode etter bakdokkspissen.
  • Seite 52 • Uhensigtsmressig behandling. • Manglende iagttagelse af betjeningsvejledning. Diameter mellem spidser mm • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • Indsøtning af og udskiftning med andet end scheppach Længde, værk- tøjsanlæg mm originale reservedele. Planskive ø mm • Utilsigtet anvendelse af udstyret.
  • Seite 53: Sikkerhedshenvisninger

    • Sluk for maskinen under afhjælpning av driftsforstyrrel- heraf resulterende skader. ser. Træk netstikket ud. • scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med pro- • Installation, reparation og servicearbejder på elektro- ducentens original-tilbehør og original-værktøj. installationen må kun udføres af fagfolk.
  • Seite 54: Idrifttagning

    m Restrisici venstre til højre for det pågældende stykke arbejde. Vigtigt: Ændring af omdrejningsretningen kan kun foregå Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard og med slukket motor: Sluk for motoren - skift omdrejnings- de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods heraf retning - tænd for motoren.
  • Seite 55 Udskiftning af spændingsværktøjer. Fig. 10 Eksempler på føring af værktøjet ved bearbejdning af de Løsgør gevindstiften på skaftet af planskiven. hyppigst forekommende grundformer. Når scheppach Drej spindlen med hånden, indtil blokadestangen falder dreje maskine Dmt 180 er tilsluttet strøm nettet, er den i hak.
  • Seite 56: El-Tilslutning

    Vedligeholdelse ges mod hinanden. Med spindelstandsningsbolten (E1) kan spindlen bloke- res. • Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder 12 rasterpunkter med hver 30° er mulige ved hjælp af af- samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore- stikning. ta ges, når der er slukket for motoren. •...
  • Seite 57: Afhjælpning Af Fejl

    EU-konformitetserlæring Vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på markedet, er i samsvar med de gjeldende sikkerhets- og helsekravene i de EU-forskriftene sorn er nevnti det følgende.
  • Seite 58 international 57...
  • Seite 59 58 international...
  • Seite 60 Garanti – NORGE 1. The guarantee covers only material and construction faults. Faulty parts are replaced free of facility. charge, customers must carry out replacement work. We guarantee only original scheppach På denne maskinen gir vi 24 måneders garanti. Danmark France parts.

Diese Anleitung auch für:

8800 1973

Inhaltsverzeichnis