Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach dms 1100

  • Seite 5: Allgemeine Hinweise

    Verehrter Kunde, Stößel (Fig. 1.2, C) Planscheibe Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten Gabelschlüssel SW 32 (Fig. 1.2, D) mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Technische Daten Hinweis: Baumaße Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden L x B x H mm Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem...
  • Seite 6: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Legende (Fig. 1.1) beiten sofort wieder montiert werden. Spindelstock Planscheibe stück heranstellen. Werkzeugauflage mit Exzenterklemmung und Klemmhebel beachten! Klemmgriff tig mit Zentrierbohrung versehen Drechselbett sprechend beschneiden. 10. Drehrichtungsschalter 11. Einstellhebel für Drehzahl 12. Klemmhebel für Spindelstock spannung des Werkstückes zu überprüfen 13.
  • Seite 7 Anwendung der Drechsel- werkzeuge. Richtlinien zur Drehzahleinstellung beachtet werden. Montage (Fig. 2 – 5) Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre scheppach Drehzahleinstellung (Fig. 7) Drechselmaschine teilmontiert. Fig. 2: Die Gestellfüße paarweise mit dem oberen Gestell- schine vorzunehmen.
  • Seite 8 Arbeitshinweise Eine Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist ein ein- stücke mit größeren Durchmesser zu bearbeiten. wandfreies, scharfgeschliffenes Drechselwerkzeug. Reitstock Materialauswahl dem Abstand zum Spindelstock geklemmt werden. wie Querrisse, Oberflächenrisse oder Aststellen. Fehler- der Klemmgriff lösen, die Pinole ca. 20 mm heraus dre- hen und klemmen.
  • Seite 9: Elektrischer Anschluss

    Elektrischer Anschluss dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer- Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange schlos- den. chen. Wichtige Hinweise einheit mit Schalter einsenden. der Motor wieder einschalten Wartung Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen. oder Türspalten geführt werden.
  • Seite 10: General Notes

    Headstock thread MK 2 Spindle cone Height of centers above bed mm Width between 1050 nal scheppach replacement parts. centers mm Diameter above bed mm ance with the legal and applicable electrical directives Diameter between centers mm Length of tool...
  • Seite 11: Remaining Hazards

    Controls and features (Fig. 1.1) Headstock Face plate Tool rest with eccentric clamping and release handle between pivots. Tailstock tip Clamping handle rotational speed; it may be necessary beforehand to cut Tailstock accordingly with a band saw. (on the back of the tailstock) piece is securely clamped.
  • Seite 12 Speed adjustment Assembly (figure 2 – 5) the left. Your scheppach drilling machine is subassembled for techni- cal reasons involved with packaging. tion indicated by the arrow. The binder can be moved freely to the left or right.
  • Seite 13: Electrical Connection

    Tailstock trifugal force, turning such wood demands careful gluing without weak points. Note: stock can be moved over the entire length of the bed and can be secured at any distance from the headstock. working exclusively with solid material. Preparation of the materials binder, turn the sleeve approx.
  • Seite 14: Maintenance

    Maintenance Possible causes are: window or door gaps. elimination of any malfunctions must only be undertak- the connection cable. en after turning off the motor. immediately upon completion of any repair or mainte- of the wall socket. nance work. when changing tools. Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely haz- by unscrewing it, cleaned and then sprayed with a dry...
  • Seite 15: Conseils Généraux

    Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte d’une incertitude de chez votre commerçant spécialisé scheppach. que le type et l’année de fabrication de l’appareil. français 13...
  • Seite 16: Mesures De Sécurité

    Débrancher la prise et attendre la mise au repos ques reconnues en général. de l’outil rotatif. scheppach uniquement par des personnes familiarisées chine, débrancher la prise. et qui sont informées des dangers inhérents. Toute ini- tiative de modification de la machine exclut la respon- trique ne doivent être effectués que par un spécialiste...
  • Seite 17: Risques Résiduels

    Instructions d’utilisation sont Faible vitesse pour: intégralement respectées. Montage (fig. 2 – 5) Pour des raisons d’emballage, le tour à bois scheppach est Réglage du nombre de tours/min livré partiellement monté. deux) sur l’équerre de bâti supérieure, (avec 3 boulons à...
  • Seite 18: Consignes De Travail

    Exemples de guidage de ciseau pour les formes les plus Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre courantes. La mise en service du tour scheppach Dmt 450 de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent corres-...
  • Seite 19: Entretien

    pondre aux normes en vigueur. chine Remarques importantes En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automati- joncteur En cas de renvoi du moteur, toujours envoyer l’unité mo- variable), il est possible de remettre le moteur en marche. Entretien Câbles de branchement électrique défectueux Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran- chement électrique présente des avaries.
  • Seite 20: Egregio Cliente

    Costruttore gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach. Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. Egregio cliente, dms 1100 Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con Volume della fornitura il suo nuovo apparecchio scheppach.
  • Seite 21: Note Di Sicurezza

    sicurezza installati nella macchina. Livello di rumorosità in dB Corsa a vuoto L zione e pulizia della macchina solo a motore spento. Lavorazione L Estrarre la spina di rete e attendere che l’utensile rotan- Livello di pressione acustica sulla te sia arrestato. Corsa a vuoto L di guasti.
  • Seite 22: Messa In Funzione

    Montaggio (Fig. 2 – 5) Per motivi di imballaggio, il tornio scheppach è montato solo in parte. Avvitare leggermente le gambe del basamento Impostazione del numero di giri (due a due) con l’angolo superiore del basamento (3 viti...
  • Seite 23 Trascinatore, Fig. 1.2, A il supporto utensile con la prolunga (Fig. 11). Il trascinatore viene utilizzato esclusivamente per lavori mandrino, in modo tale da poter lavorare dei pezzi di diametro grande. Piattaforma, Fig. 1.1 Posizione dell’utensile, Fig. 11 La piattaforma viene usata per pezzi grandi e piatti. Esempi per la guida dell’utensile per la lavorazione delle Testa portamandrino, Fig.
  • Seite 24: Collegamento Elettrico

    che esso sia finito. Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devo- In questo caso é vantaggioso, marcare precedentemente no essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. sia il pezzo di lavoro che il trascinatore. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i Quando si torna a serrare il pezzo far combaciare le mar- dati seguenti: cature.
  • Seite 25: In Caso Di Anomalie

    In caso di anomalie Anomalie Possibile causa Soluzione a) Assenza di corrente l motore non parte b) Interruttore, condensatore difettoso b) Controllare l’apparato elettrico c) Prolunga elettrica difettosa c) Estrarre la spina, controllarla e, se necessario, sostituirla La testa portamandrino e il toppo mobile non grandi della punta sono paralleli contropunta.
  • Seite 26: Geachte Klant

    L geluidsdrukniveau op de werkplek in dB nullast L pAeq pAeq Voor de genoemde emissiewaarden geldt een meetonzeker- onderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijg- heidsfactor K = 4 dB. baar. type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. 24 nederlandse...
  • Seite 27: Gebruik Volgens De Voorschriften

    Legenda (Fig. 1.1) na afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamhe- den meteen weer gemonteerd worden. Stelplaat Materiaalsteun met excenterklemming en klemhendel Opname van de losse kop Klemhandgreep schaakelaar. Losse kop nen aan beide zijden van een centreerboorgat voorzien. (aan de achterkant van de losse kop) Draaibankbed zijn, mogen alleen met een laag toerental bewerkt wor- den en moeten eventueel van te voren met de lintzaag...
  • Seite 28: Overige Risico's

    WENK: Goed draaiwerk is niet van hoge toerentallen afhan ke- Montage (fig. 2 – 5) lijk, maar van juist gebruik van het draaiers ge reed schap. Om verpakkingstechnische redenen is uw Scheppach- Laag toerental voor draaibank gedeeltelijk gemonteerd. Schroef de framepoten handvast aan het bovenste...
  • Seite 29 Vaste kop, Fig. 8 Wenken voor het werken met de machine Een vereiste voor het deskundig draaien is goed en scherp zet.
  • Seite 30: Electrische Aansluiting

    Onderhoud bij het werk, met veel ideeën voor het bewerken. Electrische aansluiting en het verhelpen van storingen principieel alleen met uitgeschakelde aandrijving verrichten. De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aan- gesloten. afloop van de reparatie- en onderhoudswerkzaamheden De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verleng- meteen weer gemonteerd worden.
  • Seite 31: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar, condensator defect b) Door elektricien laten controleren c) Elektrisch verlengsnoer defect c) Stekker eruit trekken, controleren, indien nodig vervangen groter dan de uitrichten.
  • Seite 32: Indicaciones Generales

    Fabricante: scheppach. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günz- burger Straße 69 dms 1100 D-89335 Ichenhausen Descripción del suministro Estimado Cliente Torno Soporte de la herramienta Le deseamos que disfrute y obtenga mucho éxito con su Dispositivo de arrastre(Fig. 1.2, A) nueva máquina scheppach.
  • Seite 33: Indicaciones Generales De Seguridad

    El fabricante no se hace responsable de los nivel de revoluciones por minuto.
  • Seite 34: Riesgos Remanentes

    Fig. 5: Ponga el interruptor en las patas por la parte in- hacer labores de mantenimiento o reparar la máquina terna y atornille con tornillos Philips M4 con tuerca y scheppach las personas a las esto que les haya sido arandela. confiado y que estén informados de los peligros relacio- Puesta en funcionamiento nados.
  • Seite 35: Indicaciones De Trabajo

    puede desplazarse a lo largo de toda la bancada y en ADVERTENCIA sentido transversal hasta la pieza a mecanizar. Además, la consola de soporte puede girarse unos 45º hacia am- en redondo uniforme. bos lados. Durante el trabajo de torneado soporte de la herramienta 90º...
  • Seite 36: Accesorios Especiales

    limpiarla y rociarla con un lubricante seco. Engrasar el husillo de rosca. como el soporte de la herramienta y, en caso de nece- Motor de corriente alterna sidad, reajustarlos. Además, volver a apretar la tuerca voltios. de necesidad. Accesorios especiales Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico Artículo Art.
  • Seite 37: Indicações Gerais

    Haste (Fig. 1.2, C) Estimado cliente, Prato Chave de porcas SW 32 (Fig. 1.2, D) Desejamos-lhe a maior satisfação e sucesso no trabalho com a sua nova máquina scheppach. Dados técnicos Dimensões Nota: C x L x A mm O fabricante deste aparelho não é responsável, de acor- Altura do do com a lei alemã...
  • Seite 38: Indicações Gerais De Segurança

    Legenda (Fig. 1.1) Prato Suporte para ferramenta com fixação do excêntrico atenção o gráfico da velocidade do fuso! e alavanca de fixação Ponto do contra-ponto sor. Contra-ponto das peças de trabalho antes de fixá-las entre os pontos. (na parte traseira do contra-ponto) nas a velocidades reduzidas e eventualmente cortá-las correspondentemente com a serra de fita.
  • Seite 39: Riscos Residuais

    Montagem (Fig. 2 – 5) Devido a motivos técnicos de empacotamento, o seu torno Regulação da velocidade (Fig. 7) scheppach encontra-se parcialmente montado. Fig. 2: Aparafusar ligeiramente os pés do suporte aos pares ao ângulo superior do suporte, (para cada um 3 com a máquina ligada.
  • Seite 40: Ligação Eléctrica

    alavanca de fixação. Para continuar a rodar, puxar na rotação sem problemas. direcção da seta. Durante os trabalhos de torneamento rodar manualmente a peça de trabalho. locidades. das a forma básica da peça e uma rotação regular, po- voltando a rodar manualmente a peça de trabalho. der-se-á...
  • Seite 41: Resolução De Problemas

    Acessórios verão ser efectuadas por pessoal devidamente qualificado. Artigo Nº Art. Bucha de três garras 7400 8900 Bucha de quatro garras 7400 7400 Prato de cavalinho 7400 8800 Bucha com parafuso 7400 7200 Bucha com tampa 7400 8600 Bucha com tampa 7400 7300 Em caso de devolução do motor, enviar sempre a totalida- Bucha com tampa...
  • Seite 42: Allmänna Anvisningar

    Tillverkare: dms 1100 I leveransen ingår Scheppach Svarv Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Medbringar (Fig. 1.2, A) Dubbdockans dubb roterande Ärade kund, Spänndom (Fig. 1.2, C) Planskiva 32 mm gaffelnyckel SW 32 (Fig. 1.2, D) scheppach maskin ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har till-...
  • Seite 43: Säkerhetsföreskrifter

    Teckenförklaring (Fig. 1.1) met! Spindeldocka det borras centreringshål på bägge ändama. Planskiva Slipstöd med excentrisk låsning och låsspak med litet varvtal. Om nödvändigt skall de före bear bet- Löpdockans spets ningen sågas av med en bandsåg till passande längd. Låshandtag Löpdocka är säkert fastspännt.
  • Seite 44 Varvtalsinställning såsom bruksanvisningen, beaktas i sin helhet. Montering (fig. 2 – 5) önskat läge där spaken hakas i. Av förpackningstekniska orsaker levereras scheppach-svar- ven delvis monterad. vänster. Stativfötterna skruvas ihop parvis med den övre stativvinkeln, (vardera 3 skruvar M8 x 12 med bricka och mutter), sätt på...
  • Seite 45: Elektrisk Anslutning

    Verktygsföring, Fig. 11 ideer. Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanli- Elektrisk anslutning gaste formema. Efter att scheppach dmt 450 har stroman- slutits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen Arbetsinstruktioner anslutningen hos kunden samt ev. använd förlängningska- beln skall motsvara dessa bestämmelser.
  • Seite 46 Underhåll ur vägguttaget. gärdande av funktionsstörningar skall alltid utföras vid Skadade elanslutningskablar som dessa får inte anvindas. avstängd motor. På grund av isoleringsskadorna är de livsfarliga. ras direkt efter avslutade reparations- och underhållsar- Kontrollera elanslutningskablar regelbundet för skador. Se beten. till att ledningen inte är strömansluten vid kontrollen.
  • Seite 47: Yleiset Ohjeet

    Günzburger Straße 69 Työkalutuki D-89335 Ichenhausen Pyörivä keskiökärki Arvoisa asiakkaamme, Työnnin (Fig. 1.2, C) Tasolevy toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin Kiintoavain SW 32 (kuva 1.2, D) puutöis- Käyttöohjeet sänne HUOM: Tekniset tiedot män koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden...
  • Seite 48: Oikea Käyttö

    Kuvan 1.1 selitys kiinnität sen kärkien väliin. Karapylkkä Tasolevy ja epätasapainoisia kappaleita. Toisinaan työkappaletta Työkalunpidin, jossa on epäkeskokiinnitys on muotoiltava etukäteen vannesahalla. ja kiristysvipu Siirtopylkän kärki käynnistät sorvin. Kiinnityskahva Siirtopylkkä nen sorvin käynnistämistä. Sorvausalusta leukaistukkasuojusta. 10. Pyörimissuuntakytkin 11. Kierrosluvun säätövipu käsin jarruttamalla.
  • Seite 49 Kierrosluvun säätö (kuva 7) Kierrosluku on säädettävä vain käynnissä olevalla moottoril- Asennus (kuva 2 - 5) nä päälle. Pakkausteknisistä syistä on scheppach -sorvisi osittain asen- nettu. kiertää haluttuun tasoon, jossa vipu on taas lukittava. ylempään telinekulmaan (aina 3 litteäkantaruuvia M8 x verran vasemmalle.
  • Seite 50 Sorvaustalttojen käyttö, Kuva 11 apua aloitteleville. Myös kokeneempi sorvaaja löytää uusia Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan ideoita ki~oista. yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach dmt 450 -sorvi on Sähköliitännät heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin Työskentelyohjeet...
  • Seite 51 Huolto reititetty virhellisesti. teiden korjaukseen saa ryhtyä, vasta kun moottori on py- irti selnäpistorasiasta. säytetty. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aihe- korjauksen tai huollon jälkeen. uttaa hengenvaaran. Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten kiinnitysistukan. pistorasiasta tarkastuksen ajaksi. Sähköjohtojen on täytet- ja sen jälkeen puhdista ja suihkuta kuivalla voiteluai- tävä...
  • Seite 52 Produsent: dms 1100 Scheppach Leveringsomfang Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tredreiebenk Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Kjere kunde, Medbringerskive (Fig. 1.2, A) Pinol håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge Sleide (Fig.
  • Seite 53: Korrekt Bruk

    Forklaring (Fig. 1.1) spindelturtallet. Spindelhode de blir spent opp mellom pinolspisser. Planskive Slipestøtte med eksenterlås og spennspake lave turtall, eventuelt bør de på forhånd tilskjmres i båndsag. Låsehåndtak beidsstykket er skikkelig spent fast. i gang. 10. Dreieretningsbryter chuckbeskyttelsen være påmontert. 12.
  • Seite 54 Montering (fig. 2 – 5) det ønskede nivået, hvor spaken hektes inn igjen. LEGG MERKE TIL: For sterk stramming av remmen resulterer Av emballasjemessige årsaker er din scheppach dreiebenk delmontert. i at den blir hurtig nedslitt. Skru stativføttene parvis sammen med stativvin- Medbringer, Fig.
  • Seite 55: Elektrisk Tilkopling

    Verktøyføring, Fig. 13 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreie- er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter. benken dmt klar til bruk.
  • Seite 56 Specialtillbehör Hvis du sender motoren tilbake må du alltid sende hele enheten inklusive bryteren. Vedlikehold du bare utføre når maskinen er koplet fra. settes på plass etter at reparasjons- og vedlikeholdsar- tig med olje hver gang du skifter oppspenningsverktøy. smør den inn med et tørt smøremiddel. Smør gjenge- spindelen med fett.
  • Seite 57 Stødstang (Fig. 1.2, C) Planskive ler, om forsendelsen er fuldstændig. Gaffelnøgle SW 32 (Fig. 1.2, D) at læse håndbogen. Tekniske data Længde x bredde x nale scheppach-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres højde mm scheppach forhandler. Vangehøjde Spindelnæse- type og fabrikationsår. gevind Ærede kunde,...
  • Seite 58: Sikkerhedshenvisninger

    Billedtekst til Fig. 1.1 net som muligt. Spindeldock Planskive ningsdiagrammet! spændeanordning og spændegreb Pinolspidsen og pinol skal det forsyne.s med centreringshuller i begge Spændegreb ender. Pinoldok ved små omdrejningstal; evt. saves emnet til forinden på Trædrejevange en båndsav. 10. Omdrejningsretningskontakt tænder for maskinen.
  • Seite 59 åbenlyse restrisici. an visningen følges. Montering (fig. 2 – 5) Indstilling af omdrejningstallet Af emballagetekniske grunde er Deres Scheppach-Drech- maskine. selmaschine delvist monteret. Stelfødderne skrues i to og to med den øverste ønskede position, hvorefter det sættes i hak igen.
  • Seite 60 me løsnes klemgrebet (1), pinolen drejes ca. 20 mm ud ves til, så det er firkantet. og klemmes fast. groft til. Sav materialet groft ud med en båndsav. En ot- dokkens centrerpatron sættes ind centerfordybningen tekantet form er velegnet, da den reducerer vibrationer. på...
  • Seite 61: Ekstra Tilbehør

    Vedligeholdelse EI-tilslutningskabler skal regelmæssigt kontrolleres for ska der. Sørg for, at el-kablet ikke er forbundet med strøm nettet under kontrollen. EI-tilslutningskabler skal opfylde samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore- ta ges, når der er slukket for motoren. ver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme. li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks mon- Een-fasemotor teres igen.
  • Seite 62 Dichiarazione CE di conformità Par la présente nous déclarons, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Con la presente la ditta Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui ons correspondantes des directives CE figurant ci-dessous.
  • Seite 63: Eg-Conformiteitsverklaring

    Wolfgang Windrich (technical director) Declaração de conformidade UE S EU-konformitetsintyg A Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen Gmb, Günzburger Str. 69; D- Härmäd förklarar vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, 89335 Ichenhausen, declara por este meio que a máquina a seguir especificada está em Günzburger Str.
  • Seite 64: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    NO EU-overensstemmelseserklæring Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, Hermed erklærer vi, Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günz- D-89335 Ichenhausen erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin burger Str. 69, D-89335 Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine utforming og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på...

Diese Anleitung auch für:

8800192588001926

Inhaltsverzeichnis