Seite 9
correttamente installato e con le cinture allacciate, anche per tragitti brevi. Non farlo, pregiudica l'incolumità del bambino. Verificare ISTRUZIONI D'USO in particolare che la cintura sia adeguatamente tesa, non risulti attorcigliata o in posizione non ISTRUZIONI IMPORTANTI, CONSERVARE corretta. PER USI FUTURI. •...
Seite 10
mobili del Seggiolino non vengano a contatto con il Questo dispositivo di ritenuta è stato corpo del bambino. classificato Universale secondo criteri di • Durante la marcia, prima di compiere operazioni omologazione più severi rispetto a modelli di regolazione sul Seggiolino o sul bambino, precedenti dispongono arrestare il veicolo in luogo sicuro.
Seite 11
posizionato in senso di marcia. Non utilizzare mai parte superiore del Seggiolino (Fig. 7). questo Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o • Agganciare la cintura alla fibbia del sedile (Fig. 8). opposti al senso di marcia (Fig. 4). Far scorrere la parte addominale tra la base del •...
COME TOGLIERE IL BAMBINO DAL sfoderabile e lavabile a mano o in lavatrice a 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni riportate SEGGIOLINO sull'etichetta del rivestimento. Per togliere il bambino dal Seggiolino è sufficiente sganciare la fibbia (F) delle cinture del Seggiolino, Lavaggio in lavatrice a 30°C premendo il pulsante rosso.
PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove METALLO previste. Per la pulizia delle parti in plastica o in metallo verniciato utilizzare solamente un panno umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non devono essere in alcun modo lubrificate.
Seite 14
• Le Siège-auto doit toujours être installé correctement, avec les ceintures attachées, même lors de brefs trajets, sans quoi la sécurité NOTICE de l'enfant n'est pas garantie. Vérifier notamment que la ceinture est correctement tendue et INSTRUCTIONS IMPORTANTES, qu’elle n’est ni entortillée ni mal positionnée. CONSERVER POUR LES FUTURES •...
Seite 15
• Pendant la marche du véhicule, garer celui-ci Ce dispositif de retenue a été classé dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération comme Universel en vertu de prescriptions de réglage sur le Siège-auto ou sur l’enfant. plus rigoureuses que celles qui étaient •...
doit toujours être placé dans le sens de la marche. (O) située sur le haut du Siège-auto (Fig. 7). Ne jamais utiliser ce Siège-auto sur des sièges • Attacher la ceinture à la boucle du siège (Fig. 8). orientés latéralement ou dans le sens contraire Faire passer la sangle abdominale entre la de la marche (Fig.
COMMENT ÔTER L’ENFANT DU SIÈGE- amovible et lavable à la main ou en machine à 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions de l’étiquette AUTO du revêtement. Pour ôter l’enfant du Siège-auto, il suffit de décrocher la boucle (F) des ceintures du Siège-auto, Lavage en machine à...
Ne jamais utiliser de produits nettoyants abrasifs ou de solvants. Les parties mobiles du Siège-auto ne doivent en aucune sorte être lubrifiées. CONTRÔLE DE L’ÉTAT DES ÉLÉMENTS Il est conseillé de vérifier régulièrement l’état et l’usure des éléments suivants : •...
Seite 19
of knots and in proper position. • After an accident, even of light entity, the Car seat shall be replaced because it may have suffered INSTRUCTIONS FOR USE damages, which may not be visible at the naked eye. THESE INSTRUCTIONS ARE IMPORTANT. •...
Seite 20
food on sticks. They may injure your child in case COMPONENTS of accident or sudden braking. Fig. 1 (Front) • Stop frequently during long trips: the child gets A. Headrest pillow easily tired inside the Car Seat and needs to move B.
Seite 21
back as possible, depending on the presence of Check that the Car seat is properly installed other passengers on the rear seat, and adjust the (Fig. 13). back in upright position. If the car features a belt WARNINGS FOR THE PROPER height regulator, secure the latter in the lowest INSTALLATION OF THE CAR SEAT position.
harnesses (E) (Fig. 21), until they are correctly fitted The fabric cover must only be replaced with another to the child’s body. After tightening the restraint cover approved by the manufacturer, since it is an harnesses, hold the shoulder straps and pull them integral part of the child Car seat and, therefore, in a downward direction to adjust the harnesses to one of its safety elements.
as its original safety features may have been compromised. STORING THE PRODUCT When it is not fitted in the car, it is recommended to store the child Car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
Seite 24
• Kein Kinderautositz kann für die absolute Sicherheit Kindes einem Unfall garantieren, allerdings verringert GEBRAUCHSANLEITUNG Verwendung dieses Produkts das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen. WICHTIGE ANLEITUNGEN, FÜR • Verwenden Sie den Kinderautositz stets korrekt SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. installiert und mit angelegten Sicherheitsgurten, auch für kurze Fahrten.
Seite 25
• Lassen Sie das Kind niemals alleine im Fahrzeug. • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Dies kann gefährlich sein. Haftung bei unsachgemäßer und von den • Der Kinderautositz ist nur für ein Kind ausgelegt. vorliegenden Anweisungen abweichender • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer Verwendung des Produkts.
ABB. 3 (SEITENANSICHT) Sitz installieren, der nur über den horizontalen Sicherheitsgurt mit zwei Verankerungspunkten Q. Führung obere Gurte verfügt (Abb. 6) R. Führung untere Gurte Sicherstellen, dass das Gurtschloss des 3-Punkt- S. Etikett mit Installationsanweisung Gurtes nicht zu hoch ist (Abb. 13). Anderenfalls FÜR DAS PRODUKT UND DEN versuchen, den Kinderautositz auf einem anderen Sitz des Fahrzeugs zu installieren.
HINWEISE FÜR EINE KORREKTE Um die Gurte des Kinderautositzes zu spannen, ziehen Sie das Verstellband der Gurte (E) (Abb. 21) INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES bis diese gut am Körper des Kindes anliegen. Nach ACHTUNG! Um die Sicherheit nicht zu gefährden, der Gurtspannung greifen Sie die Schulterpolster nach der Installation STETS sicherstellen, dass: und ziehen sie diese nach unten, um die Gurte •...
Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. stets unversehrt sein müssen. Den Bezug nicht schleudern und ohne Auswringen • Sicherheitsgurte: Vergewissern sich, trocknen lassen. dass am Verstellband, am Mittelsteg, an Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom den Schulterbändern und im Bereich der Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da Verstellplatte der Gurte kein Zerfransen des er Bestandteil des Kinderautositzes und somit ein...
puede reducir el riesgo de lesiones graves o de muerte. • Utilizar siempre la Sillita para automóvil, INSTRUCCIONES DE USO correctamente instalada y con los cinturones abrochados, incluso en caso de recorridos breves. INSTRUCCIONES IMPORTANTES, La omisión de este comportamiento, perjudica CONSERVAR PARA USOS FUTUROS.
Seite 30
¡ATENCIÓN! Durante las operaciones de regulación La perfecta compatibilidad puede obtenerse (del apoyacabeza y de los cinturones), comprobar fácilmente en los casos en los que el que las partes móviles no entren en contacto con fabricante del vehículo declara, en el manual el cuerpo del niño.
Seite 31
limitaciones y requerimientos de uso relativos al indican en este manual de instrucciones: ¡Puede producto y al asiento del automóvil: de lo contrario, comprometerse la seguridad del niño! la seguridad no se garantiza. Los puntos de paso de los cinturones se han •...
simultáneamente agarrar los dos cinturones de la asiento (Fig. 22). Sillita por debajo de las hombreras y tirar hacia ¡ATENCIÓN! Después de obtener la inclinación uno mismo, hasta aflojarlos (Fig. 14). deseada, antes de soltar la palanca, seguir • Desenganchar la hebilla (F) de los cinturones de moviendo el asiento hasta que se oiga un clic que la Sillita presionando el pulsador rojo (Fig.15) tirar nos indica que esta enganchado correctamente.
extraer la funda desde abajo, a partir del botón producto debe desecharse según lo establecido en de reclinación de la Sillita (Fig.25); la normativa de desechos vigente en cada país. desenganchar el botón de presión situado en GARANTÍA la parte central del respaldo (Fig. 26), quitando El producto está...
• Este produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como Cadeira auto e não deve ser utilizado em casa. INSTRUÇÕES DE • Nenhuma Cadeira auto pode garantir a total UTILIZAÇÃO segurança da criança em caso de acidente mas a utilização deste produto reduz o risco de lesões graves ou de morte.
Seite 35
• Certifique-se de que todos os passageiros do Este é um dispositivo de retenção para automóvel utilizam o cinto de segurança, não crianças, do tipo Universal, homologado só para a sua própria segurança, mas também segundo o Regulamento ECE N°44, emenda porque durante a viagem, em caso de acidente 04.
Seite 36
LIMITAÇÕES E REQUISITOS DE automóvel está demasiado alto (Fig. 13). Se estiver, tente instalar a Cadeira auto noutro banco do UTILIZAÇÃO RELATIVOS AO PRODUTO E automóvel. AO BANCO DO AUTOMÓVEL INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO ATENÇÃO! Respeite escrupulosamente AUTOMÓVEL seguintes limitações e requisitos de utilização relativos ao produto e ao banco do automóvel, ATENÇÃO! Nunca faça passar o cinto de segurança pois caso contrário a segurança da criança será...
COLOCAÇÃO DA CRIANÇA NA CADEIRA REGULAÇÃO DA RECLINAÇÃO DA AUTO CADEIRA • Antes de colocar a criança na Cadeira auto, A Cadeira dispõe de 5 posições de reclinação. prima o botão de regulação dos cintos (D) e, Para regular a reclinação, é necessário puxar para simultaneamente, segure os dois cintos da si a patilha que se encontra por baixo da Cadeira Cadeira auto por baixo dos protetores dos...
simultaneamente, pegue nas duas correias, Quando não está instalada no automóvel, é abaixo dos protetores dos ombros e puxe-as aconselhável conservar a Cadeira auto num local para si, de modo a afrouxá-las (Fig. 23); seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, da desaperte as correias, premindo o botão humidade e da luz solar direta.
• Gebruik ook op korte trajecten altijd het correct geïnstalleerde Autostoeltje met vastgemaakte veiligheidsgordels. Als dit niet gebeurt, brengt GEBRUIKSAANWIJZING dit de veiligheid van uw kind in het gedrang. Controleer vooral of de gordel strak genoeg BELANGRIJKE AANWIJZINGEN, zit, niet verdraaid is en zich op de goede plaats BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE bevindt.
Seite 40
tijdens de reis bij een ongeluk of bij hard remmen De perfecte compatibiliteit is eenvoudiger het kind kunnen verwonden. te verkrijgen indien de fabrikant van het LET OP! Bij het verstellen (van de hoofdsteun en voertuig in de handleiding ervan verklaart de veiligheidsgordels), verzekert u zich ervan dat dat het voertuig geschikt is om er universele de bewegende delen van het Autostoeltje niet in...
Seite 41
de autozitting nauwgezet in acht: anders is de het Autostoeltje aangegeven. veiligheid niet verzekerd. LET OP! Deze instructies hebben, zowel in de tekst • Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg wegen. als op de tekeningen, betrekking op de installatie •...
Seite 42
Autostoeltje los door op de rode knop te drukken LET OP! Verzeker u er bij de afstelhandelingen (Fig. 15) en trek de gordels naar de buitenkant. van dat de bewegende delen niet in aanraking Nu kan het kind in het Autostoeltje worden gezet komen met het lichaam van het kind, of van andere (Fig.
Seite 43
helemaal van het Autostoeltje; GARANTIE herhaal dezelfde handeling bij de andere product valt onder garantie tegen gordel (Fig. 27); elke non-conformiteit binnen normale verwijder de hoes aan de zijkant (Fig. 28) en gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de aan de bovenkant (Fig. 29); gebruiksaanwijzingen.
zda je pás vhodně napnutý a není zkroucený či nesprávně umístěný! • I při malé dopravní nehodě může dojít NÁVOD K POUŽITÍ k poškození autosedačky, neznatelné pouhým okem: proto je nutné ji vyměnit! DŮLEŽITÉ INSTRUKCE, USCHOVEJTE JE • Nepoužívejte autosedačky zakoupené...
Seite 45
s autosedačkou nebo jejími částmi! V případě jakýchkoliv pochybností se • Nepodávejte za jízdy dítěti jídlo, především obraťte na výrobce zádržného zařízení nebo lízátka, nanuky nebo jiné pokrmy na dřívku. na příslušnou prodejnu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se mohlo zranit! ČÁSTI •...
Seite 46
než přední: doporučujeme proto připevnit červených vodících přezek horních pásů autosedačku na zadní sedadla. Nejbezpečnější (Q) v horní části autosedačky (Obr. 10). Při je prostřední zadní sedadlo, pokud je vybaveno protahování pás nepřekruťte! tříbodovým bezpečnostním pásem: v tom UPOZORNĚNÍ! Vždy zkontrolujte, zda je pás správně případě...
Seite 47
chcete opěrku hlavy upravit, držte stisknuté Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Potah tlačítko na úpravu (M) nad opěrkou hlavy (Obr. 19) neždímejte a nechte jej volně uschnout. a současně posunujte opěrku hlavy až do dosažení Potah může být nahrazen pouze potahem požadované...
ULOŽENÍ VÝROBKU Pokud není autosedačka používána ve vozidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem. ZPŮSOB LIKVIDACE VÝROBKU Když výrobek přesáhne určenou dobu životnosti, přestaňte jej používat a vyhoďte jej do odpadu.
użytku jako Fotelik samochodowy, w żadnym wypadku nie może być używany w domu. • W razie wypadku żaden Fotelik nie może INSTRUKCJE zagwarantować dziecku całkowitego UŻYTKOWANIA bezpieczeństwa, ale użycie tego produktu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń oraz śmierci. WAŻNE INSTRUKCJE, ZACHOWAĆ W •...
w samochodzie, może to być niebezpieczne. Niniejsze urządzenie zabezpieczająco- • Fotelik przeznaczony jest do przewozu tylko przytrzymujące zostało zakwalifikowane jednego dziecka. jako Uniwersalne, zgodnie z kryteriami • Upewnić się, czy wszyscy pasażerowie pojazdu homologacyjnymi Rozporządzenia nr 44 i używają swojego pasa zabezpieczającego nie pasuje do większości, lecz nie do wszystkich tylko dla ich bezpieczeństwa, ale też...
RYS. 3 (Z BOKU) OSTRZEŻENIE! należy nigdy mocować fotelika za pomocą dwupunktowego pasa samo Q.Prowadnica górnych pasów chodowego (Rys. 6) R. Prowadnica dolnych pasów Upewnić się czy klamra 3-punktowego pasa S. Etykieta instalowania zabezpieczającego samochodu jest OGRANICZENIA I WYMAGANIA wysoko (rys. 13). W przeciwnym razie spróbować zainstalować...
po zainstalowaniu należy ZAWSZE sprawdzić czy: wysokości ramion pomiędzy pas i ramię dziecka. • pas pojazdu nie jest zaplątany. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić czy pasy nie są poplątane. • Pas pojazdu jest prawidłowo naprężony. REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA • Po zakończeniu tych czynności Fotelik musi Siedzisko fotelika może być...
Aby zdjąć obicie należy wykonać poniższe wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni czynności: słonecznych. nacisnąć na przycisk regulacji pasów oraz UTYLIZACJA PRODUKTU jednocześnie uchwycić za oba pasy Fotelika Po zakończeniu okresu eksploatacji Fotelika nie poniżej szelek i pociągnąć je ku sobie, aby je powinien on być...
• Κανένα Κάθισμα δεν μπορεί να εξασφαλίσει την πλήρη ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση ατυχήματος, ωστόσο η χρήση αυτού του ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο σοβαρών τραυματισμών και τον κίνδυνο θανάτου. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ • Να χρησιμοποιείτε πάντα το...
Seite 55
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του μέσα στο Το προϊόν αυτό είναι ένα ‘’Universal’’ αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο. σύστημα συγκράτησης παιδιών, εγκεκριμένο • Μην μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί σύμφωνα με τον Κανονισμό N°44, και κάθε φορά στο κάθισμα. τις...
Seite 56
R. Οδηγός κάτω ζωνών συμβουλευθείτε οπωσδήποτε το εγχειρίδιο χρήσης S. Ετικέτα εγκατάστασης του αυτοκινήτου. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην εγκαθιστάτε ποτέ το παιδικό ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Κάθισμα σε ένα κάθισμα αυτοκινήτου που διαθέτει ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΤΟ μόνο οριζόντια ζώνη δύο σημείων πρόσδεσης (Εικ. ΚΑΘΙΣΜΑ...
Seite 57
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ εφαρμογή. Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ καθίσματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζωνών (Ε) (Εικ. 21) μέχρι να εφαρμόσουν καλά ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να μην θέσετε σε κίνδυνο την στο σώμα του παιδιού. Αφού τεντώσετε τις ζώνες, ασφάλεια...
Seite 58
• Εξωτερική επένδυση βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα γέμισης. Βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα των ραφών. • Ζώνες: ελέγξτε ότι δεν έχει ξηλωθεί το ύφασμα Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή με εμφανή μείωση του πάχους στο ύψος της απορρυπαντικά...
seyahatlar için de olsa, daima kullanınız. Özellikle oto koltuğunun kemerlerinin iyice gerilmiş olduğunu ve kıvrılıp bükülmemiş oldu ğunu KULLANIM TALIMATLARI kontrol ediniz. • Hafif de olsa, herhangi bir kaza sonucu oto BU TALIMATLAR ÖNEMLIDIR. LÜTFEN koltuğu çıplak gözle görülemeyecek şekilde ILERIDE BAŞVURMAK ÜZERE BUNLARI hasar görmüş...
Seite 60
arabayı güvenli bir yerde park etmeniz tavsiye Yalnız 3 uçlu, statik veya sarıcı makara lı, UN/ edilir. ECE N° 16 veya eşdeğerli diğer standartlara • Çocuğun emniyet kemerinin tokasını açmadığını göre onaylanmış emniyet kemeri ve oto koltuğunun parçalarıyla oynamadığını donanmış araçlarda kullanıl maya uygundur. düzenli olarak kontrol ediniz.
Seite 61
koltuğunun arkaya yerleştirilmesi tavsiye edilir. En DİKKAT! Kemerin daima kemer kılavuzlarının içinde güvenli olarak kabul edilen koltuk, 3 uçlu kemer yerleştirilmiş olduğunu kontrol ediniz. ile donatılmış olması şartıyla, aracın arka orta Tokadan başlayarak sarıcıya kadar (a-b) devam koltuğudur: bu durumda oto koltuğunu aracın arka ederek çapraz emniyet kemerini çekiniz ve orta koltuğuna yerleştirmeniz tavsiye edilir.
Seite 62
hizasından çıkacak şekilde ayarlanmalıdır. (Resim 18) Ayarlamayı yapmak için baş dayanağı Ütülemeyiniz. üzerinde bulunan ayarlama tuşunu (M) basılı tutarak (Resim 19) aynı zamanda baş dayanağını Kuru temizleme yapmayınız. istediğiniz konuma gelene kadar indiriniz ya da kaldırınız (Resim 20); istediğiniz konuma gelince tuşu bırakınız ve tam oturduğuna dair bir klik sesi Asla aşındırıcı...
ayırıcı, omuzluklar ve kemer ayar kısmında aşırı derecede incelmemiş olduğunu kontrol ediniz. • Plastik Kısımlar: Plastikten oluşan tüm kısımların aşınma durumunu kontrol ediniz, gözle görülür hasar veya renkte solma belirtisi görülmemesi gerekir. DİKKAT! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı derecede yıpranmış olan oto koltuğunu kullanmayınız ve yenisiyle değiştiriniz, orijinal güvenlik özelliklerini yitirmiş...
исключительно для использования в качестве автокресла и не должно использоваться в доме. ИНСТРУКЦИЯ ПО • Ни одно автокресло не может гарантировать ИСПОЛЬЗОВАНИЮ полную безопасность ребенка в случае дорожно-транспортного происшествия, но использование данного изделия уменьшает ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ. СОХРАНИТЬ риск серьезных травм или смерти. ДЛЯ...
Seite 65
• Не позволяйте детям играть с компонентами и • Компания Artsana снимает с себя всякую составными частями автокресла. ответственность в случае использования • Ни в коем случае не оставляйте ребенка изделия не по назначению и не в соответствии самого в автомобиле - это опасно! с...
Seite 66
Рис. 2 (Вид спереди) уровне) со спинкой автомобильного сидения. Если переднее сиденье оснащено фронтальной M. Кнопка для регулировки подголовника подушкой безопасности, не рекомендуется N. Этикетка сертификации устанавливать на него детское автокресло. При O. Зажим установке на любом сидении, защищенном P. Отделение для хранения инструкций воздушной...
Seite 67
Завершите установку, закрыв вначале зажим после этого отпустить кнопку и перемещать для блокировки ремня (O) и затем натяжное подголовник до тех пор, пока не раздастся устройство (K) (Рис. 12). щелчок, который подтверждает правильное Убедитесь, что автокресло правильно закрепление. установлено (Рис. 13). Чтобы...
убедитесь в отсутствии явного истончения Не подвергать химической регулировочной ленты, разделительного чистке ремня для ног, плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней. • пластмассовые части: проверьте износ всех Запрещается использовать абразивные средства пластмассовых частей - они не должны или растворители. Не сушите чехол в центрифуге. иметь...
Seite 69
указанията, дадени в настоящото упътване, не се спазват стриктно. • Това изделие е предназначено изключително УПЪТВАНЕ ЗА за използване в автомобил и не е подходящо ПОТРЕБИТЕЛЯ за домашно използване. • Нито едно столче не може да гарантира пълната сигурност на детето в случай на ВАЖНИ...
Seite 70
• Не разрешавайте на други деца да си играят с Настоящото изделие за превозване на части и компоненти на столчето. деца в автомобил е класифицирано • Никога не оставяйте детето само без надзор в като «универсално» в съответствие с автомобила, може да бъде опасно! Регламент...
Seite 71
ФИГ. 3 (ОТСТРАНИ) двуточкови хоризонтални колани (фиг. 6). Убедете се, че закопчалката на триточковия Q. Водач на горните колани предпазен автомобилен колан не се намира R. Водач на долните колани твърде високо (фиг. 13). В противен случай, S. Етикет с инструкции за монтажа опитайте...
Seite 72
• че автомобилният колан не е пресукан в нито прилепнат плътно към тялото на детето. След една точка; като предпазните колани са изпънати, хванете • Че автомобилният колан е добре обтегнат във подплънките за раменете и ги издърпайте всичките му части; надолу, за...
Seite 73
Не използвайте абразивни перилни препарати Шевовете трябва да са напълно запазени. или разтворители. Не центрофугирайте, не • предпазни колани: трябва да са здрави и да изтисквайте. не носят следи от разнищване, износване или Тапицерията може да бъде заменена само с изтъняване...
• Жодне автокрісло не може гарантувати повну безпеку дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди, але використання цього виробу ІНСТРУКЦІЯ З зменшує ризик серйозних травм або смерті. ВИКОРИСТАННЯ • Завжди використовуйте дитяче автокрісло, правильно закріплене на автомобільному видінні и пристебнуте ременями безпеки, ВАЖЛИВІ...
Seite 75
без нагляду - це небезпечно! Цей пристрій для утримування дітей • Не перевозьте за раз в автокріслі більше однієї «універсального" типу сертифікований дитини. відповідно до вимог Регламенту № 44, • Переконайтеся в тому, що всі пасажири включаючи поправки для серії 04. Він є автомобіля...
Seite 76
МАЛ. 3 (ВИГЛЯД ЗБОКУ) подушкою безпеки, ознайомтеся з інструкцією з експлуатації вашого автомобіля. Q.Напрямна для верхніх ременів УВАГА! Забороняється використовувати R. Напрямна для нижніх ременів автокрісло, якщо в автомобільному сидіння S. Наклейка встановлення наявний лише горизонтальний ремінь з двома ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ЩОДО точками...
Seite 77
ЗАУВАЖЕННЯ ЩОДО ПРАВИЛЬНОГО регулювання ременів (E) (Мал. 21) так, щоб ремені добре прилягали до корпусу дитини. ВСТАНОВЛЕННЯ АВТОКРІСЛА Натягнувши ремені, візьміться за лямки і УВАГА! Щоб не порушувати безпеку виробу, після потягніть їх униз, щоб налаштувати найкращим його встановлення ОБОВ'ЯЗКОВО перевірте, що: чином...
При необхідності чохол можна замінити, але ознак поломки або знебарвлення. тільки чохлом, ухваленим виробником, тому що УВАГА! Деформоване або сильно зношене він є невід'ємною частиною крісла і необхідним автомобільне крісло підлягає заміні, тому що елементом безпеки. воно може втратити вихідні властивості безпеки. УВАГА! Ніколи...
djeteta biti ugrožena. Posebice provjerite je li pojas prikladno zategnut, te da nije zapetljan ili neispravno postavljen. UPUTE ZA UPORABU • Nakon čak i lakše prometne nesreće, treba zamijeniti sjedalicu budući je ona mogla zadobiti VAŽNE UPUTE: ČUVAJTE ZA BUDUĆU oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti golim UPORABU.
Seite 84
• Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom vožnje, Naprava je prikladna za ugradnju u vozila, a posebice lizalice, sladolede ili drugu hranu na koja imaju sigurnosni pojas na 3 uporišne štapiću. U slučaju prometne nesreće ili naglog točke, a taj pojas može biti nepomične vrste kočenja, moglo bi se ozlijediti.
Seite 85
napravom za namotavanje, službeno usklađen postolja auto-sjedalice i sjedišta automobila, sa Pravilnikom UN/ECE br. 16 ili sa drugim na način što ćete ga umetnuti u donje crvene istovrijednim standardima (Sl. 5). vodilice pojaseva (R) (Sl. 9A - Sl. 9B). PAŽNJA! Na osnovu statističkih podataka o PAŽNJA! Uvijek provjerite da se pojas za vrijeme ove nesrećama, općenito su stražnja sjedišta u vozilu operacije ne zaplete.
Seite 86
PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I Pranje u perilici na 30°C POJASEVA Naslon za glavu i pojasevi mogu se istodobno podesiti na visini u 6 različitih položaja pomoću Ne bijeliti stražnje tipke (M). PAŽNJA! Za ispravno podešavanje, naslon za glavu Ne sušiti u stroju za sušenje mora se postaviti na način da pojasevi izlaze iz naslona za leđa u visini ramena djeteta (Sl.
Seite 87
stanja istrošenosti sljedećih komponenti: • navlaka provjerite da ne izlazi podstava ili da se ne kidaju dijelovi iste. Provjerite stanje šavova koji moraju uvijek biti cjeloviti. • pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne strukture sa smanjenjem debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u dijelu ploče za podešavanje pojaseva.
krátke vzdialenosti. Nepoužívanie autosedačky ohrozuje bezpečnosť vášho dieťaťa. Overte si najmä, či je pás dostatočne napnutý, či nie je NÁVOD NA POUŽITIE skrútený alebo či sa nenachádza v nesprávnej polohe. DÔLEŽITÉ INŠTRUKCIE, USCHOVAJTE • V prípade aj najmenšej nehody alebo náhodného ICH PRE ĎALŠIE POUŽITIE.
Seite 89
• Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať Zariadenie na zadržiavanie je klasifikované sedačku alebo pred umiestnením dieťaťa, ako univerzálne v zmysle najprísnejších odstavte vozidlo na bezpečné miesto. homologizačných kritérií, vzhľadom na • Pravidelne kontrolujte, či dieťa neotvorilo predchádzajúce modely, pri ktorých sa tento zapínaciu sponu bezpečnostného pásu a či oznam nenachádza.
Seite 90
sedadlo a musí byť vždy otočená v smere jazdy. Otvorte napinák (K) a svorku (O) v hornej časti Nikdy túto sedačku nemontujte na sedadlá autosedačky (Obr. 7). otočené bokom alebo proti smeru jazdy vozidla. • Zapojte pás do spony na sedadle (Obr. 8). (Obr.
Seite 91
NASTAVENIE OPIERKY HLAVY A PÁSOV Nesušiť v sušičke. Opierku hlavy a bezpečnostné pásy je možné nastaviť do výšky do 6 polôh pomocou zadného tlačidla (M). Nežehliť. POZOR! Pre správne nastavenie musí byť opierka hlavy umiestnená tak, aby pásy chrbtovej opierky vychádzali vo výške ramien dieťaťa (Obr.
Seite 92
• pásy: skontrolujte, či nedochádza k rozvlákneniu tkaniny a stenčeniu v oblasti nastavovacieho pásu, lonového pásu, v ramennej časti a v oblasti príchytky nastavenia pásov. • prvky z plastu: skontrolujte stav opotrebenia všetkých častí z plastu, na ktorých nesmú byť viditeľné...
helyezze el, és kapcsolja be a biztonsági öveket. Ha nem így tesz, veszélybe sodorja a gyermek épségét. Különösen arra fordítson figyelmet, HASZNÁLATI UTASÍTÁS hogy a biztonsági öv feszes legyen, ne legyen összecsavarodva, vagy helytelen pozícióban. EZEK AZ UTASÍTÁSOK NAGYON • Baleset után, még ha ez nem is volt súlyos, FONTOSAK.
Seite 94
közben tegye, hanem állítsa le a gépkocsit A gyermekülés Univerzális besorolást kapott, biztonságos helyen. a korábbi modellekhez képest - amelyekhez • Időnként ellenőrizze, hogy a gyermek nem nincs ilyen tájékoztatás csatolva - szigorúbb nyitotta-e ki a biztonsági öv rögzítő kapcsát, elbírálási szempontok alapján.
• A személygépkocsi ülésének 3-pontos, statikus és a gépkocsi ülése között úgy, hogy az (R) alsó vagy felcsévélős, UN/ECE 16. sz. vagy más piros övvezetőkbe bújtatja (9A-9B. ábra). egyenértékű szabvány szerinti biztonsági övvel FIGYELEM! Minden beszerelésnél ellenőrizze, hogy kell rendelkeznie (5. ábra). nem csavarodott-e meg az öv.
Seite 96
gyermeket ki tudjuk venni az ülésből. Fehéríteni tilos A FEJTÁMLA ÉS A BIZTONSÁGI ÖVEK SZABÁLYOZÁSA Szárítógépben szárítani tilos A fejtámla és az övpántok egyidejűleg a hátul található szabályozó gomb (M) segítségével 6 magassági pozícióba állíthatók. Vasalni tilos FIGYELEM! A helyes beállítás érdekében a fejtámlát úgy kell szabályozni, hogy az övpántok a gyermek vállmagasságában bújjanak elő...
AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENÕRZÉSE Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek épségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: • Huzat Ellenőrizze, türemkedett-e vagy nem hullik-e belőle a bélés. Ellenőrizze a varrásokat, ezeknek mindig épnek kell lenniük. • övek: Ellenőrizze, nincs-e a textil szövésében rendellenes szálgyengülés, nem csökkent-e láthatóan a vastagság az övfeszítő...
Seite 98
• Transportați copilul folosind mereu scaunul de mașină pentru copii instalat corect, chiar și pentru deplasări foarte scurte. În caz contrar, INSTRUCȚIUNI DE puteți pune în pericol siguranța copilului. FOLOSIRE Asigurați-vă de fiecare dată că centurile de siguranță ale scaunului pentru copil sunt întinse corect, nu sunt răsucite sau nu se află...
Seite 99
ATENTIE! În timpul operațiilor de reglare (a tetierei Compatibilitatea perfectă poate fi verificată și centurilor de siguranță) asigurați-vă că părțile cu ușurință în cazul în care producătorul mobile ale scaunului copilului nu intră în contact cu autovehiculului declară în manualul corpul copilului de folosire al acestuia că...
Seite 100
şi la locurile automobilului: în caz contrar nu putem Locurile pe unde trebuie să fie petrecută centura de garanta siguranţa. siguranță sunt puse în evidență prin culoarea roșie • Greutatea copilului trebuie să fie cuprinsă între 9 pe scaunul de mașină al copilului. Kg și 18 Kg.
Seite 101
(D)si trageti in acelasi timp centurile catre dumneavoastra (Fig. 22). dumneavoastra (Fig. 14). ATENTIE! După ajustarea scaunului auto pentru • Desfaceti catarama (F) a hamurilor de siguranta copii la poziția dorită, eliberați maneta și apoi presand butonul rosu ( Fig. 15) si desfaceti continuați să...
direcția dumneavaostra, pentru a le elibera RECICLAREA PRODUSULUI (Fig. 23); Atunci când scaunul de masina pentru copii nu mai desfaceti hamurile de siguranta , apăsând respectă standardele de siguranță originale, nu-l butonul roșu de pe cataramă (Fig. 24); mai utilizați și aruncați-l la un punct de colectare inlaturati husa incepand cu partea de jos special amenajat.
Seite 103
autostolen skiftes ud eftersom den kan have været udsat for skader der ikke altid er synlig for det blotte øje. BRUGSANVISNING • Anvend ikke genbrugte autostole; de kan have konstruktions skader som ikke er synlig for det VIGTIGE ANVISNINGER, OPBEVAR TIL blotte øje, men derimod udgøre en risiko for SENERE BRUG.
Seite 104
• Under lange køreture bør man gøre ophold og B. Skulderstropper stoppe ofte; barnet bliver let træt af at sidde i C. Autostolens sele autostolen og har behov for at bevæge sig. Lad D. Reguleringsknap til seler barnet stige ind og ud af bilen fra fortovskanten E.
Seite 105
autostolen ikke installeres der. Hvis den installeres samtidig med at man tager fat i autostolens to på en anden måde fjern stødpuden og læs altid seler, under skulderbeskytterne, og trækker dem bilens instruktioner. mod sig så de forlænges (Fig.14). OBS! Installere aldrig autostolen på et sæde som •...
VARETAGELSE RENGØRING AF PLAST- OG METALDELE Rengøring og vedligehold må kun foretages af en For at gøre dele af plast og metal rene skal voksen. man kun anvende en fugtig klud. Brug aldrig opløsningsmidler eller rengøringsmiddel med RENGØRING AF BETRÆKKET slibeeffekt.
zvit ali nepravilno nameščen. • Po nezgodi, tudi lažji, je treba varnostni sedež za otroke zamenjati, saj lahko utrpi poškodbe, ki s NAVODILA ZA UPORABO prostim očesom niso vselej opazne. • Ne uporabljajte rabljenih varnostnih sedežev za POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZORNO otroke: na njih so možne strukturne poškodbe, ki PREBERITE TA UPORABNIŠKA NAVODILA, DA SE s prostim očesom niso opazne, vendar negativno...
Seite 108
potrebuje gibanje. Otrok naj iz vozila izstopa na •Vzdrževanje strani pločnika. • Ne odstranjujte nalepk in našitkov s prevleke, saj bi SESTAVNI DELI (slike 1-2-3) jo s tem lahko poškodovali. Slika 1 (izgled od spredaj) • Izogibajte se daljšemu izpostavljanju varnostnega A.
Seite 109
Če varnostni sedež za otroke namestite na sponko, ki pritrjuje pas (O), zatem pa še napenjalec (K) (slika 12). prednji sedež v vozilu, vam za zagotovitev večje varnosti svetujemo, avtomobilski sedež 8. Preverite, ali je varnostni sedež za otroke pravilno pomaknete čim bolj nazaj, seveda ob upoštevanju nameščen (slika 13).
Seite 110
bolj prilagodita otrokovem telesu. 5. enak postopek ponovite na drugem pasu (slika 27); 6. snemite prevleko od strani (slika 28) in v zgornjem POZOR! Pasova se morata dobro prilegati otroku, vendar ga ne smeta premočno stiskati: na višini delu (slika 29); ramen morata biti toliko ohlapna, da lahko med pas 7.
de lesões graves para a criança, não só em caso de acidente mas também em outras situações (por exemplo, frenagens bruscas). INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO • Este produto destina-se exclusivamente a ser uti- lizado como cadeira auto e não deve ser utilizado IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR LEIA ATENTA E em casa.
Seite 112
funcionar corretamente. de retenção ou em um equipamento que não seja • Verifique se os itens rígidos e as partes de plásti- adequado a sua idade, peso e altura, pois, desta co do dispositivo de retenção para crianças estão forma, ela estará em maior risco de sofrer lesão em corretamente posicionados e instalados para, du- caso de um acidente.
Seite 113
• Regulagem da reclinação da cadeira mais seguro o banco do meio, se estiver equipado • Manutenção com cinto de segurança de 3 pontos de fixação. Neste caso, é no banco do meio que deve instalar COMPONENTES (Fig. 1-2-3) a cadeira auto. Fig.
Seite 114
superiores dos cintos (Q) situadas na parte superior ATENÇÃO! Para estarem corretamente regulados, o da cadeira auto (Fig. 10), fazendo-a deslizar sem apoio de cabeça deve estar posicionado de modo torcer. ATENÇÃO! Verifique sempre se a correia está que as correias saiam do encosto à altura dos om- corretamente introduzida nas guias do cinto.
Seite 115
Não secar na máquina • Forro: certifique-se de que não estão se desfazen- do nem saindo para fora do revestimento partes Não passar a ferro do enchimento. Verifique o estado das costuras, que devem estar sempre intactas. Não limpar a seco •...
Seite 116
Via Saldarini Catelli, 1 Pol. Industrial Urtinsa 22070 Grandate – Como – Italia Apartado De Correos 212 - E 800-188 898 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.chicco.com 902 117 093 www.chicco.es ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie ARTSANA PORTUGAL S.A.
Seite 117
ARTSANA MEXICO S.A Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A Dec V. Ruben Dario 1015 01-377 Warszawa Colonia Lomas De Providencia 44647 +48 22 290 59 90 Guadalajara, Jalisco-Mexico www.chicco.com 01800 702 8983 www.chicco.com.mx Артсана С.п.А. ARTSANA ARGENTINA S.A. Виа Салдарини Кателли, 1 Uruguay 4501 22070 Грандата...