Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco Oasys 1 Evo Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Oasys 1 Evo:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
GR. 1
9-18 kg

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Oasys 1 Evo

  • Seite 1 GR. 1 9-18 kg...
  • Seite 4 CLICK...
  • Seite 8 CLICK CLICK...
  • Seite 12 OASYS 1 EVO I SOFIX IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO (9-18 • Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 1”, per il trasporto di bambini tra i 9 e i 18 kg di peso (tra 9-12 mesi e 3 anni circa), nel ri- Istruzioni d’uso...
  • Seite 13 dotto senza l’approvazione del costruttore. bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire Non installare accessori, parti di ricambio o e scendere il bambino dal lato marciapiede. componenti non forniti e approvati dal co- • Non eliminare le etichette e i marchi dal pro- struttore per l’utilizzo con il Seggiolino.
  • Seite 14 A. Cuscino poggiatesta integrati (cinture gonfiabili), l’interazione tra la B. Spallacci porzione gonfiabile della cintura del veicolo C. Cinture seggiolino con questo sistema di ritenuta per bambini D. Pulsante di regolazione delle cinture può provocare gravi lesioni o la morte. Non E.
  • Seite 15 riferimento alle opzioni suggerite all’interno l’apposito regolatore BB (Fig. 21), poi sconnet- del manuale di istruzioni della vostra auto. AT- tere il gancio DD. TENZIONE! Verificare che non siano interposti 2. Avvolgere il nastro del Top Tether e assicu- oggetti tra il seggiolino e il sedile o tra il Seg- rarlo con apposito velcro (Fig.
  • Seite 16: Regolazione Dell'inclinazione Del- La Seduta

    neamente in altezza in 6 diverse posizioni, per 30°C. Per il lavaggio seguire le istruzioni ripor- mezzo del tasto posteriore (M). tate sull’etichetta del rivestimento. ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il poggiatesta deve essere posizionato in modo Lavaggio in lavatrice a 30°C che le cinture escano dallo schienale all’altezza Non candeggiare delle spalle del bambino (Fig.
  • Seite 17: Conservazione Del Prodotto

    usura o eventi accidentali. lo verniciato utilizzare solamente un panno Per la durata della garanzia sui difetti di con- umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi formità si rinvia alle specifiche previsioni delle o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non normative nazionali applicabili nel paese d’ac- devono essere in alcun modo lubrificate.
  • Seite 18 This child car seat is approved for “Group OASYS 1 EVO I SOFIX 1”, for the transport of children from 9 up to (9-18 18 Kg of weight (from 9-12 months up to approximately 3 years of age), and conforms to European norm ECE R 44/04.
  • Seite 19 components not supplied or approved by product. the manufacturer. • Prolonged exposure of the child car seat to • Do not use anything, e.g. pillows or blankets, direct sunlight may cause the materials or to raise the child seat up from the car seat, fabric to fade.
  • Seite 20 E. Restraint harness adjustment strap an inflatable seat belt.  Install using ISOFIX F. Harness open / close buckle instead, or move the car seat to a position G. Seat Fabric with a suitable seat belt type.  When installing H. Padded crotch strap with ISOFIX, the unused seat belt should not I.
  • Seite 21 6. Insert the two ISOFIX connectors into the outwards and, whilst keeping hold of it (diag. corresponding ISOFIX locking devices, located 22) lift the child car seat away from the vehicle on the cars seat, between the backrest and seat until it disconnects from the ISOFIX the seat (diag.
  • Seite 22: Maintenance

    must be fitted so as to allow that the harnesses come out from the backrest at the height of the Machine washable at 30°C. child’ s shoulders (diag. 32). To adjust the height, press the adjustment button (M), located at the Do not bleach rear of the backrest (diag.
  • Seite 23: Warranty

    not be lubricated. CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS It is recommended to regularly check the condition of the following components to ensure that they are not damaged or worn out: • fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged.
  • Seite 24 OASYS 1 EVO I SOFIX (9-18 TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATEMENT • Ce siège-auto est homologué « Groupe 1 », pour le transport d’enfants de 9 à 18 Kg (de Notice 9-12 mois à environ 3 ans), conformément au IMPORTANT : AVANT L’UTILISATION, LIRE...
  • Seite 25 de sécurité. • Il est conseillé de faire des pauses fréquentes • Ne pas modifier le produit ni faire d’ajouts pendant les longs voyages : l’enfant se fa- tigue facilement dans le siège-auto et a be- sans l’approbation du fabricant. Ne pas appli- soin de bouger.
  • Seite 26 ÉLÉMENTS (Fig. 1-2-3-4-5) la notice de la voiture. Fig. 1 (Avant) ATTENTION  ! En cas d’utilisation dans des A. Coussin appuie-tête véhicules équipés de ceintures de sécurité B. Épaulières arrière avec airbags intégrés (ceintures gon- C. Ceintures du siège-auto flables), l’interaction entre la partie gonflable D.
  • Seite 27: Installation De L'enfant Dans Le Siège-Auto

    capuchons car ils sont indispensables pour DÉSINSTALLATION réintroduire le système ISOFIX dans la base ATTENTION ! Ôter l’enfant du siège-auto avant quand il n’est pas utilisé. de le désinstaller. 1. Desserrer le Top Tether en appuyant et en Installation du siège-auto soulevant le régulateur BB (Fig.
  • Seite 28: Entretien

    siège-auto, en appuyant sur le bouton rouge. 30°C. Pour le lavage, suivre les instructions de l’étiquette du revêtement. RÉGLAGE DE L’APPUIE-TETE ET DES CEINTURES L’appuie-tête et les ceintures sont réglables Lavage en machine à 30°C simultanément en hauteur selon 6 position différentes, à...
  • Seite 29: Élimination Du Produit

    en métal verni, utiliser seulement un chiffon de dommages dérivant d’un usage inapproprié, humide. Ne jamais utiliser de produits net- de l’usure ou d’événements accidentels. En ce qui concerne la durée de la garantie toyants abrasifs ou de solvants. contre les défauts de conformité, consulter les Les parties mobiles du siège-auto ne doivent conditions prévues par les normes nationales en aucune sorte être lubrifiées.
  • Seite 30 Händler. OASYS 1 EVO I SOFIX ACHTUNG! Während Verwendung (9-18 von ISOFIX genügt die Befestigung der unteren Verankerungen nicht. Der obere Befestigungsgurt “Top Tether” muss unbe- Gebrauchsanleitung dingt an dem vom Fahrzeughersteller vor- WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM GEBRAUCH...
  • Seite 31 der Kinderautositz Beschädigungen haben, einem Unfall oder scharfem Bremsen eine die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Gefahr für das Kind darstellen. Daher muss er auf jeden Fall ersetzt werden. • ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die • Verwenden Sie bitte keine Secondhand- beweglichen Teile des Kinderautositzes beim Kinderautositze: Sie könnten strukturelle Verstellen nicht mit dem Körper des Kindes...
  • Seite 32 Haftung bei unsachgemäßer und von den Gebrauchsanleitung vorliegenden Anweisungen abweichender Abb. 3 (Seitenansicht) Verwendung des Produkts. R. Etiketten mit Installationsanweisungen S. ISOFIX-System GEBRAUCHSANLEITUNG • Bestandteile Abb. 4 (Vorrichtung ISOFIX-System) • Einsatzbeschränkungen T. Rasterarme Nutzungsbestimmungen für Produkt und U. Schutzkappen Fahrzeugsitz V.
  • Seite 33: Installation Des Kinderautositzes Im Auto Mit Dem Isofix-System

    fen würde. Vergewissern Sie sich, dass das Einhaken kor- ACHTUNG! Wenn das Handbuch des Autos rekt erfolgt ist, indem Sie prüfen, ob die bei- die ISOFIX-Installation des Kinderautositzes auf den Anzeiger (I) eine grüne Farbe zeigen. dem Vordersitz zulässt, sollte dieser für eine 7.
  • Seite 34: Hineinsetzen Des Kindes In Den Kinderautositz

    speziellen Klettverschluss sichern (Abb. 20). ren Taste (M) gleichzeitig in der Höhe in 6 ver- 3. Den Entriegelungsgriff (K) des ISOFIX- schiedenen Positionen verstellt werden. ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung, Systems nach außen ziehen und, wäh- rend Sie ihn gezogen halten (Abb. 22), den muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass Kinderautositz von der Fahrzeugrückenlehne die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der...
  • Seite 35: Aufbewahrung Des Produkts

    ständig abgenommen und von Hand oder nen (Abb. 44). in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen werden. Zur Reinigung befolgen Sie bitte Um den Bezug wieder aufzuziehen, die die Anleitungen auf dem Pflege-Etikett des Arbeitsschritte von 7 bis 1 in umgekehrter Bezugs.
  • Seite 36 befolgen Sie die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (ge- mäß den Vorgaben der Gebrauchsanleitung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei un- sachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen. Bezüglich Garantiedauer für Konformitätsfehler verweisen wir auf die na- tionalen Rechtsvorschriften des Kauflandes.
  • Seite 37 “Top Tether” al punto de anclaje pre- OASYS 1 EVO I SOFIX visto por el fabricante del automóvil. (9-18 ¡MUY IMPORTANTE!LEER DE INMEDIATO • Esta Sillita está homologada para el “Grupo Instrucciones de uso 1” para el traslado en automóvil de niños...
  • Seite 38: Instrucciones De Uso

    de algún componente,podría haber perdido accidente o frenada brusca, pueden herirlo. sus características originales de seguridad. • Durante los viajes largos, se recomienda rea- • No realizar cambios o incorporaciones en lizar paradas frecuentes:el niño se cansa fá- el producto sin la previa aprobación del fa- cilmente en el interior de la Sillita y necesita bricante.No instalar accesorios, partes de re- moverse.Se recomienda introducir o bajar al...
  • Seite 39 nentes lo contrario, no se garantiza la seguridad. • Conservación del producto • El peso del niño debe estar comprendido • Eliminación del producto entre los 9 Kg y los 18 Kg. • La Sillita debe instalarse con sistema ISOFIX COMPONENTES (Fig.
  • Seite 40 mentos correspondientes previstos entre la 9. Regular la longitud del cinturón del Top base y el asiento, después de que ésta haya Tether tirando con energía de la correa para sido totalmente relinada (Fig. 10). ponerlo en tensión (Fig.18). La correa estará ¡ATENCIÓN!Guardar con cuidado las tapas tensada correctamente cuando el indicado si- porque son indispensables para volver a in-...
  • Seite 41: Mantenimiento

    miento de la hebilla hasta que se oiga bien el lación, asegurarse de que las partes móviles “clic” de enganche (Fig. 31). no entren en contacto con el cuerpo del niño o de otros niños sentados en el automóvil. CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA SILLITA MANTENIMIENTO -Para bajar al niño de la Sillita basta con des- Las operaciones de limpieza y mantenimien-...
  • Seite 42: Conservación Del Producto

    tando totalmente la funda de la Sillita; queramos deshacernos de la misma, se de- 5. repetir la misma operación para la otra co- positará en un punto de recogida de residuos adecuado. Este producto debe desecharse rrea (Fig. 41); según lo establecido en la normativa de dese- 6.
  • Seite 43 MUITO IMPORTANTE! LEIA DE IMEDIATO OASYS 1 EVO I SOFIX • Esta cadeira auto está homologada para (9-18 o “Grupo 1”, ou seja, para o transporte de crianças entre os 9 e os 18 kg de peso (apro- ximadamente dos 9-12 meses até cerca dos Instruções de utilização...
  • Seite 44: Instruções De Utilização

    duto sem aprovação do fabricante. Não alimentos com pauzinho pois, em caso de instale acessórios, peças de substituição ou acidente ou travagem brusca, poderão feri-la. componentes não fornecidos e aprovados • Em viagens longas faça paragens frequentes. A pelo fabricante, para utilizar com a cadeira criança cansa-se facilmente quando está...
  • Seite 45 COMPONENTES (Fig. 1-2-3-4-5) ma ISOFIX nas posições indicadas no manual Fig. 1 (Frente) de utilização do automóvel. A. Almofada do apoio de cabeça ATENÇÃO! Em caso de utilização em veículos B. Protetores dos ombros equipados com cintos de segurança posterio- C.
  • Seite 46 novo o sistema ISOFIX na base, quando não velcro próprio (Fig.20). está a ser utilizado. DESMONTAGEM Instalação da cadeira auto ATENÇÃO! Tire a criança da cadeira auto antes 5. Coloque a cadeira auto no lugar, consultan- de proceder à desmontagem. do as opções sugeridas no manual de instru- 1.
  • Seite 47 o fecho (F) dos cintos da cadeira, premindo o portadas no automóvel. botão vermelho. MANUTENÇÃO REGULAÇÃO DO APOIO DE CABEÇA E DO As operações de limpeza e manutenção de- CINTO vem ser efetuadas apenas por um adulto. A altura do apoio de cabeça e das correias dos ombros pode ser regulada simultaneamente Limpeza do revestimento em 6 diferentes posições utilizando, para o...
  • Seite 48: Eliminação Do Produto

    na parte superior (Fig.43); a cadeira auto, deixe de a usar e coloque-a 7. remova o revestimento do apoio de cabe- no lixo. Por respeito ao ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a ça, abrindo as molas situadas na parte de trás legislação vigente no seu País.
  • Seite 49 “Top Tether” op het door de fabrikant van OASYS 1 EVO I SOFIX het voertuig voorziene bevestigingspunt te (9-18 bevestigen. ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN Gebruiksaanwijzing • Dit autostoeltje is met inachtneming van de BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- Europese voorschriften ECE R44/04 goedge- ZING VOOR HET GEBRUIK AANDACHTIG EN keurd voor “Groep 1”, voor het vervoer van...
  • Seite 50: Gebruiksaanwijzing

    artikel niet langer gewaarborgd wordt. de veiligheidsgordel van het autostoeltje niet • Gebruik een autostoeltje niet als het bescha- opent en of het niet aan delen ervan komt. digd, vervormd, versleten is, of als er delen • Geef het kind tijdens de reis geen eten, in het ontbreken: het kan de oorspronkelijke veilig- bijzonder geen lolly, ijslolly of andere etenswaar heidskenmerken hebben verloren.
  • Seite 51 • Onderhoud gebruiksvereisten betreffende het artikel en - de hoes reinigen de autozitting nauwgezet in acht: anders is de - de plastic of metalen delen reinigen veiligheid niet verzekerd. • Controle of de onderdelen intact zijn • Het kind moet tussen de 9 en de 18 kg wegen. •...
  • Seite 52: Het Kind In Het Autostoeltje Zetten

    3. Duw de twee rode knoppen (V) van de ISO- ther nooit over de hoofdsteun van de autozit- FIX-koppelstukken naar binnen (Fig. 8) en ver- ting lopen (Fig. 16). wijder de twee beschermdoppen (U) (Fig. 9). 8. Als het bevestigingspunt is gevonden, 4.
  • Seite 53 ken (Fig. 28) en trek de gordels naar de bui- Om de schuine stand te veranderen, moet u tenkant. Nu kan het kind in het autostoeltje de hendel onder de zitting (L) naar u toe trek- worden gezet (Fig. 29). ken (Fig.
  • Seite 54 pak tegelijkertijd de twee gordels van het au- moet het worden vervangen: het kan de oor- spronkelijke veiligheidskenmerken hebben tostoeltje onder de schouderbanden vast en verloren. trek ze naar u toe, om ze los te maken (Fig. 37); 2. maak de veiligheidsgordel los, door op de HET ARTIKEL OPBERGEN rode knop van de gesp te drukken (Fig.
  • Seite 55 ρώσεων δεν είναι αρκετή. Πρέπει οπωσδή- OASYS 1 EVO I SOFIX ποτε να στερεωθεί το “Top Tether” στο σημείο (9-18 αγκύρωσης που προβλέπεται από τον κατα- ΚΙΛΑ σκευαστή του οχήματος. Οδηγίες χρήσης ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ...
  • Seite 56 να επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος. ενέργειες ρύθμισης του παιδικού καθίσματος • Μη χρησιμοποιείτε παιδικά καθίσματα που ή του παιδιού, σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε είναι κατεστραμμένα, παραμορφωμένα, ασφαλή χώρο. υπερβολικά φθαρμένα ή εκείνα που λείπει • Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν έχει ανοίξει κάποιο...
  • Seite 57 αυτοκίνητο με το σύστημα Isofix Σχ. 5 (Λεπτομέρειες του TOP TETHER) - προετοιμασία για την τοποθέτηση AA. Ζώνη - τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος BB. Ρυθμιστής - τοποθέτηση του Top Tether CC. Δείκτης τεντώματος • Απεγκατάσταση DD. Άγκιστρο • Τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθι- σμα...
  • Seite 58 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑ- επισημαίνεται με ειδική ετικέτα (Σχ. 13) και ΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ μπορεί να βρίσκεται στις θέσεις που φαίνονται ISOFIX στα σχέδια 14a – 14b – 14c – 14d. Προετοιμασία για την τοποθέτηση ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η αγκύρωση που 1.
  • Seite 59 να εισαχθεί εντελώς στο εσωτερικό της βάσης. να τακτοποιήσετε καλύτερα τις ζώνες στο παιδί. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΠΑΙΔΙ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι ζώνες πρέπει να είναι καλά τε- ΚΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ντωμένες και να εφαρμόζουν στο παιδί, αλλά - Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδι- όχι...
  • Seite 60 να στεγνώσει χωρίς να την στύψετε με το χέρι. τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου- θων εξαρτημάτων: Η επένδυση μπορεί να αντικατασταθεί μόνο με μια άλλη εγκεκριμένη από τον κατασκευ- • Επένδυση: βεβαιωθείτε ότι δεν προεξέχουν ή βγαίνουν στοιχεία της εσωτερικής γέμισης. αστή, καθότι...
  • Seite 61 9 do 18 kg (cca od OASYS 1 EVO I SOFIX 9-12 měsíců do 3 let), podle evropské normy (9-18 ECE R 44/04. • Úpravy autosedačky musí být prováděny vý- hradně dospělou osobou! Návod k použití...
  • Seite 62: Návod K Použití

    nebo deky, ať už mezi sedadlo a autosedačku abyste zabránili popáleninám! nebo mezi autosedačku a dítě: v případě neho- • I pokud nepřepravujete dítě, autosedačka dy by autosedačka nemusela být plně funkční! musí být vždy připevněna systémy ISOFIX • Zkontrolujte, zda mezi autosedačkou a se- a Top Tether nebo uložena v ...
  • Seite 63 O. Čepy ISOFIX opěradlo do co nejvíce svislé polohy. Pokud P. Top Tether je přední sedadlo vybaveno čelním airbagem, nedoporučujeme na toto sedadlo připevnit Q. Přihrádka na návod k použití autosedačku. V případě připevnění na jakékoli Obr. 3 (Z profilu) sedadlo chráněné airbagem se vždy řiďte ná- R.
  • Seite 64 může se nacházet v  polohách znázorněných pásy směrem ven. Nyní je možné usadit dítě na obrázcích 14a – 14b – 14c – 14d. do autosedačky (Obr. 29). - Správně umístěte pás mezi nohama dítěte, UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte, zda je kotevní závěs použitý pro Top Tether správný. Neza- uchopte pásy, přeložte oba jazýčky přezky měňte jej s kroužkem pro připevnění...
  • Seite 65: Způsob Likvidace Výrobku

    nemohou dostat do kontaktu s  tělem dítěte Čištění kovových částí a částí z  umělé nebo jiných dětí na sedadle vozidla! hmoty Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu čis- těte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepo- ÚDRŽBA užívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části Čištění...
  • Seite 66: Instruktioner För Användning

    9 och OASYS 1 EVO I SOFIX 18 kg (mellan 9-12 månader och cirka 3 år), (9-18 i enlighet med det europeiska regelverket ECE R44/04. • Alla inställningar av bilbarnstolen får endast INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING utföras av en vuxen person.
  • Seite 67 bilbarnstolen: vid en olycka kan det då hända stolen, om den finns i bilen, fortfarande vara att bilbarnstolen inte fungerar korrekt. fästad med ISOFIX eller Top Tether-fästena el- • Kontrollera att inga föremål hamnat mellan ler så ska den läggas i bagaget. Bilbarnstolen bilbarnstolen och bilsätet eller mellan bil- kan, om den inte är fastsatt, utgöra en risk för barnstolen och bildörren.
  • Seite 68 Fig. 3 (Från sidan) de konsultera alltid bilens instruktionsmanual. R. Etiketter med installationsinstruktioner S. ISOFIX-system INSTALLATION AV BILBARNSTOL I BIL MED SYSTEMET ISOFIX Fig. 4 (Detalj i systemet ISOFIX) Förberedelse för installation T. Fästen 1. Dra ISOFIX-systemets handtag (K) utåt för U.
  • Seite 69 används för att fästa bagage (Fig. 15). varandra (Fig. 30 a – 30 b) och skjut in dem VIKTIGT! Dra Top Tether genom den övre de- i spännets säte med kraft tills ett ”klick” hörs len på bilsätets ryggstöd och huvudstödet. (Fig.
  • Seite 70: Förvaring Av Produkten

    i kontakt med barnets kropp eller med andra barn som transporteras på bilsätet. Rengöring av plast- och metalldelarna För rengöring av delarna i plast och lackad SKÖTSEL metall ska man endast använda en fuktad trasa. Använd aldrig lösningsmedel eller ren- Rengöring och skötsel ska endast göras av en vuxen.
  • Seite 71 OASYS 1 EVO I SOFIX 4. Grupa wagowa i klasa wielkości ISOFIX, dla (9-18 których urządzenie może być stosowane to: GRUPA 1, klasa B1. 5. W przypadku wątpliwości zalecamy skon- Instrukcje użytkowania taktować się z producentem przyrządu zabez- WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ...
  • Seite 72: Instrukcje Użytkowania

    przeprowadzone i czy nie są poplątane. nagłego hamowania, mogliby zranić dziecko. • W przypadku nawet niewielkiego wypadku • OSTRZEŻENIE! Upewnić się, aby w czasie re- fotelik może ulec uszkodzeniom, które nie za- gulacji ruchome części fotelika nie stykały się wsze są widoczne, dlatego też w takich oko- z ciałem dziecka.
  • Seite 73 chodzie Rys. 5 (Detale pasa TOP TETHER) - przygotowanie do instalacji AA. Pas - instalacja fotelika BB. Regulator - instalacja pasa Top Tether CC. Wskaźnik naprężenia pasa • Demontaż DD. Zaczep • Umieszczanie dziecka w foteliku • Wyjmowanie dziecka z fotelika OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA •...
  • Seite 74 INSTALACJA FOTELIKA W SAMOCHODZIE – 14c – 14d. Z SYSTEMEM ISOFIX OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy punkt wykorzy- Przygotowanie do instalacji stywany dla zaczepu pasa Top Tether jest prawi- 1. Pociągnąć na zewnątrz uchwyt (K) zwalnia- dłowy. Nie należy mylić go z pierścieniem prze- jący system ISOFIX (Rys.
  • Seite 75: Regulacja Nachylenia Siedziska

    nacisnąć na przycisk regulacji pasów (D) oraz REGULACJA NACHYLENIA SIEDZISKA jednocześnie uchwycić za oba pasy fotelika Siedzisko fotelika może być ustawione w 5 poniżej odcinka naramiennego i pociągnąć je pozycjach. ku sobie, aby je poluźnić (Rys. 27). Aby zmienić stopień nachylenia należy pocią- - Odczepić...
  • Seite 76: Przechowywanie Produktu

    1. Nacisnąć na przycisk regulacji pasów oraz lub silnie zużyty powinien być wymieniony: jednocześnie uchwycić za oba pasy fotelika fotelik może być niebezpieczny w użyciu. poniżej szelek i pociągnąć je ku sobie, aby je PRZECHOWYWANIE PRODUKTU poluzować (Rys. 37); Kiedy fotelik nie jest zainstalowany w samo- 2.
  • Seite 77 “1.Csoport” szerint honosított OASYS 1 EVO I SOFIX gyermekülés a 9-18 kg súlyhatárig (9-12 hó- (9-18 napostól mintegy -3 éves korig) használható. • A gyermekülés beállítását kizárólag felnőtt végezheti. Használati utasítás • Minden ország saját törvényekkel és szabá- FONTOS: HASZNÁLAT ELÕTT FIGYELMESEN...
  • Seite 78: Használati Utasítás

    takarót a gyermekülés magasítására, vagy a előtt a gyermeket az ülésbe teszi, ellenőrizze, gyermek megemelésére a gyermekülésben: nem melegedtek-e túl az ülés alkatrészei: ha baleset esetén a gyermekülés nem töltené igen, várja meg, amíg kihűlnek, nehogy a be a feladatát. gyermek égési sérülést szenvedjen.
  • Seite 79 2. ábra (Hátul) biztonság érdekében javasoljuk, hogy az első M. Fejtámla-szabályozó billentyű ülést – a hátul helyet foglaló utasok figyelem- N. Honosítási címke be vételével – a lehető legjobban tolja hátra, O. ISOFIX csatlakozók és az üléstámlát állítsa a lehető leginkább füg- P.
  • Seite 80 FIGYELEM! A gépkocsi használati utasításá- hogy meglazítsa (27. ábra). ban keresse meg, hol van a gyermekülés Top - Kapcsolja ki a gyermekülés (F) övcsatját: nyomja Tether beakasztó pontja. Ezt a pontot külön le a piros gombot (28. ábra) és húzza a biztonsági címke jelzi (13.
  • Seite 81 előbb engedjük el, majd folytassuk az ülés 5. ismételje meg ugyanezt a műveletet a má- mozgatását, amíg kattanást nem hallunk, ez sik övpánttal (41. ábra); igazolja, hogy a kar beakadt. 6. vegye le a huzat oldalsó részét (42. ábra) és FIGYELEM! A beállítás során ellenőrizze, hogy felső...
  • Seite 82 különféle hulladékfajtákat az országban érvé- nyes hulladékkezelési előírásoknak megfelelő- en válogassa szét. GARANCIA A termékre a használati utasításban foglalt rendeltetésszerű használat esetén vállalunk megfelelőségi garanciát. A garancia nem terjed ki a nem rendelte- tésszerű használat, kopás vagy baleset követ- keztében bekövetkező károkra. A megfelelőségi garancia időtartamát a vásár- lás országában hatályos nemzeti jogszabályok konkrét rendelkezései határozzák meg.
  • Seite 83 1”, za prijevoz djece od 9 do 18 kg težine OASYS 1 EVO I SOFIX (između 9-12 mjeseci do oko 3 godine), su- (9-18 kladno europskom pravilu ECE R44/04. • Auto-sjedalicu treba podesiti isključivo odra- sla osoba. Upute za uporabu •...
  • Seite 84: Upute Za Uporabu

    sjedalice i sjedala u automobilu ili auto-sje- slučaju nezgode ili naglog kočenja. dalice i vrata. • Tvrtka Artsana neće snositi nikakvu odgovor- nost uslijed neprikladne uporabe auto-sjeda- • Provjerite da su sjedala automobila (koja se sklapaju, naginju ili obrću) dobro zakačena. lice i za bilo koju drugu uporabu koja nije u •...
  • Seite 85 S. ISOFIX sistem POSTAVLJANJE AUTO-SJEDALICE U AU- TOMOBIL S ISOFIX SISTEMOM Sl. 4 (Dijelovi ISOFIX sistema) T. Konektori Priprema za postavljanje U. Zaštitne kapice 1. Povući prema vani ručku (K) za odvajanje V. Tipke za odvajanje ISOFIX sistema (Sl. 6). W.
  • Seite 86 PAŽNJA! Provući Top Tehter između gornjeg ču unutra sve dok ne čujete “klik” (Sl. 31). dijela naslona za leđa sjedišta u automobilu KAKO UZETI DIJETE IZ AUTOSJEDALICE i naslona za glavu. Ne provlačiti nikada Top Tehter iznad naslona za glavu sjedišta u auto- - Da biste dijete mogli uzeti iz auto-sjedalice, mobilu (Sl.
  • Seite 87 Čišćenje navlake DIJELOVA Navlaka auto-sjedalice može se skinuti i oprati Preporuča se redovito provjeravanje cjelovito- sti ili stanja istrošenosti sljedećih komponenti: ručno ili u perilici rublja na 30°C. Za pranje pridrža- • navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da vati se uputa koje su navedene na etiketi navlake.
  • Seite 88 Europeene ECE R 44/04. OASYS 1 EVO I SOFIX • Operatiunile de reglare a scaunului auto trebu- (9-18 ie executate numai de catre un adult. • Fiecare tara impune diferite legi si reguli cu privire la siguranta referitoare la transportul copiilor in autoturism.
  • Seite 89 • Nu lasati copiii sa se joace cu partile compone- - Pregatirea instalarii nete ale scaunului auto. - Fixarea scaunul auto • Nu lasati copilul in masina nesupravegheat, - Fixarea Top Tether aceasta ar putea creste riscul pericolelor. INSTRUCTIUNI • Nu transportati mai mult de un copil odata in •...
  • Seite 90 RESTRICTII SI RECOMANDARI PRIVIND UTI- intre baza scaunului si sezut (diag. 10). LIZAREA PRODUSULUI SI AL SCAUNULUI ATENTIE!Pastrati capacele deoarece sunt ne- DE MASINA cesare atunci cand nu utilizati scaunul auto iar ATENTIE! Cititi interdictiile si recomandarile cu Sistemul ISOFIX este reintrodus in baza acestuia atentie pentru a va asigura ca utilizati produsul in siguranta FIXAREA SCAUNULUI DE MASINA PENTRU...
  • Seite 91 1. Eliberati dispozitivul de siguranta Top Tether până cand poziția dorită este atinsă (diag. 34); apasand butonul BB (diag. 21), apoi deconectati apoi eliberați butonul și tetiera până când carligul de ancorare DD. se aude un click, indicând faptul că acesta 2.
  • Seite 92 tea trebuie să fie întotdeauna intacte și nede- Nu folosiți niciodată detergenți abra- teriorate. • Centurile de siguranță: verificați ca materialul zivi sau solvenți. sa nu fie uzat, destramat, mai ales in zona de Nu uscați mecanic tesatura, lăsați să se usuce reglare a centurii, a picioarelor , a umerilor si in dreptul placutei care ajusteaza centurile fără...
  • Seite 93 блений или с поставщиком. OASYS 1 EVO I SOFIX ВНИМАНИЕ! Во время использования ISOFIX (9-18 фиксации нижних скоб будет недостаточно. КГ Необходимо обязательно зафиксировать якорный ремень в точке крепления, пред- Инструкция по использованию усмотренной производителем автомобиля. ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ...
  • Seite 94: Инструкция По Использованию

    том числе лёгкое, может вызвать повреж- или резкого торможения. дения автокресла, не всегда заметные. • ВНИМАНИЕ! Во время регулировки авто- • Не используйте бывшие в употреблении кресла следите, чтобы его подвижные ча- автокресла: они могут иметь конструктив- сти не касались ребёнка. ные...
  • Seite 95 • Требования к использованию и ограниче- U. Защитные колпачки ния в отношении изделия и автомобильно- V. Кнопки для открепления го сиденья W. Сигнальные отметки состоявшегося за- • Установка в автомобиле автокресла с по- крепления мощью системы Isofix - подготовка к установке Рис.
  • Seite 96 строго вертикально. Если переднее сиденье Установка автокресла может считаться за- оснащено фронтальной подушкой безопас- вершённой только при условии закрепле- ности, не рекомендуется устанавливать на ния якорного ремня. него детское автокресло. При установке на ВНИМАНИЕ! Обратитесь к руководству любом сидении, защищённом воздушной по- пользователя...
  • Seite 97 ISOFIX, следя, чтобы оба наконечника смо- ное прилегание ремней к корпусу ребёнка. трели вовнутрь (Рис. 26). После натяжения ремней возьмитесь за 6. Протолкните систему ISOFIX внутрь осно- лямки и потяните их вниз, чтобы лучше рас- вания автокресла так, чтобы она полностью править...
  • Seite 98: Утилизация Изделия

    Запрещается использовать абразивные • Чехол: проверьте, чтобы набивка или её части не выступали наружу. Проверьте средства или растворители. Не сушите че- целостность швов. хол в центрифуге. Дайте ему высохнуть без • Ремни: проверьте целостность текстуры, отжимания. убедитесь в отсутствии явного истончения Чехол...
  • Seite 99 VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE NASLEDU- OASYS 1 EVO I SOFIX JÚCE INFORMÁCIE PRED PRVÝM POUŽI- (9-18 TÍM • Táto sedačka je homologizovaná ako výro- bok “skupiny 1”, určený na prepravu detí s hmotnosťou od 9 do 18 kg (približne vo veku 9-12 mesiacov až...
  • Seite 100: Návod Na Použitie

    náhradné diely alebo komponenty, ktoré • V prípade, ak ste vozidlo odstavili na slnku, vám nedodal výrobca alebo ktoré neboli pred tým, než usadíte dieťa do autosedačky schválené výrobcom. skontrolujte, či nedošlo k prehriatiu jednotli- • Nepoužívajte podložky, ako napríklad van- vých častí.
  • Seite 101 Obr. 2 (Zadná strana) odporúčame, aby ste posunuli sedadlo auto- M. Tlačidlo na nastavenie opierky hlavy mobilu čo najviac dozadu tak, aby ste neob- N. Homologizačná etiketa medzovali ostatných pasažierov na zadnom O. Svorky ISOFIX sedadle a aby ste nastavili chrbtovú opierku P.
  • Seite 102 Top Tether-a autosedačky, riaďte sa pokynmi pásy sedačky pod ramennými ochranami a uvedenými v návode na použitie automobi- ťahom k sebe ich uvoľnite (Obr. 27). lu. Miesto pripojenia je označené príslušnou - Otvorte sponu (F) pásov sedačky stlačením etiketou (Obr. 13) a môže sa nachádzať na červeného tlačidla (Obr.
  • Seite 103 ťaťa alebo iných detí prevážaných na sedadle ne, smerom od bodu 7 k bodu 1. vozidla. Čistenie plastových alebo kovových častí Na čistenie plastových alebo lakovaných kovo- vých častí používajte len navlhčenú handrič- ÚDRŽBA ku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky Čistenie a údržbu musí vykonávať len dospelá alebo rozpúšťadlá.
  • Seite 104 3 let), ob upoštevanju evropskega standarda OASYS 1 EVO I SOFIX ECE R 44/04. (9-18 • Za nastavitev varnostnega sedeža za otroke mora poskrbeti odrasla oseba. • Vsaka država ima drugačne zakone in predpi- Navodila za uporabo se na področju varnosti pri prevažanju otrok v POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI POZOR- vozilih.
  • Seite 105: Navodila Za Uporabo

    oziroma med varnostni sedež in vrata ne vstav- potnike. ljajte nikakršnih predmetov. • Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost • Preverite, ali so avtomobilski sedeži (zložljivi, za nepravilno uporabo izdelka in za kakršno preklopljivi ali vrtljivi) do konca zaskočeni. koli uporabo, ki bi se razlikovala od teh navodil. •...
  • Seite 106 Slika 4 (detajl sistema ISOFIX) 1. Ročaj (K) kavlja sistema ISOFIX povlecite nav- T. Priključka zven (slika 6). U. Zaščitna pokrovčka 2. Medtem ko vlečete za ročaj, V CELOTI izvlecite V. Gumba za izpetje sistem ISOFIX z zadnje strani hrbtnega naslona W.
  • Seite 107 8. Ko ste našli pritrdilno točko, vanjo vpnite ka- -Če želite otroka vzeti iz varnostnega sedeža, velj (DD) zgornjega pritrdilnega traku (slika 17). zadošča, da s pritiskom rdečega gumba izpnete 9. Nastavite zgornji pritrdilni trak po dolžini, tako zaponko (F) pasov varnostnega sedeža. da zanj odločno povlečete in ga na ta način napnete (slika 18).
  • Seite 108 PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAVNIH DELOV Pranje v pralnem stroju pri 30° C. Svetujemo vam, da redno preverjate ohranje- nost naslednjih delov: Beljenje s klorom ni dovoljeno. • prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov, ki ne Sušenje v stroju ni dovoljeno.
  • Seite 109 • Her ülke çocukların güvenli bir şekilde araçta OASYS 1 EVO I SOFIX taşınmalarına ilişkin farklı yasa ve yönetmelik- (9-18 ler öngörmektedir. Bu nedenle ülkenizde yü- rürlükte olan yönetmelikleri kontrol etmeniz tavsiye edilir. Kullanım Talimatları • Kullanım talimatlarını okumadan kimsenin ÖNEMLİ: TEHLİKELERİ...
  • Seite 110: Kullanim Tali̇matlari

    ya da döndürülebilir koltukların) tam olarak tirmeniz tavsiye edilir. Doğru olarak sabitlen- olarak sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. memiş oto koltuğu bir kaza durumunda veya ani fren yapılması halinde yolcuların yaralan- • Özellikle aracın arka camı önünde olmak malarına neden olabilir. üzere, araç...
  • Seite 111 Resim 4 (ISOFIX sistemi ayrıntısı) Montaj Hazırlıkları T. Bağlantılar 1. ISOFIX sisteminin serbest bırakılma kolunu U. Koruyucu başlıklar (K) dışa doğru çekiniz. (Resim 6) V. Serbest bırakma tuşları 2. Kolu çekili durumda tutarak sırt dayanağının W. Kancalamanın doğru olarak yapıldığını işa- arka tarafındaki ISOFIX sistemini TAMAMEN ret eden göstergeler çıkartınız.
  • Seite 112 den geçirmeyiniz. (Resim 16) ÇOCUĞU OTO KOLTUĞUNDAN ÇIKARMAK 8. Bağlantı noktasını bulduktan sonra üst toka - Çocuğu oto koltuğundan çıkarmak için kır- kancasını (DD) takınız. (Resim 17) mızı tuşa basarak oto koltuğunun kemer toka- 9. Üst tokanın kemer uzunluğunu ayarlamak sını...
  • Seite 113 BAKIM Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin Plastik Veya Metal Kısımların Temizliği: Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca tarafından yapılmalıdır. nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı Kılıfın Temizliği deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Omuzluklar (B) dahil oto koltuğunun kılıfı ta- Oto koltuğunun hareketli kısımlarını...
  • Seite 114 5. При възникване на каквито и да е въ- OASYS 1 EVO I SOFIX проси и съмнения, ви препоръчваме да се (9-18 свържете с производителя на изделието или с дистрибутора. ВНИМАНИЕ! При използване на ISOFIX, УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ закрепването само на долната система за...
  • Seite 115 има повреди, незабележими с невъоръже- • Ако ви е необходимо да нагласите стол- но око. чето или да обърнете внимание на детето, • Не използвайте столчета, закупени на ста- първо спрете автомобила на безопасно ро, тъй като могат да да имат конструктив- място.
  • Seite 116 мощта на системата ISOFIX W. Индикатори за отсъединяване на столчето - подготовка към монтиране на столчето - монтиране на столчето Фиг. 5 - захващане с Top Tether (Детайл на системата TOP TETHER) • Демонтиране на столчето AA. Колан • Поставяне на детето в столчето BB.
  • Seite 117 водството за експлоатация на автомобила. лите точната на захващане на системата Top Tether на столчето. Точката на захващане е МОНТИРАНЕ НА СТОЛЧЕТО В АВТО- посочено чрез специален етикет (фиг. 13), МОБИЛА С ПОМОЩТА НА СИСТЕМАТА който може да бъде открит в местата, посо- ISOFIX чени...
  • Seite 118 я приберете напълно в основата. След като предпазните колани са изпъна- ти, хванете подплънките за раменете и ги ПОСТАВЯНЕ НА ДЕТЕТО В СТОЛЧЕТО издърпайте надолу, за да застанат добре на – Преди да поставите детето в столчето е мястото си и да са удобни на детето. необходимо...
  • Seite 119 вате целостта и степента на износеност на следните компоненти: Не почиствайте в химическо чистене. • тапицерия: трябва да е здрава, от нея не бива да се показват или изпадат части от Не използвайте абразивни перилни пре- ватата. Шевовете трябва да са напълно парати...
  • Seite 120 OASYS EVO 1 Isofix 9 - 18) ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX 18 9 9-12...
  • Seite 121 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX 18 9 ISOFIX ISOFIX ISOFIX 1-2-3- -5 ISOFIX...
  • Seite 122 . DD ISOFIX ISOFIX K ISOFIX ISOFIX . 23 ISOFIX V ISOFIX ISOFIX . 26 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX . 27 . 11 . 29 . 31 . T T . 32 . 16 . 17 . 18 . 19...
  • Seite 123 . 36 30° C . 37 . 38 . 39...
  • Seite 124 5. У разі сумніву зв’яжіться з виробником утри- OASYS 1 EVO I SOFIX муючих пристроїв або з постачальником. (9-18 УВАГА! Під час використання ISOFIX фіксація КГ нижніх скоб не є достатньою. Необхідно обов’язково зафіксувати якірний ремінь в Інструкція з використання...
  • Seite 125: Інструкція З Використання

    тому воно підлягає обов’язковій заміні. рухомі частини автомобільного крісла не • Не використовуйте вживані автомобільні торкалися дитини. крісла: вони можуть мати конструктивні уш- • У поїздках, перш ніж поправити дитяче кодження, які не помітні неозброєним оком, крісло або приділити увагу дитині, зупиніть але...
  • Seite 126 томобілі за допомогою системи isofix BB. Регулятор - підготовка до встановлення CC. Індикатор натягу - встановлення автомобільного крісла DD. Гачок - встановлення якірного ременя • Зняття автомобільного крісла ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ЩОДО ВИКО- • Розміщення дитини в автомобільному кріслі РИСТАННЯ ВИРОБУ І АВТОМОБІЛЬНО- •...
  • Seite 127 Підготовка до встановлення одному з положень, вказаних на малюнках 1. Потягніть назовні ручку (К) розчеплення 14a – 14b – 14c – 14d. системи ISOFIX (Мал. 6). УВАГА! Перевірте, що кріплення, використо- 2. Утримуючи ручку в цьому положенні, вуване для якірного ременя співпадає з пе- ПОВНІСТЮ...
  • Seite 128 - Перш ніж усаджувати дитину в автомо- на рівні плечей між ременем і тілом дитини більне крісло, натисніть на кнопку для ре- повинен поміщатися палець. гулювання ременів (D) і одночасно з цим УВАГА! Перевірте, що ремені не перекру- візьміться за два ремені автомобільного чені.
  • Seite 129: Утилізація Виробу

    УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче УВАГА! Деформоване або сильно зношене крісло без чохла, тому що це може піддати автомобільне крісло підлягає заміні, тому що воно може втратити вихідні властивості небезпеці Вашу дитину. безпеки. Щоб зняти чохол, виконайте наступні дії: ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ 1.
  • Seite 130 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Seite 132 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis