Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Chicco oasys 1 Isofix Gebrauchsanleitung
Chicco oasys 1 Isofix Gebrauchsanleitung

Chicco oasys 1 Isofix Gebrauchsanleitung

Gr. 1 9-18 kg
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für oasys 1 Isofix:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
• Istruzioni d'uso
• Instructions for use
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Οδηγίες χρήσης
• Návod K Použití
• Bruksanvisning
• Instrukcja sposobu użycia
• Használati Utasítás
• Upute Za Uporabu
• Инструкция по использованию
• Návod K Použitiu
• Navodila Za Uporabo
• Kullanım bilgileri
• Инструкции за употреба
• Інструкція з використання
rosso:
pantone 186 C
9-18 kg
composit chicco con trapping sul pallino rosso
GR. 1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco oasys 1 Isofix

  • Seite 1 GR. 1 9-18 kg composit chicco con trapping sul pallino rosso • Istruzioni d’uso • Használati Utasítás • Instructions for use • Upute Za Uporabu • Mode d’emploi • Инструкция по использованию • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu • Instrucciones de uso •...
  • Seite 2 Istruzioni D’uso Pag. 12-17 Instructions For Use Pag. 18-23 Mode D’emploi Pag. 24-29 Gebrauchsanleitung Pag. 30-35 Instrucciones De Uso Pag. 36-41 Instruções De Utilização Pag. 42-47 Gebruiksaanwijzing Pag. 48-53 Οδηγίες Χρήσης Pag. 54-59 Návod K Použití Pag. 60-64 Bruksanvisning Pag. 65-69 Instrukcja Sposobu Użycia Pag.
  • Seite 4 CLICK...
  • Seite 8 CLICK CLICK...
  • Seite 12 OASYS 1 Isofix Tether” al punto di ancoraggio previsto dal costruttore dell’autoveicolo. (9-18 kg) IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO • Questo Seggiolino è omologato “Gruppo 1”, Istruzioni d’uso per il trasporto di bambini tra i 9 e i 18 kg di peso (tra 9-12 mesi e 3 anni circa), nel rispet- IMPORTANTE: PRIMA DELL’USO LEGGERE...
  • Seite 13 nali di sicurezza. tuare frequenti soste: il bambino si stanca fa- • Non effettuare modifiche o aggiunte al pro- cilmente all’interno del Seggiolino auto e ha dotto senza l’approvazione del costruttore. bisogno di muoversi. E’ consigliabile far salire Non installare accessori, parti di ricambio o e scendere il bambino dal lato marciapiede.
  • Seite 14 COMPONENTI (Fig. 1-2-3-4-5) ATTENZIONE! Se il manuale dell’auto con- Fig. 1 (Fronte) sente l’installazione ISOFIX del Seggiolino A. Cuscino poggiatesta sul sedile anteriore, per maggiore sicurezza B. Spallacci si raccomanda di arretrare il più possibile il C. Cinture seggiolino sedile dell’auto compatibilmente con la pre- D.
  • Seite 15 che i due segnalatori (W) indichino il colore nale dell’auto fino alla completa estrazione del verde. sistema ISOFIX (Fig. 23). 7. Spingere con energia il Seggiolino contro lo 4. Spingendo verso l’interno i due pulsanti schienale dell’auto (Fig. 12) per assicurare la rossi (V), sganciare i connettori (T) dai corri- massima aderenza.
  • Seite 16: Regolazione Dell'inclinazione Del- La Seduta

    eseguire la regolazione tenere premuto il tasto Lavaggio in lavatrice a 30°C di regolazione (M) posto sopra il poggiatesta (Fig. 33) e contemporaneamente fare scorre- Non candeggiare 30° C re il poggiatesta fino al raggiungimento della Non asciugare in asciugatrice posizione desiderata (Fig.
  • Seite 17: Smaltimento Del Prodotto

    umido. Non utilizzare mai detergenti abrasivi o solventi. Le parti mobili del Seggiolino non devono essere in alcun modo lubrificate. CONTROLLO DELL’INTEGRITÀ DEI COM- PONENTI Si raccomanda di verificare regolarmente l’in- tegrità e lo stato di usura dei seguenti com- ponenti: •...
  • Seite 18 OASYS 1 Isofix VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY (9-18 kg) This child car seat is approved for “Group 1”, for the transport of children from 9 up to 18 Kg of weight (from 9-12 months up to User Instructions...
  • Seite 19 the manufacturer. not the traffic road side. • Do not install accessories, spare parts or • Do not remove any labels or brands from the components not supplied or approved by the product. manufacturer. • Prolonged exposure of the child car seat to direct sunlight may cause the materials or •...
  • Seite 20 B. Shoulder straps maximum safety, it is recommended to push C. Child seat restraint harness the seat back as much as possible, bearing in D. Restraint harness adjustment button mind the comfort of the passenger sitting in E. Restraint harness adjustment strap the seat directly behind it and adjusting the F.
  • Seite 21 backrest of the car seat (Diag. 12) to ensure 5. Remove the two previously stored caps maximum adherence. (U) from the compartment between the seat and the backrest (Diag. 25) and reinsert them How to fit the top tether in the related ISOFIX connectors, paying The installation of the child car seat is attention that the two ends are facing inside complete only by fitting the Top Tether.
  • Seite 22: Maintenance

    now release the button and ease the headrest Machine washable at 30°C. until a click is heard, indicating that it is locked correctly into position. Do not bleach 30° C To tighten the restraint harnesses of the child car seat, pull the adjustment strap of the Do not tumble dry restraint harnesses (E) (Diag.
  • Seite 23 CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS It is recommended to regularly check the condition of the following components to ensure that they are not damaged or worn out: • fabric cover: check that the padding does not come out from the seams. Check the condition of the seams: they must always be intact and undamaged.
  • Seite 24 OASYS 1 Isofix TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATE- MENT (9-18 kg) • Ce siège-auto est homologué « Groupe 1 », pour le transport d’enfants de 9 à 18 Kg (de 9-12 mois à environ 3 ans), conformément Notice au règlement européen ECE R 44/04.
  • Seite 25 sans l’approbation du fabricant. Ne pas appli- facilement dans le siège-auto et a besoin de quer à ce siège-auto d’accessoires, de pièces bouger. Il est conseillé de faire monter et des- de rechange ou d’éléments non fournis et cendre l’enfant du côté du trottoir. approuvés par le fabricant.
  • Seite 26 ÉLÉMENTS (Fig. 1-2-3-4-5) tème ISOFIX dans les positions indiquées sur Fig. 1 (Avant) la notice de la voiture. A. Coussin appuie-tête ATTENTION ! Si la notice du véhicule permet B. Épaulières d’installer l’ISOFIX du siège-auto sur le siège C. Ceintures du siège-auto avant, pour plus de sécurité, il est conseillé...
  • Seite 27: Installation De L'enfant Dans Le Siège-Auto

    siège-auto vers soi et en vérifiant que les deux vers l’intérieur, décrocher les connecteurs (T) indicateurs (W) sont verts. des ancrages ISOFIX correspondants sur le 7. Pousser fortement le siège-auto contre le siège de la voiture (Fig. 24). dossier de la voiture (Fig. 12) pour assurer une 5.
  • Seite 28: Entretien

    tion souhaitée (Fig. 34) ; à ce stade, relâcher le Ne jamais utiliser de produits nettoyants abra- bouton et accompagner l’appuie-tête jusqu’au sifs ou de solvants. Ne pas essorer la housse et déclic de confirmation de fixation. Pour tendre la laisser sécher sans la tordre. les ceintures du siège-auto, tirer sur le ruban La housse peut être remplacée exclusivement de réglage des ceintures (E) (Fig.
  • Seite 29: Élimination Du Produit

    pas et qu’aucune partie n’est relâchée. Véri- fier l’état des coutures qui doivent toujours être parfaites. • Ceintures : vérifier qu’il n’y a pas de défi- brage anormal du tissu, avec une réduction évidente de l’épaisseur au niveau du ruban de réglage, de l’entrejambe, sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des ceintures.
  • Seite 30 OASYS 1 Isofix oder an den Händler. ACHTUNG! Während Verwendung (9-18 kg) von ISOFIX genügt die Befestigung der unteren Verankerungen nicht. Der obere Befestigungsgurt “Top Tether” muss unbe- Gebrauchsanleitung WICHTIG: LESEN SIE BITTE VOR DEM dingt an dem vom Fahrzeughersteller vorge- sehenen Verankerungspunkt befestigt werden.
  • Seite 31 die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind: Gefahr für das Kind darstellen. Daher muss er auf jeden Fall ersetzt werden. • ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass die • Verwenden Sie bitte keine Secondhand- beweglichen Teile des Kinderautositzes beim Kinderautositze: Sie könnten strukturelle Verstellen nicht mit dem Körper des Kindes in Schäden haben, die mit bloßem Auge nicht Berührung kommen.
  • Seite 32: Installation Des Kinderautositzes Im Auto Mit Dem Isofix-System

    vorliegenden Anweisungen abweichender Abb. 3 (Seitenansicht) Verwendung des Produkts. R. Etiketten mit Installationsanweisungen S. ISOFIX-System GEBRAUCHSANLEITUNG • Bestandteile Abb. 4 (Vorrichtung ISOFIX-System) • Einsatzbeschränkungen T. Rasterarme Nutzungsbestimmungen für Produkt und U. Schutzkappen Fahrzeugsitz V. Entriegelungstasten • Installation des Kinderautositzes im Auto mit W.
  • Seite 33: Isofix-System Vollständig Aus Dem Hin

    ISOFIX-System VOLLSTÄNDIG aus dem hin- ACHTUNG! Prüfen, ob die für den Top Tether teren Teil der Rückenlehne herausziehen (Abb. verwendete Verankerung die vorgesehe- 7). Vergewissern Sie sich, dass das System bis ne ist. Sie darf nicht mit dem Ring für die zum Anschlag herausgezogen ist.
  • Seite 34: Hineinsetzen Des Kindes In Den Kinderautositz

    HINEINSETZEN DES KINDES IN DEN Schulterpolster und ziehen sie diese nach un- KINDERAUTOSITZ ten, um die Gurte besser am Kind anliegen zu - Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drü- lassen. cken Sie die Gurtverstelltaste (D) und grei- ACHTUNG! Die Gurte müssen gut gespannt sein und am Kind anliegen, aber nicht zu fest: fen Sie gleichzeitig die beiden Gurte des Kinderautositzes unter den Schulterpolstern.
  • Seite 35: Aufbewahrung Des Produkts

    Verwenden keine Scheuer- oder KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER Lösungsmittel. Den Bezug nicht schleudern BESTANDTEILE und ohne Auswringen trocknen lassen. wird empfohlen, regelmäßig Der Bezug darf ausschließlich durch einen vom Unversehrtheit und den Verschleiß folgender Bestandteile zu überprüfen: Hersteller genehmigten Bezug ersetzt werden, da er Bestandteil des Kinderautositzes und so- •...
  • Seite 36 OASYS 1 Isofix FIX, con la sujeción de los anclajes inferiores no es suficiente.Es absolutamente necesario (9-18 kg) sujetar el “Top Tether” al punto de anclaje pre- visto por el fabricante del automóvil. Instrucciones de uso IMPORTANTE:ANTES DEL USO LEER ATENTA- ¡MUY IMPORTANTE!LEER DE INMEDIATO...
  • Seite 37: Instrucciones De Uso

    • No utilizar una Sillita que esté dañada, defor- en particular, chupa-chups, polos o cualquier mada, excesivamente deteriorada o a falta de alimento que contenga palito.En caso de ac- algún componente,podría haber perdido sus cidente o frenada brusca, pueden herirlo. características originales de seguridad.
  • Seite 38 • Comprobación del estado de los componen- tivos al producto y al asiento del automóvil:de lo contrario, no se garantiza la seguridad. • Conservación del producto • El peso del niño debe estar comprendido en- • Eliminación del producto tre los 9 Kg y los 18 Kg. •...
  • Seite 39 6. Fijar los dos conectores ISOFIX a los co- velcro (Fig. 20). rrespondientes ganchos ISOFIX situados en 3. Tirar hacia el exterior del pulsador (K) de el asiento del automóvil entre el respaldo y desenganche del sistema ISOFIX y, mante- el asiento (Fig.11).
  • Seite 40: Mantenimiento

    que los cinturones salgan del respaldo al nivel Lavado en lavadora a 30°C de los hombros de los niños (Fig.32). Para rea- lizar esta regulación, mantener presionado el No blanquear 30° C botón de regulación (M) situado sobre el apo- No secar en la secadora yacabeza (Fig.33) y, simultáneamente, despla- zar el apoyacabeza hasta alcanzar la posición...
  • Seite 41: Conservación Del Producto

    metal barnizado, utilizar sólo un paño húme- do.No utilizar nunca detergentes abrasivos o disolventes. Las partes móviles de la Sillita no deben ser lubricadas.. CONTROL DE ESTADO DE LOS COMPO- NENTES Se recomienda comprobar regularmente el estado de desgaste de los siguientes compo- nentes: •...
  • Seite 42 OASYS 1 Isofix MUITO IMPORTANTE! LEIA DE IMEDIATO • Esta cadeira auto está homologada para (9-18 kg) o “Grupo 1”, ou seja, para o transporte de crianças entre os 9 e os 18 kg de peso (apro- ximadamente dos 9-12 meses até cerca dos Instruções de utilização...
  • Seite 43: Instruções De Utilização

    instale acessórios, peças de substituição ou alimentos com pauzinho pois, em caso de componentes não fornecidos e aprovados acidente ou travagem brusca, poderão feri-la. pelo fabricante, para utilizar com a cadeira • Em viagens longas faça paragens frequentes. A auto. criança cansa-se facilmente quando está...
  • Seite 44 COMPONENTES (Fig. 1-2-3-4-5) de utilização do automóvel. Fig. 1 (Frente) ATENÇÃO! Se o manual do automóvel per- A. Almofada do apoio de cabeça mitir a instalação ISOFIX da cadeira auto no B. Protetores dos ombros banco da frente, para maior segurança, é acon- C.
  • Seite 45 se os dois indicadores (W) apresentam a cor melhos (V), desengate os conectores (T) das verde. correspondentes fixações ISOFIX do banco do 7. Empurre, com firmeza, a cadeira auto contra automóvel (Fig.24). o encosto do automóvel (Fig.12), para garantir 5. Retire das aberturas situadas entre a cadeira a máxima aderência.
  • Seite 46 deslizar o apoio de cabeça até atingir a posi- Lavagem na máquina a 30°C ção desejada (Fig.34); solte o botão e empurre o apoio de cabeça até ouvir um estalido que Não usar lixívia 30° C confirma que ficou bem bloqueado. Para esticar as correias dos ombros da cadeira Não secar na máquina auto, puxe a correia de regulação (E) (Fig.35)
  • Seite 47: Eliminação Do Produto

    húmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ou solventes. As partes móveis da cadeira auto não devem, de modo algum, ser lubrificadas. CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- PONENTES É aconselhável verificar regularmente a inte- gridade e o estado de desgaste dos seguintes componentes: •...
  • Seite 48 OASYS 1 Isofix niet voldoende. Het is absoluut noodzakelijk de “Top Tether” op het door de fabrikant van (9-18 kg) het voertuig voorziene bevestigingspunt te bevestigen. Gebruiksaanwijzing BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJ- ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN • Dit autostoeltje is met inachtneming van de...
  • Seite 49: Gebruiksaanwijzing

    structurele schade hebben opgelopen, die • Controleer regelmatig of het kind de gesp van echter zodanig is dat de veiligheid van het de veiligheidsgordel van het autostoeltje niet artikel niet langer gewaarborgd wordt. opent en of het niet aan delen ervan komt. •...
  • Seite 50 • Het kind uit het autostoeltje halen BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN • De hoofdsteun en de gordels afstellen BETREFFENDE HET ARTIKEL EN DE AUTO- • De schuine stand van de zitting afstellen ZITTING • Onderhoud LET OP! Neem de volgende beperkingen en - de hoes reinigen gebruiksvereisten betreffende het artikel en - de plastic of metalen delen reinigen...
  • Seite 51 Het autostoeltje installeren LOSKOPPELING 5. Zet het autostoeltje op de zitting en raad- LET OP! Haal het kind uit het autostoeltje, pleeg de aanbevolen opties in de gebruiksaan- voordat u overgaat tot de loskoppeling ervan. wijzing van uw auto. LET OP! Controleer of er 1.
  • Seite 52 DE HOOFDSTEUN EN DE GORDELS AF- ONDERHOUD STELLEN Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden De hoofdsteun en gordels zijn via de knop aan mogen alleen door een volwassene worden de achterkant (M) tegelijkertijd op 6 verschil- verricht. lende standen in hoogte verstelbaar. LET OP! Voor een goede afstelling moet de De hoes reinigen De hoes van het autostoeltje is volledig ver- hoofdsteun zodanig zijn geplaatst dat de gor-...
  • Seite 53 6. verwijder de hoes aan de zijkant (Fig. 42) en HET PRODUCT AFDANKEN aan de bovenkant (Fig. 43); Als de voorziene gebruiksgrens van het auto- stoeltje is bereikt, gebruikt u het niet meer 7. verwijder de bekleding van de hoofdsteun en zet u het bij het afval.
  • Seite 54 OASYS 1 I ποτε να στερεωθεί το “Top Tether” στο σημείο SOfIx αγκύρωσης που προβλέπεται από τον κατα- (9-18 κιλά σκευαστή του οχήματος. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Οδηγίες χρήσης ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ...
  • Seite 55: Οδηγιεσ Χρησησ

    • Μη χρησιμοποιείτε παιδικά καθίσματα που ή του παιδιού, σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε ασφαλή χώρο. είναι κατεστραμμένα, παραμορφωμένα, • Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν έχει ανοίξει υπερβολικά φθαρμένα ή εκείνα που λείπει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης ασφαλεί- κάποιο τμήμα τους, γιατί μπορεί να έχουν ας...
  • Seite 56 Σχ. 5 (Λεπτομέρειες του TOP TETHER) - προετοιμασία για την τοποθέτηση - τοποθέτηση του παιδικού καθίσματος AA. Ζώνη - τοποθέτηση του Top Tether BB. Ρυθμιστής •Απεγκατάσταση CC. Δείκτης τεντώματος •Τοποθέτηση του παιδιού στο παιδικό κάθι- DD. Άγκιστρο σμα ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟŸΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙ- •Τρόπος...
  • Seite 57 του καθίσματος, αφού το κάθισμα έχει χαμη- 9. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top Tether λώσει εντελώς (Σχ. 10). τραβώντας με δύναμη την ταινία για να τεντώ- ΠΡΟΣΟΧΗ! Φυλάξτε προσεκτικά τα καλύμμα- σει (Σχ. 18). Το σωστό τέντωμα επιβεβαιώνεται τα...
  • Seite 58 - Τοποθετήστε σωστά το διαχωριστικό των ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφού επιτύχετε την επιθυμητή ποδιών, πιάστε τις ζώνες, ενώστε τις δύο προε- κλίση, αφήστε πρώτα το μοχλό και μετά συνε- ξοχές της αγκράφας (Σχ. 30 a – 30 b) και πιέστε χίστε να κινείτε το κάθισμα μέχρι να ακούσετε τις...
  • Seite 59 καθίσματος που βρίσκονται κάτω από τις λω- πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να έχει ρίδες των ώμων και τραβήξτε αυτές προς εσάς χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. έτσι ώστε να χαλαρώσουν (Σχ. 37). ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 2. Λύστε τη ζώνη ασφαλείας πιέζοντας το κόκ- Όταν...
  • Seite 60 OASYS 1 I 9-12 měsíců do 3 let), podle evropské normy SOfIx ECE R 44/04. (9-18 • Úpravy autosedačky musí být prováděny vý- hradně dospělou osobou! Návod k použití • Každá země má jiné zákony a předpisy pro přepravu dětí ve vozidle. Proto je vhodné se DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ...
  • Seite 61: Návod K Použití

    ku nebo mezi autosedačku a dítě: v případě nechte je vychladnout dříve, než dítě usadíte, nehody by autosedačka nemusela být plně abyste zabránili popáleninám! funkční! • I pokud nepřepravujete dítě, autosedačka • Zkontrolujte, zda mezi autosedačkou a se- musí být vždy připevněna systémy ISOFIX dadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi a Top Tether nebo uložena v ...
  • Seite 62 Obr. 2 (Zadní strana) PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA SYSTÉMEM ISOFIX M. Tlačítko na úpravu opěrky hlavy N. Homologační štítek Příprava na připevnění O. Čepy ISOFIX P. Top Tether 1. Zatáhněte směrem ven rukojeť (K) na uvol- Q. Přihrádka na návod k použití nění...
  • Seite 63 UPOZORNĚNÍ! Protáhněte Top Tether mezi zasuňte do přezky, dokud neuslyšíte dobře sly- horní částí opěradla sedadla vozidla a opěr- šitelné cvaknutí pojistky (Obr. 31). kou hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad JAK VYJMOUT DÍTĚ Z AUTOSEDAČKY opěrkou hlavy vozidla (Obr. 16)! 8.
  • Seite 64: Způsob Likvidace Výrobku

    ÚDRŽBA Čištění kovových částí a částí z  umělé hmoty Čištění a údržba musí být prováděna výhrad- ně dospělou osobou. Části z umělé hmoty nebo lakovaného kovu čis- těte pouze navlhčeným hadříkem. Nikdy nepo- Čištění potahu užívejte tekutý písek ani ředidla. Pohyblivé části autosedačky nesmí...
  • Seite 65 OASYS 1 I 18 kg (mellan 9-12 månader och cirka 3 år), i SOfIx enlighet med det europeiska regelverket ECE (9-18 R44/04. • Alla inställningar av bilbarnstolen får endast utföras av en vuxen person. INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING • Varje land har olika lagar och regler som VIKTIGT: LÄS NOGA IGENOM DESSA IN- gäller säkerheten vid transport av barn i bil.
  • Seite 66: Instruktioner För Användning

    bilbarnstolen: vid en olycka kan det då hända låta dem svalna innan barnet sätts i stolen att bilbarnstolen inte fungerar korrekt. för att undvika brännskador. • Kontrollera att inga föremål hamnat mellan • När barnet inte transporteras ska bilbarnsto- bilbarnstolen och bilsätet eller mellan bil- len, om den finns i bilen, fortfarande vara fäs- barnstolen och bildörren.
  • Seite 67 N. Etikett med godkännande friläggning (Fig. 6). O. ISOFIX-fästen 2. Samtidigt som man bibehåller handtaget i P. Top Tether uppdraget läge ska man dra ut ISOFIX-syste- Q. Förvaringsfack för instruktionerna met HELT OCH HÅLLET från ryggstödets bakre del (fig. 7). Kontrollera att systemet har dra- Fig.
  • Seite 68 9. Reglera längden på remmen på Top Tether HUR BARNET SKA TAS UR BILBARNSTO- genom att dra energiskt i bandet för att spän- na det (Fig. 18). Bekräftelse på att spänningen -För att ta ur barnet ur bilbarnstolen räcker är korrekt ges genom att grönt visas på indika- det att man öppnar spännet (F)i bilbarnsto- torn som sitter på...
  • Seite 69: Förvaring Av Produkten

    SKÖTSEL För att sätta på fodret ska man följa instruktio- Rengöring och skötsel ska endast göras av en nerna från 7 till 1, i motsatt ordning. vuxen. Rengöring av plast- och metalldelarna För rengöring av delarna i plast och lackad me- Rengöring av klädseln tall ska man endast använda en fuktad trasa.
  • Seite 70 OASYS 1 I wcześniejszych konstrukcji, które nie przyta- SOfIx czają niniejszej informacji. (9-18 4. Grupa wagowa i klasa wielkości ISOFIX, dla których urządzenie może być stosowane to: GRUPA 1, klasa B1. 5. W przypadku wątpliwości zalecamy skon- Instrukcje użytkowania taktować się z producentem przyrządu zabez- WAŻNE: PRZED UŻYTKOWANIEM PROSZĘ...
  • Seite 71: Instrukcje Użytkowania

    powiednio naciągnięte, czy są prawidłowo że w trakcie podróży, w razie wypadku lub przeprowadzone i czy nie są poplątane. nagłego hamowania, mogliby zranić dziecko. • W przypadku nawet niewielkiego wypadku • OSTRZEŻENIE! Upewnić się, aby w czasie re- fotelik może ulec uszkodzeniom, które nie za- gulacji ruchome części fotelika nie stykały się...
  • Seite 72 Rys. 5 (Detale pasa TOP TETHER) •Instalacja fotelika z systemem Isofix w samo- chodzie AA. Pas - przygotowanie do instalacji BB. Regulator - instalacja fotelika CC. Wskaźnik naprężenia pasa - instalacja pasa Top Tether DD. Zaczep • Demontaż OGRANICZENIA DOTYCZĄCE UŻYCIA •...
  • Seite 73 gniazd znajdujących się między podstawą a 9. Wyregulować długość pasa Top Tether po- siedziskiem. ciągając energicznie za taśmę aby go naprę- OSTRZEŻENIE! Starannie przechowywać na- żyć (Rys. 18). Prawidłowe naprężenie będzie potwierdzone pojawieniem się zielonego sadki, są one niezbędne aby ponownie wsu- koloru na sygnalizatorze znajdującym się...
  • Seite 74: Regulacja Nachylenia Siedziska

    pasy, nałożyć na siebie dwa języczki sprzącz- chylenia należy najpierw zwolnić dźwignię, ki (Rys.30 a – 30 b) i energicznie popchnąć je a następnie poruszać siedziskiem aż do usły- razem do gniazda sprzączki, aż pojawi się cha- szenia dźwięku potwierdzającego zaczepienie rakterystyczny, dobrze słyszalny dźwięk “click”...
  • Seite 75: Utylizacja Produktu

    3. Zsunąć obicie zaczynając od dołu, w okoli- miejscu i z dala od źródeł ciepła oraz chronić cy przycisku do regulacji nachylenia (Rys. 39); go przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim 4. Odpiąć zatrzask znajdujący się na środkowej działaniem promieni słonecznych. części oparcia (Rys.40), zdejmując całkowicie UTYLIZACJA PRODUKTU obicie z fotelika;...
  • Seite 76 OASYS 1 I felelően a “1.Csoport” szerint honosított SOfIx gyermekülés a 9-18 kg súlyhatárig (9-12 hó- (9-18 napostól mintegy -3 éves korig) használható. • A gyermekülés beállítását kizárólag felnőtt végezheti. Használati utasítás • Minden ország saját törvényekkel és szabá- FONTOS: HASZNÁLAT ELÕTT FIGYELMESEN lyokkal rendelkezik a gyermekek gépkocsi- OLVASSA EL, ÉS A KÉSÕBBI TANULMÁNYOZÁS ban történő...
  • Seite 77: Használati Utasítás

    takarót a gyermekülés magasítására, vagy a • Ha a jármű hosszabb ideig állt a napon, mi- előtt a gyermeket az ülésbe teszi, ellenőrizze, gyermek megemelésére a gyermekülésben: nem melegedtek-e túl az ülés alkatrészei: ha baleset esetén a gyermekülés nem töltené igen, várja meg, amíg kihűlnek, nehogy a be a feladatát.
  • Seite 78 2. ábra (Hátul) (K) kifelé (6. ábra). M. Fejtámla-szabályozó billentyű 2. A fogantyút húzva, húzza ki TELJESEN az N. Honosítási címke ISOFIX rendszert a háttámla hátsó részéből (7. O. ISOFIX csatlakozók ábra). Ellenőrizze, hogy a rendszert a végállá- P. Top Tether sig kihúzta-e.
  • Seite 79 A FEJTÁMLA ÉS A BIZTONSÁGI ÖVEK erőteljesen húzza meg, míg feszes nem lesz (18. SZABÁLYOZÁSA ábra). A megfelelő feszességet a pánton lévő in- dikátor zöld jelzése mutatja (19. ábra). A fejtámla és az övpántok egyidejűleg a hátul 10. Csavarja fel a fölösleges szalagot és rögzít- található...
  • Seite 80 AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK Mosógépben 30°C-on mosható ELLENÕRZÉSE Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek ép- Fehéríteni tilos 30° C ségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: Szárítógépben szárítani tilos • huzat: Ellenőrizze, nem türemkedett-e ki, vagy nem hullik-e belőle a bélés. Ellenőrizze Vasalni tilos a varrásokat, ezeknek mindig épnek kell len- niük.
  • Seite 81 OASYS 1 I VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITATI SOfIx • Ova sjedalica je službeno odobrena kao “Gru- (9-18 pa 1”, za prijevoz djece od 9 do 18 kg težine (između 9-12 mjeseci do oko 3 godine), su- Upute za uporabu kladno europskom pravilu ECE R44/04. VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO I U CJELOSTI •...
  • Seite 82: Upute Za Uporabu

    • Ne koristiti nikakve umetke, kao na pr. jastuke no što dijete stavite na auto-sjedalicu pro- ili pokrivače, kako biste podigli auto-sjedali- vjerite da se pojedini dijelovi nisu pregrijali: u cu ili dijete od sjedalice : u slučaju prometne tom slučaju ostavite ih da se ohlade prije no nesreće, sjedalica bi mogla funkcionirati ne- što dijete spustite na auto-sjedalicu, kako ga ispravno.
  • Seite 83 POSTAVLJANJE AUTO-SJEDALICE U AU- F Ručica za odvajanje ISOFIX sistema TOMOBIL S ISOFIX SISTEMOM L. Polugica za podešavanje nagiba Sl. 2 (Stražnja strana) Priprema za postavljanje 1. Povući prema vani ručku (K) za odvajanje M. Tipka za podešavanje naslona za glavu ISOFIX sistema (Sl.
  • Seite 84 đenim za učvršćivanje prtljage (Sl. 15). tite pojaseve, stavite dva jezička kopče jedan PAŽNJA! Provući Top Tehter između gornjeg na drugi (Sl. 30 a – 30 b) i odlučno gurnite kop- dijela naslona za leđa sjedišta u automobilu ču unutra sve dok ne čujete “klik” (Sl. 31). i naslona za glavu.
  • Seite 85 ODRŽAVANJE Čišćenje plastičnih ili metalnih dijelova Održavanje i čišćenje auto-sjedalice mora izvr- Plastične ili metalne lakirane dijelove čistiti šiti jedino odrasla osoba. samo vlažnom krpom. Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje niti otopine. Čišćenje navlake Pokretni dijelovi sjedalice ne smiju se nikako Navlaka auto-sjedalice može se skinuti i oprati podmazivati.
  • Seite 86 OASYS 1 I ( de la 9 -12 luni pana la aproximativ 3 ani ) SOfIx si este conform normelor Europeene ECE R (9-18 44/04. • Operatiunile de reglare a scaunului auto tre- buie executate numai de catre un adult. INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE •...
  • Seite 87 • verifcati ca ati asigurat corect scaunul de • Artsana isi declina orice responsabilitate in cazul unei utilizari improprii al acestui produs masina (scaun fix, scaun reglabil, scaun care sau in cazul neutilizarii acestuia conform in- se roteste). structiunilor de utilizare. •...
  • Seite 88 Diag. 4 (detalii Sistem ISOFIX ) ATENTIE!Pastrati capacele deoarece sunt ne- cesare atunci cand nu utilizati scaunul auto T. Sisteme conectare iar Sistemul ISOFIX este reintrodus in baza U. Capace protectie acestuia V. Butoane eliberare sistem conectare W. Indicatori de blocare FIXAREA SCAUNULUI DE MASINA PEN- TRU COPII Diag.
  • Seite 89 Demontarea scaunului auto sarea butonului situat în partea din spate (M). ATENTIE! Pentru a le ajusta în mod corect, ATENTIE! Ridicati copilul din scaunul auto tetiera trebuie să fie montata astfel încât să inainte de a incepe operatiunile de demonta- permită...
  • Seite 90: Depozitarea Produsului

    Curatarea componentelor din plastic si sau în mașina de spălat la 30 ° C. Vă rugăm metal : să consultați eticheta produsului, pentru Curățați componentele din plastic și din instrucțiuni referitoare la curățarea tesaturii metal cu o pânză umedă. Nu folosiți ni- scaunului.
  • Seite 91 OASYS 1 I ВНИМАНИЕ! Во время использования ISOFIX SOfIx фиксации нижних скоб будет недостаточно. (9-18 кг Необходимо обязательно зафиксировать якорный ремень в точке крепления, пред- Инструкция по использованию усмотренной производителем автомобиля. ВАЖНО: ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ БЕЗОПАСНОЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМЬ- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Seite 92 перекручен и занимает правильное по- безопасности. Это необходимо для их ложение. собственной безопасности, а также во из- • Дорожно-транспортное происшествие, в бежание травмирования ребёнка в случае том числе лёгкое, может вызвать повре- дорожно-транспортного происшествия ждения автокресла, не всегда заметные. или резкого торможения. •...
  • Seite 93: Инструкция По Использованию

    Рис. 3 (Вид сбоку) ответственность в случае использования изделия не по назначению и не в соответ- R. Этикетки с инструкциями по установке ствии с данными инструкциями. S. Система ISOFIX ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Рис. 4 (Деталь системы ISOFIX) •Компоненты T. Крепления U.
  • Seite 94 системы ISOFIX (Рис. 6). ВНИМАНИЕ! Проверьте, что для якорного 2. Удерживая ручку, ПОЛНОСТЬЮ выньте ремня использовано предусмотренное систему ISOFIX с тыльной стороны спинки крепление. Не перепутайте его с кольцом (Рис. 7). Убедитесь в том, что система извле- для фиксации багажа (Рис. 15). чена...
  • Seite 95 ременно с этим возьмитесь за два ремня ав- между ремнём и плечом ребёнка. токресла, находящиеся под лямками, и по- ВНИМАНИЕ! Проверьте, что ремни не пере- тяните их на себя, чтобы ослабить (Рис. 27). кручены. - Отстегните пряжку (F) ремней автокресла, КАК...
  • Seite 96: Хранение Изделия

    токресла и следовательно, элементом без- целостность швов. опасности, поэтому его можно заменять • Ремни: проверьте целостность текстуры, другим, только если он утверждён произво- убедитесь в отсутствии явного истончения регулировочной ленты, разделительного дителем автокресла. ремня для ног, плечевых ремней и в зоне ВНИМАНИЕ! Чтобы...
  • Seite 97 OASYS 1 I VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE NASLEDU- SOfIx JÚCE INFORMÁCIE PRED PRVÝM POUŽI- (9-18 TÍM • Táto sedačka je homologizovaná ako výro- bok “skupiny 1”, určený na prepravu detí s hmotnosťou od 9 do 18 kg (približne vo veku Návod na použitie 9-12 mesiacov až...
  • Seite 98: Návod Na Použitie

    Neinštalujte na túto sedačku príslušenstvo, ku, mohlo by dôjsť ku zmene farieb materiá- lov a textílií. náhradné diely alebo komponenty, ktoré • V prípade, ak ste vozidlo odstavili na slnku, vám nedodal výrobca alebo ktoré neboli pred tým, než usadíte dieťa do autosedačky schválené...
  • Seite 99 INŠTALÁCIA AUTOSEDAČKY DO AUTA J. Sedadlo sedačky K. Odpájacie madlo ISOFIX POMOCOU SYSTÉMU ISOFIX L. Páčka na nastavenie sklonu Príprava inštalácie Obr. 2 (Zadná strana) 1. Potiahnite madlo(K) systému ISOFIX sme- M. Tlačidlo na nastavenie opierky hlavy rom von (Obr. 6). N.
  • Seite 100 s krúžkom určeným na upevnenie batožiny pásy, uložte na seba jazýčky zatváracej spony (Obr. 15). (Obr. 30 a – 30 b) pevne ich zatlačte do vnútra POZOR! Pretiahnite Top Tether medzi hornou spony až kým nie je počuť jasné “cvaknutie” časťou chrbtovej opierky sedadla automobilu (obr.
  • Seite 101 ÚDRŽBA Čistenie plastových alebo kovových častí Čistenie a údržbu musí vykonávať len dospelá Na čistenie plastových alebo lakovaných kovo- osoba. vých častí používajte len navlhčenú handrič- ku. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky Čistenie poťahu alebo rozpúšťadlá. Pohyblivé časti sedačky Poťah sedačky je snímateľný a je možné ho nesmiete nijakým spôsobom lubrikovať.
  • Seite 102 OASYS 1 I secev do 3 let), ob upoštevanju evropskega SOfIx standarda ECE R 44/04. (9-18 • Za nastavitev varnostnega sedeža za otroke mora poskrbeti odrasla oseba. • Vsaka država ima drugačne zakone in predpi- Navodila za uporabo se na področju varnosti pri prevažanju otrok POMEMBNO: PRED UPORABO V CELOTI v vozilih.
  • Seite 103: Navodila Za Uporabo

    sedež za otroka v primeru nezgode ne bo de- priključki in vpeti v zgornji pritrdilni trak, ali loval pravilno. pa ga shranite v prtljažniku. Nepripet otroški • Med varnostni sedež za otroka in sedež vo- varnostni sedež lahko v primeru nezgode ali zila oziroma med varnostni sedež...
  • Seite 104 P. Zgornji pritrdilni trak ga naslona (slika 7). Preverite, ali je sistem do Q. Prostor za shranjevanje navodil konca izvlečen. 3. Oba rdeča gumba (V) priključkov ISOFIX Slika 3 (Izgled od strani) (slika 8) potisnite navznoter in snemite dva R. Nalepki z navodili za namestitev zaščitna pokrovčka (U) (slika 9).
  • Seite 105 glavo na sedežu vozila (slika 16). - Pravilno namestite mednožni pas, vzemite 8. Ko ste našli pritrdilno točko, vanjo vpnite varnostna pasova, spojite dva jezička zaponke kavelj (DD) zgornjega pritrdilnega traku (slika (slika 30 a – 30 b) in ju združena odločno po- 17).
  • Seite 106: Odlaganje Izdelka

    deli ne pridejo v stik z otrokovim telesom ali 6. snemite prevleko od strani (slika 42) in v s telesom drugih otrok, ki morebiti sedijo na zgornjem delu (slika 43); sedežu vozila. 7. snemite prevleko z naslona za glavo, tako da odpnete gumbe na zadnji strani (slika 44).
  • Seite 107 OASYS 1 I • Her ülke çocukların güvenli bir şekilde araçta SOfIx taşınmalarına ilişkin farklı yasa ve yönetmelik- (9-18 ler öngörmektedir. Bu nedenle ülkenizde yü- rürlükte olan yönetmelikleri kontrol etmeniz tavsiye edilir. Kullanım Talimatları • Kullanım talimatlarını okumadan kimsenin ÖNEMLİ: TEHLİKELERİ ÖNLEMEK İÇİN KULLA- ürünü...
  • Seite 108: Kullanim Tali̇matlari

    ya da döndürülebilir koltukların) tam olarak tuğunu ISOFIX ve üst toka aracılığı ile araca olarak sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. takılı olarak bırakmanız ya da bagaja yerleş- tirmeniz tavsiye edilir. Doğru olarak sabitlen- • Özellikle aracın arka camı önünde olmak memiş oto koltuğu bir kaza durumunda veya üzere, araç...
  • Seite 109 Resim 3 (Yan) 3. ISOFIX bağlantı noktalarının iki kırmızı tuşu- R. Kullanım talimatları etiketi nu (V) dışa doğru itiniz (Resim 8) ve koruyucu S. ISOFIX sistemi başlıkları çıkartınız. (U) (Resim 9) 4. Oturma yerini tamamen eğili duruma ge- Resim 4 (ISOFIX sistemi ayrıntısı) tirdikten sonra iki başlığı...
  • Seite 110 BAŞ DAYANAĞI İLE KEMERLERİN AYAR- deki rengin yeşil olduğundan emin olunuz. LANMASI (Resim 19) 10. Fazla kayış kısmını sarınız ve ilgili cırt cırtlı Baş dayanağı ile kemerler, arka tuş (M) aracı- bant ile sıkınız. (Resim 20) lığıyla aynı zamanda, yükseklikleri 6 farklı ko- numda ayarlanılabilir.
  • Seite 111 Kılıfın Temizliği Plastik Veya Metal Kısımların Temizliği: Omuzluklar (B) dahil oto koltuğunun kılıfı ta- Plastik veya boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı mamıyla çıkartılabilir ve elde ya da çamaşır deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. makinesinde 30°C’de yıkanabilir. Yıkama sıra- Oto koltuğunun hareketli kısımlarını...
  • Seite 112 OASYS 1 I проси и съмнения, ви препоръчваме да се SOfIx свържете с производителя на изделието (9-18 или с дистрибутора. кг ВНИМАНИЕ! При използване на ISOFIX, УПЪТВАНЕ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ закрепването само на долната система за ВНИМАНИЕ! ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО захващане не е достатъчно. Абсолютно НАСТОЯЩОТО...
  • Seite 113 но око. • Ако ви е необходимо да нагласите стол- • Не използвайте столчета, закупени на ста- чето или да обърнете внимание на детето, ро, тъй като могат да да имат конструктив- първо спрете автомобила на безопасно ни дефекти в резултат от ПТП, които не се място.
  • Seite 114 мощта на системата ISOFIX W. Индикатори за отсъединяване на стол- - подготовка към монтиране на столчето чето - монтиране на столчето Фиг. 5 - захващане с Top Tether (Детайл на системата TOP TETHER) •Демонтиране на столчето •Поставяне на детето в столчето AA.
  • Seite 115 ти ISOFIX (фиг. 8) и свалете двете предпазни главата на автомобилната седалка (фиг. 16). капачки (U) (фиг. 9). 8. След като намерите точката за захващане, 4. Поставете предпазните капачки на пред- закопчайте куката (DD) на системата Top назначените за тях места, разположени Tether (фиг.
  • Seite 116 НАГЛАСЯВАНЕ НАКЛОНА Сега можете да поставите детето в столчето НА СЕДАЛКАТА (фиг. 29). – Разположете правилно колана между кра- Столчето може да бъде нагласявано в 5 раз- четата, хванете коланите, разположете една лични положения. върху друга двете закопчалки на катарамата За...
  • Seite 117 ВНИМАНИЕ! За да гарантирате пълната си- не или изтъняване близо до лентите за на- гурност на детето, никога не използвайте гласяване на дължината им при раменцата столчето без тапицерия. и между крачетата. За да свалите тапицерията, е необходимо да • пластмасови части: проверете степента им извършите...
  • Seite 118 OASYS 1 Isofix 的说明没有确实执行,该风险就会大大 提高。 (9-18 kg) • 本产品只限于作为车用儿童座椅用途使 用,不能用于家用。 • 没有任何一个儿童座椅可以完全保障儿 使用说明 童在交通事故中的彻底安全,但使用儿 重要:使用之前请仔细并完整阅读本说明 童座椅可以减少严重伤害或者死亡的风 手册,以避免使用中可能发生的危险,并 险。 且保存该手册用于未来参考。为不影响您 • 请坚持总是使用正确安装的车用儿童座 儿童的安全,请仔细阅读这些说明。 椅,并且保持安全带正确系紧,即使是 注意!在使用之前请除去所有可能出现的 短距离行驶也需要坚持。否则,可能危 塑料袋,以及所有属于产品包装的材料, 及儿童的生命安全。特别注意检查座椅 或者至少使儿童远离这些材料。请您根据 的安全带,确保合适系紧、没有缠绕或 相关法律规定,采用垃圾分类回收的方式 者错位。 正确处理这些材料。 • 若发生交通事故,就算损伤很小,也需 要替换儿童座椅,因为就算肉眼无法识 重要警示:ISOFIX系统安装 别,座椅也有可能受到了损坏。 1. 这是一个用来固定安置儿童的ISOFIX装 • 请勿使用二手座椅:可能已经受到隐藏...
  • Seite 119 分不与儿童身体接触。 • 产品的报废 • 在行驶过程中请勿调整座椅,请先停靠 部件(图1-2-3-4) 在安全处,再完成对座椅的调整或者调 图1 (正面) 整儿童在座椅上的安装。 A. 靠头枕 • 定期检查确定儿童不会自行打开座椅安 B. 护肩 全安全带锁扣,或者将锁扣作为玩具玩 C. 座椅安全带 耍。 D. 座椅调节按钮 • 不要在旅行过程中给儿童喂食,特别是 E. 安全带的调节带 棒棒糖、冰棍或者其他带棍棒的食品。 F. 安全带的开关锁扣 遇到事故或者急刹车可能会发生危险。 G. 座椅罩 • 长途旅行时建议经常停下休息:儿童在 H. 垫料分腿装置 儿童座椅内比较容易累,需要活动手 I. 座椅基座 脚。建议在靠路边的一边让儿童上下 J.
  • Seite 120 该前座椅尽量往后推,并且将其座椅靠背 (DD)与其扣住(图17)。 尽量调节成竖直方向。如果前排座椅备有 调节顶系环带子的长度,大力拉动带 前安全气囊,请勿将儿童座椅安装在此座 子,将其拉紧(图18)。正确的张力度将 椅上。如果需要在任何一个受安全气囊保 通过带子上的指示灯变成绿色来确认(图 护的座椅上安装儿童座椅,请务必查阅汽 19)。 车的使用说明书。 10. 缠绕多余的带子,并将其用特定尼龙搭 扣固紧(图20)。 在车内安装带Isofix系统的儿童座椅 准备安装条件 拆卸 1. 向外拉出ISOFIX系统的解锁把手(K)( 注意!先将儿童儿童从座椅上抱出,再进 图6)。 行座椅的拆卸。 保持把手的拉出状态,将ISOFIX系统彻 1. 放松顶系环,不断地按和放松特定的调 底从靠背后方拉出(图7)。确保该系统已 节按钮BB(图21),然后解除锁扣DD。 经全部拉出。 2. 缠绕顶系环的带子,并且用特定的尼龙 3. 将ISOFIX连接器(图8)的两个红色按钮 搭扣固紧(图20)。 (V)向内推进,去掉保护套(U)(图9)。 3. 向外拉出ISOFIX系统的解锁把手(K), 4. 一旦椅座已经彻底安置好,将两个保护套 保持其拉出状(图22),将儿童座椅向座 安放在基座和椅座之间的特定位置(图9)。 椅椅背反方向拉出,直到ISOFIX系统全部...
  • Seite 121 按钮(M)。 为解下座套,请按以下指示进行: 注意!为了正确调节,靠头位置必须要正 1. 按安全带调节按钮,同时捏住肩带下方 确调节,使安全带从儿童肩部高度伸出( 的两条安全带,将其向调节者方向拉,使 图32)。 其变松(图37); 为了调节座椅的安全带松紧度,拉动安全 2. 揭开安全带,按住扣带的红色按钮(图 带调节带(E)(图35)直到其正确贴近儿 38); 童身体为止。 3. 从下方开始剥离椅套,也就是调节倾斜 在调节完安全带松紧度之后,捏住肩带, 度按钮处(图39); 向下拉动,使安全带更好地安置儿童。 4. 解开椅背中间的纽扣(图40),彻底将 注意!安全带必须要呈现拉紧状态,贴住 椅套从座椅上解除; 儿童,但不能太紧:在肩部高度,在儿童 5. 为另外一条安全带重复相同的操作(图 肩膀和安全带之间要有一指距离。 41); 注意!检查安全带没有缠绕的迹象。 6. 侧方向剥离椅套(图42)和上方剥离( 图43); 调节座椅的倾斜度 7. 除去靠口的套子,解开其后面的纽扣( 儿童座椅可以在5个位置进行调节。 图44)。 为了能够改变倾斜度,必须将椅座下方的 重新套上椅套,需要从第7步向第1步反方 手柄向调节者方向拉(L)(图36)。...
  • Seite 122 OASYS 1 Isofix .‫بصورة دقيقة‬ ‫· إن هذا املن ت َ ج مخصص لالستعمال ككرسي سيارة‬ .‫للطفل وليس لالستعمال املنزلي‬ (9-18 ‫)وليك‬ ‫· ليس هناك كرسي يضمن السالمة التامة للطفل في‬ ‫حالة وقوع حادث ما. إ ال ّ أن استعمال هذا الكرسي من شأنه‬...
  • Seite 123 .‫الكرسي جلسم الطفل‬ )1-2-3-4-5 ‫األجزاء املكو َّ نة (الصورة‬ ‫· إذا أردت َ تعديل كرسي السيارة للطفل أو إذا كنت تنوي‬ )‫الصورة 1 (األمام‬ ‫تعديل جلسة الطفل خالل رحلة السيارة ، عليك بإيقاف‬ ‫- وسادة مسند الرأس‬A .‫السيارة أو ال ً في مكان آمن قبل القيام بذلك‬ ‫- شريط...
  • Seite 124 ‫الشريط بقوة حتى ينش َ د (الصورة 81). إن اللون األخضر‬ ‫الظهر على الوضعية األكثر عمودية. إذا كان مقعد السيارة‬ ‫) فإننا ال ننصح‬airbag( ‫األمامي مزود ا ً بأكياس هواء أمامية‬ ‫للمؤشر املوجود على الشريط يشير إلى صحة شد احلزام‬ ‫بتركيب...
  • Seite 125 ‫بتحريك مسند الرأس حتى يصل إلى الوضعية املطلوبة‬ :‫تتم إزالة الكسوة بالطريقة التالية‬ ‫(الصورة 43). عند ذلك، عليك بتحرير الزر مع مسند الرأس‬ ‫-1 اضغط على زر تعديل األحزمة وقم في الوقت نفسه‬ .‫حتى تسمع صوت تكة تؤكد تثبيته‬ ‫باإلمساك بحزام َ ي كرسي السيارة للطفل حتت شرائط‬ ‫للقيام...
  • Seite 126 OASYS 1 I утримуючих пристроїв або з постачальни- SOfIx ком. (9-18 кг УВАГА! Під час використання ISOFIX фіксація нижніх скоб не є достатньою. Необхідно Інструкція з використання обов’язково зафіксувати якірний ремінь в ВАЖЛИВО: ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ УВАЖ- місці кріплення, передбаченому виробни- НО...
  • Seite 127 автомобільного крісла, не завжди помітне: пригоди або різкого гальмування. тому воно підлягає обов’язковій заміні. • УВАГА! Стежте, щоб під час цих операцій • Не використовуйте вживані автомобільні рухомі частини автомобільного крісла не крісла: вони можуть мати конструктивні торкалися дитини. ушкодження, які не помітні неозброєним •...
  • Seite 128: Інструкція З Використання

    ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ Мал. 4 (Деталь системи ISOFIX) • Компоненти T. Кріплення • Обмеження і вимоги щодо використання U. Захисні ковпачки виробу і автомобільного сидіння V. Кнопки відчеплення • Встановлення автомобільного крісла в ав- W. Індикатори правильного закріплення томобілі за допомогою системи isofix Мал.
  • Seite 129 ВНІСТЮ витягніть систему ISOFIX з задньої з передбаченим. Не переплутайте його з частини спинки (Мал. 7). Переконайтеся в кільцем, призначеним для кріплення багажу тому, що система кріплення повністю виве- (Мал. 15). дена назовні. УВАГА! Проведіть якірний ремінь між верх- 3. Проштовхніть всередину дві червоні ньою...
  • Seite 130 більне крісло, натисніть на кнопку для ре- повинен поміщатися палець. гулювання ременів (D) і одночасно з цим УВАГА! Перевірте, що ремені не перекру- візьміться за два ремені автомобільного чені. крісла (під лямками) і потягніть їх на себе, РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛУ СИДІННЯ щоб...
  • Seite 131: Утилізація Виробу

    УВАГА! Ніколи не використовуйте дитяче пластикових частин, які не повинні мати крісло без чохла, тому що це може піддати явних ознак поломки або знебарвлення. небезпеці Вашу дитину. УВАГА! Деформоване або сильно зношене автомобільне крісло підлягає заміні, тому Щоб зняти чохол, виконайте наступні дії: що...
  • Seite 132 Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД  ПОДБЕЛЬСКОГО,   17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22...
  • Seite 133 Note...
  • Seite 134 Note...
  • Seite 135 Note...
  • Seite 136 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com rosso: pantone 186 C...

Inhaltsverzeichnis