Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4R104-60:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4R104=60, 4R104=75
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
10
Upute za uporabu ...................................
13
Navodila za uporabo ...............................
17
Návod na používanie ...............................
20
Инструкция за употреба .........................
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
Руководство по применению ..................
33
取扱説明書.............................................
36
使用说明书.............................................
39
사용 설명서............................................
43
46
49
52
55
58
62
65
68
72
76
79
81

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R104-60

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    4R104=60, 4R104=75 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Seite 2 15 Nm...
  • Seite 3 Loctite 241, 15 Nm 5 Nm...
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    Lebensdauer von maximal 5 Jahren. komponenten in der Frontalebene oder Sagittalebene. 3 Sicherheit 1.2 Kombinationsmöglichkeiten Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­...
  • Seite 5: Lieferumfang

    ► Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsaus­ Menge Benennung Kennzeichen schlüsse in den Gebrauchsanweisungen der Produkte. Doppeladapter, verschieb­ – ► Halten Sie das Einsatzgebiet des Produkts ein und setzen Sie es keiner Überbeanspruchung aus (siehe Seite 4). Vormontiert: ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ Gewindestift 506G3=M8x16 gungen aus.
  • Seite 6: Reinigung

    > Benötigte Werkzeuge: Drehmomentschlüssel 710D20 5.2 Adapter justieren ► VORSICHT! Den Adapter nur mit eingeschraubtem Gewinde­ Benötigte Werkzeuge: Drehmomentschlüssel 710D20 > stift in der Schwalbenschwanzführung verwenden. Voraussetzung: Die Prothese wird nicht getragen und nicht be­ > Sicherstellen, dass der Gewindestift (siehe Abb. 3) in der lastet.
  • Seite 7: Technische Daten

    Hersteller gegenüber geltend gemacht werden. 1.2 Combination possibilities Nähere Informationen zu den Garantiebedingungen erteilt die zustän­ This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of dige Vertriebsgesellschaft des Herstellers. modular connectors. Functionality with components of other manufac­ turers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Seite 8: Scope Of Delivery

    Unacceptable environmental conditions ► To avoid the risk of injury and product damage, only use the product for a single patient. Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, ► To prevent mechanical damage, use caution when working with acids, soapsuds, chlorine water the product.
  • Seite 9: Installation In The Modular Prosthesis

    3) Replace any set screws that are protruding or are recessed too CAUTION much with appropriate set screws (see selection chart). Improper assembly of the screw connections Selection table for set screws Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connec­ tions Reference number Length (mm)
  • Seite 10: Legal Information

    1.2 Combinaisons possibles 10 Technical data Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ Reference number 4R104=60 4R104=75 cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été...
  • Seite 11: Utilisation Conforme

    2 Utilisation conforme 3.2 Consignes générales de sécurité 2.1 Usage prévu PRUDENCE ! Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. Risque de blessure et risque de détérioration du produit 2.2 Domaine d’application ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg.
  • Seite 12: Contenu De La Livraison

    > Outils requis : clé dynamométrique 710D20 4 Contenu de la livraison ► PRUDENCE! Utilisez l’adaptateur uniquement avec une tige Quantité Désignation Référence filetée vissée dans la glissière en queue d’aronde. Instructions d’utilisation – Assurez-vous que la tige filetée (voir ill. 3) est bien vissée dans la Adaptateur double, avec –...
  • Seite 13: Caractéristiques Techniques

    5.2 Ajustement de l’adaptateur 9.1 Responsabilité Outils requis : clé dynamométrique 710D20 > Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux Condition requise : la prothèse n’est ni portée ni soumise à une descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline >...
  • Seite 14: Uso Conforme

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare 3 Sicurezza Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri 3.1 Significato dei simboli utilizzati produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­...
  • Seite 15: Preparazione All'uso

    ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. Quantità Denominazione Codice ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non con­ Vite a testa cilindrica 501Z16 sentite, controllare che non sia danneggiato. 5 Preparazione all'uso ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può dare adito a dubbi.
  • Seite 16: Smaltimento

    > Materiale necessario: chiave dinamometrica (p. es. 710D20), 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. Loctite 241 636K13 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 1) Prova: 7 Manutenzione Avvitare i perni filettati. ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della Serrare i perni filettati con la chiave dinamometrica (10 Nm).
  • Seite 17: Dati Tecnici

    Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de 10 Dati tecnici otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares...
  • Seite 18: Seguridad

    ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome 3 Seguridad las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o 3.1 Significado de los símbolos de advertencia envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­...
  • Seite 19 Tabla de selección para varillas roscadas ► Aplique estrictamente los pares de apriete indicados. ► Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos Referencia Longitud (mm) y a la fijación de los mismos. 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 5.1 Montaje en la prótesis modular 506G3=M8X16 Ajuste del tope Recambio y desmontaje...
  • Seite 20: Datos Técnicos

    1.2 Possibilidades de combinação rantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, 10 Datos técnicos que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
  • Seite 21: Uso Previsto

    2 Uso previsto 3.2 Indicações gerais de segurança 2.1 Finalidade CUIDADO! Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das extremidades inferiores. Risco de lesões e de danos ao produto 2.2 Área de aplicação ► Observe também as combinações possíveis e as que não são Autorizado para o peso corporal máx.
  • Seite 22: Material Fornecido

    > Ferramentas necessárias: chave dinamométrica 710D20 4 Material fornecido ► CUIDADO! Utilizar o adaptador somente com o pino rosca­ Qtde. Denominação Código do aparafusado na guia do tipo rabo de andorinha. Manual de utilização – Certificar-se de que o pino roscado (veja a fig. 3) está aparafusa­ Adaptador duplo deslocá­...
  • Seite 23: Manutenção

    5.2 Ajuste do adaptador 9.1 Responsabilidade Ferramentas necessárias: chave dinamométrica 710D20 > O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo Pré-requisito:A prótese não deve estar em uso nem sob carga. com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ >...
  • Seite 24 1.2 Combinatiemogelijkheden 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ VOORZICHTIG andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­...
  • Seite 25: Inhoud Van De Levering

    ► Gebruik het product niet, indien het beschadigd is of zich in een 5 Gebruiksklaar maken twijfelachtige toestand bevindt. Neem adequate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een VOORZICHTIG orthopedische werkplaats) Verkeerde opbouw of montage ► Gebruik het product niet langer dan de gecontroleerde levens­ Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecompo­...
  • Seite 26: Afvalverwerking

    > Benodigde materialen: momentsleutel (bijv. 710D20), Locti­ 7 Onderhoud te 241 636K13 ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn 1) Passen: gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. Draai de stelbouten in de adapter. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op Draai de stelbouten aan met de momentsleutel (10 Nm).
  • Seite 27: Technische Gegevens

    ten op materiaal-, productie- of constructiefouten en binnen de garan­ i frontalplanet och sagittalplanet. Tack vare laxstjärtsstyrningen kan tieperiode kenbaar worden gemaakt aan de fabrikant. proteskomponenterna förskjutas i frontalplanet eller sagittalplanet. Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact 1.2 Kombinationsmöjligheter opnemen met het verkoopkantoor van de fabrikant voor uw land.
  • Seite 28: Bruksanvisning

    3 Säkerhet 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer 3.1 Varningssymbolernas betydelse Bruksanvisning – Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Dubbeladapter, skjutbar – Förmonterad: 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar Gängstift 506G3=M8x16 OBSERVERA! Gängstift 506G3=M5x8 Cylinderskruv 501Z16 Risk för personskador och skador på produkten 5 Göra klart för användning ►...
  • Seite 29: Underhåll

    Förbinda pyramidkoppling och öppning för pyramidkoppling 2) Torka produkten med en mjuk trasa. Pyramidkopplingen fixeras med gängstiften till pyramidkopplingsöpp­ 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. ningen. 7 Underhåll > Nödvändigt material: Momentnyckel (t. ex. 710D20), Loctite 241 ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de 636K13 första 30 dagarnas användning.
  • Seite 30: Tekniska Uppgifter

    10 Tekniska uppgifter 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Artikelnummer 4R104=60 4R104=75 Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af Vikt [g] de nedre ekstremiteter. Systemhöjd [mm] 2.2 Anvendelsesområde Material Titan Godkendt til en kropsvægt på maks. 100 kg. Max. förskjutning [mm] ±11 Max.
  • Seite 31: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation FORSIGTIG! Brugsanvisning – Dobbelt adapter, forsky­ – Risiko for tilskadekomst og produktskader delig ► Vær opmærksom på kombinationsmulighederne/kombinationsu­ Formonteret: delukkelser i brugsanvisningerne til produkterne. Pinolskrue 506G3=M8x16 ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke pro­ Pinolskrue 506G3=M5x8 duktet (se side 30).
  • Seite 32: Vedligeholdelse

    > Nødvendigt værktøj: momentnøgle 710D20 5.2 Justering af adapteren ► FORSIGTIG! Adapteren må kun anvendes med iskruet pi­ Nødvendigt værktøj: Momentnøgle 710D20 > nolskrue i svalehaleføringen. Krav: Protesen må ikke bæres og belastes. > Kontroller, at pinolskruen (se ill. 3) er skruet korrekt ind i svaleha­ 1) Løsn cylinderhovedskruerne på...
  • Seite 33: Tekniske Data

    sidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anven­ ► Sørg for at enhver alvorlig hendelse relatert til produktet, spesielt delse eller ikke tilladt ændring af produktet. forringelse av helsetilstanden, rapporteres til produsenten og de ansvarlige myndigheter i landet ditt. 9.2 CE-overensstemmelse ►...
  • Seite 34: Sikkerhet

    Ikke tillatte miljøbetingelser ► Vær nøye ved arbeider på produktet for å unngå mekaniske ska­ der. Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, syrer, såpe­ ► Kontroller produktets funksjon og brukbarhet ved mistanke om vann, klorvann skader. Faste stoffer: støv, sand, sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. tal­ ►...
  • Seite 35: Juridiske Merknader

    Bytte og demontering ► Overhold de angitte tiltrekkingsmomentene. Den innstilte posisjonen til protesekomponenten kan opprettholdes ► Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. ved utskiftning eller demontering. Da må de to settskruene som er 5.1 Montering i modulærprotese skrudd lengst inn og sitter ved siden av hverandre, skrus ut. Innstilling av anslaget 5.2 Justere adapter Settskruen i svanehalesporet begrenser forskyvningen av adapteren i...
  • Seite 36: Tuotteen Kuvaus

    1.2 Yhdistelmämahdollisuudet løp av garantitiden. Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka salgsfirma.
  • Seite 37: Turvallisuus

    Sallitut ympäristöolosuhteet ► Älä käytä tuotetta, jos siinä on vaurioita tai sen kunnosta ei ole var­ muutta. Toteuta soveltuvat toimenpiteet (esim.  puhdistus, kor­ Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitu­ jaus, vaihto, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tarkastus mista jne.) Kielletyt ympäristöolosuhteet ►...
  • Seite 38 2) Lopullinen asennus: 5 Saattaminen käyttökuntoon Varmista kierretapit Loctite-lukitteella. HUOMIO Kierrä kierretapit sisään. Kiristä kierretapit alustavasti momenttiavaimella (10 Nm) ja kiristä Virheellinen kokoonpano tai asennus ne sitten tiukkaan (15 Nm). Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena 3) Vaihda liian pitkälle esiintyöntyvät tai liian syvälle kierretyt kierreta­ ►...
  • Seite 39: Tekniset Tiedot

    1.2 Możliwości zestawień Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem 10 Tekniset tiedot modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ Koodi 4R104=60 4R104=75 ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy Paino [g] łączące, nie została przetestowana.
  • Seite 40: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Cel zastosowania UWAGA! Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrze­ nia kończyny dolnej. Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu 2.2 Zakres zastosowania ► Należy zwracać uwagę na możliwości kombinacji/wyłączenia Dopuszczony do maks. 100 kgwagi ciała. wskazane w instrukcjach używania produktów.
  • Seite 41: Skład Zestawu

    > Wymagane narzędzia: Klucz dynamometryczny 710D20 4 Skład zestawu ► PRZESTROGA! Adapter należy stosować tylko z wkręconym Ilość Nazwa Symbol kołkiem gwintowanym w prowadnicy o przekroju w kształcie Instrukcja użytkowania – jaskółczego ogona. Adapter podwójny, prze­ – Należy upewnić się, czy kołek gwintowany (patrz ilustr. 3) w pro­ suwny wadnicy o przekroju w kształcie jaskółczego ogona jest prawidło­...
  • Seite 42: Konserwacja

    Wymiana i demontaż 9 Wskazówki prawne Podczas wymiany lub demontażu ustawiona pozycja podzespołów Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosują­ protezowych może być zachowana. W tym celu należy wykręcić oby­ cego i stąd mogą się różnić. dwa kołki gwintowane, wkręcone najgłębiej i leżące obok siebie. 9.1 Odpowiedzialność...
  • Seite 43: Termékleírás

    és a testközép síkban. A fecskefarkú vezeték lehetővé teszi a 3 Biztonság protézis összetevőinek frontális és szagittális síkban történő eltolását. 3.1 Jelmagyarázat 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszé­ VIGYÁZAT Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­ lyére nek működőképességét nem vizsgáltuk.
  • Seite 44: A Szállítmány Tartalma

    ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, 5 Használatra kész állapot előállítása és ne tegye ki a terméket túlzott igénybevételnek (ld. 43 old.). VIGYÁZAT ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti hatásoknak. Hibás felépítés vagy szerelés ► Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, ellenő­ rizze a termék esetleges sérüléseit.
  • Seite 45 2) Végleges felszerelés: 7 Karbantartás Loctite szerrel rögzítse a hernyócsavarokat. ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevéte­ Hajtsa be a hernyócsavarokat. lezéssel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. Nyomatékkulccsal húzza meg a hernyócsavarokat először ideigle­ ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész nesen (10 Nm), majd véglegesen (15 Nm).
  • Seite 46: Műszaki Adatok

    A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a 1.2 Možnosti kombinace komponentů gyártó illetékes forgalmazó vállalata. Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují 10 Műszaki adatok kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Megjelölés...
  • Seite 47: Rozsah Dodávky

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při použí­ 3 Bezpečnost vání 3.1 Význam varovných symbolů Změny funkčních vlastností lze rozeznat např. podle změněného obra­ zu chůze, změny vzájemné polohy protézových komponentů a také Varování před možným nebezpečím nehody a pora­ POZOR podle hlučnosti komponentů...
  • Seite 48: Odpovědnost Za Výrobek

    Výměna a demontáž 5.1 Montáž do modulární protézy Nastavenou polohu komponentu protézy lze při výměně nebo demon­ Nastavení dorazu táži zachovat. Za tímto účelem vyšroubujte oba nejníže zašroubované Stavěcí šroub v rybinové vedení omezuje posunutí adaptéru v jednom stavěcí šrouby, které leží vedle sebe. směru.
  • Seite 49: Technické Údaje

    1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular 10 Technické údaje Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale Označení 4R104=60 4R104=75 altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare compatibile.
  • Seite 50: Conţinutul Livrării

    Condiţii de mediu admise ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare în­ doielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, repa­ Umiditate: umiditate relativă: 20 % până la 90 %, fără condensare rare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de Condiţii de mediu neadmise specialitate).
  • Seite 51 > Materiale necesare: cheie dinamometrică (de ex. 710D20), Loc­ 5 Realizarea capacităţii de utilizare tite 241 636K13 ATENŢIE 1) Probă: Aliniere sau asamblare eronată Înșurubați știfturile filetate. Strângeți știfturile filetate cu cheia dinamometrică (10 Nm). Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice 2) Montaj definitiv: ►...
  • Seite 52: Eliminare Ca Deşeu

    2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. erori evidente de material, fabricaţie sau construcţie şi care au fost semnalate producătorului în intervalul acoperit de garanţie. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. Informaţii detaliate privind garanţia acordată de producător primiţi de la societatea de distribuţie competentă...
  • Seite 53: Namjenska Uporaba

    1.2 Mogućnosti kombiniranja 3 Sigurnost Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom 3.1 Značenje simbola upozorenja proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ elementima nije ispitana.
  • Seite 54: Sadržaj Isporuke

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi 5.1 Montaža u modularnu protezu Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca Namještanje graničnika hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te Zatik s navojem u rašljastoj vodilici ograničava pomicanje prilagodnika stvaranjem zvukova. u jednom smjeru.
  • Seite 55 Zamjena i demontaža 9.1 Odgovornost Namješteni položaj komponente proteze može se zadržati pri zamjeni Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s ili demontaži. Za to odvrnite oba najdublje postavljena, susjedna zatika opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za s navojem.
  • Seite 56: Namenska Uporaba

    1.2 Možnosti kombiniranja 3.2 Splošni varnostni napotki Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom POPOR! Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno. Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku 2 Namenska uporaba ►...
  • Seite 57: Obseg Dobave

    ► Z izdelkom delajte pazljivo, da preprečite mehanske poškodbe. ► Upoštevajte navodila glede dolžine vijakov in za zavarovanje vija­ kov. ► Če sumite poškodbe, preverite, ali izdelek izpolnjuje svojo funk­ cijo in je primeren za uporabo. 5.1 Montiranje v modularno protezo ►...
  • Seite 58 Izbirna tabela za navojne zatiče 9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v Oznaka Dolžina (mm) tem dokumentu. Za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja tega do­ 506G3=M8X16 kumenta, predvsem zaradi nepravilne uporabe ali nedovoljene spre­ Izmenjava in demontaža membe izdelka, proizvajalec ne jamči.
  • Seite 59: Použitie V Súlade S Určením

    Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd POZOR Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom a poranení. Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. POPOR 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia...
  • Seite 60 ► Výrobok používajte iba pre jedného pacienta, aby sa zabránilo ne­ POZOR bezpečenstvu poranenia a poškodeniam výrobku. Chybná montáž skrutkových spojov ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne, aby ste zabránili mechanic­ Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia kým poškodeniam. skrutkových spojov ►...
  • Seite 61: Právne Upozornenia

    3) Kolíky so závitom, ktoré príliš vyčnievajú alebo sú zaskrutkované 8 Likvidácia príliš hlboko, vymeňte za vhodné kolíky so závitom (pozri tabuľku Výrobok sa nesmie likvidovať spolu s netriedeným domovým odpa­ výberu). dom. Neodborná likvidácia môže mať škodlivý vplyv na životné prostre­ die a zdravie.
  • Seite 62 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на 3.1 Значение на предупредителните символи Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ Предупреждава за възможни опасности от злоп­ ВНИМАНИЕ ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е...
  • Seite 63 ► Обърнете внимание на възможните/изключените комбинации 4 Окомплектовка в инструкциите за употреба на продуктите. Количе­ Наименование Референтен номер ► Съблюдавайте областта на приложение на продукта и не го ство подлагайте на претоварване (виж страница 62). Инструкция за употреба – ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната Двоен...
  • Seite 64: Изхвърляне Като Отпадък

    Смяна и демонтаж 5.1 Монтаж в модулната протеза Настроената позиция на компонента на протезата може да се Регулиране на ограничителя запази при смяна или демонтаж. За целта развийте двата щифта с Щифтът с резба в канала тип „лястовича опашка“ ограничава плъ­ резба, които...
  • Seite 65: Технически Данни

    предяви претенция срещу производителя в рамките на гаранцио­ 1.2 Kombinasyon olanakları нния срок. Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka Повече информация относно гаранционните условия можете да üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının получите от търговския отдел на производителя.
  • Seite 66: Teslimat Kapsamı

    ► Ürün uygun olmayan çevre koşullarına maruz kalmışsa, hasar 2.3 Çevre şartları durumunu kontrol edin. Depolama ve nakliyat ► Ürün hasarlı veya şüpheli bir durumda ise ürünü kullanmayın. Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila Uygun önlemlerin alınmasını sağlayın (örn.  üretici veya yetkili atöl­ %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok ye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol) ►...
  • Seite 67: Kullanıma Hazırlama

    2) Son montaj: 5 Kullanıma hazırlama Dişli pimler Loctite ile emniyete alınmalıdır. DİKKAT Dişli pimler döndürülerek takılmalıdır. Dişli pimler tork anahtarıyla önceden çekilmeli (10 Nm) ve sıkılma­ Hatalı kurulum veya montaj lıdır (15 Nm). Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi 3) Fazla dışarıda duran veya çok derine vidalanmış dişli çubuklar, ►...
  • Seite 68: Teknik Veriler

    τόπιση των προθετικών εξαρτημάτων σε μετωπιαίο ή οβελιαίο επίπε­ Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım δο. şirketi açıklamaktadır. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­...
  • Seite 69: Ενδεδειγμένη Χρήση

    τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­ 3 Ασφάλεια κά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων 2 Ενδεδειγμένη χρήση Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος ΠΡΟΣΟΧΗ και τραυματισμού. 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική 3.2 Γενικές...
  • Seite 70: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα ΠΡΟΣΟΧΗ χρήσης του, αν υποψιάζεστε ότι φέρει ζημιές. Εσφαλμένη συναρμολόγηση βιδωτών συνδέσεων ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λει­ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή χαλάρωσης των βιδωτών τουργικότητα.
  • Seite 71 2) Οριστική συναρμολόγηση: 7 Συντήρηση Ασφαλίστε τους ρυθμιστικούς πείρους με Loctite. ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε οπτικό έλεγχο και έλεγ­ Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. χο της λειτουργίας τους μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο προκαταρ­ ►...
  • Seite 72: Описание Изделия

    ной и сагиттальной плоскости. 1.2 Возможности комбинирования изделия 10 Τεχνικά στοιχεία Данный протезный компонент совместим с модульной системой Κωδικός 4R104=60 4R104=75 Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, Βάρος [g] не тестировалась. Ύψος συστήματος [mm] Υλικό τιτάνιο...
  • Seite 73: Срок Службы

    ► С целью предотвращения опасности травмирования и повре­ 2.4 Срок службы ждения изделия его можно применять только для одного паци­ Продукт прошел испытания на соблюдение 3-х миллионов нагру­ ента. зочных циклов в период его эксплуатации. В зависимости от сте­ пени активности пользователя это соответствует примерному сро­ ►...
  • Seite 74 Соединение юстировочной пирамидки и гнезда для юстиро­ 5 Приведение в состояние готовности к эксплуата­ вочной пирамидки ции Юстировочная пирамидка фиксируется с помощью нарезных шпи­ лек гнезда для юстировочной пирамидки. ВНИМАНИЕ > Необходимые материалы: динамометрический ключ (напри­ Неправильная сборка или монтаж мер, 710D20), Loctite 241 636K13 Опасность...
  • Seite 75: Техническое Обслуживание

    5.2 Юстировка РСУ 9 Правовые указания Необходимые инструменты: > динамометрический ключ На все правовые указания распространяется право той страны, в 710D20 которой используется изделие, поэтому эти указания могут варьи­ > Предпосылка: протез не используется или нагрузка на про­ ровать. тез не осуществляется. 9.1 Ответственность...
  • Seite 76 2.3 環境条件 1 製品概要 日本語 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動ま 備考 たは衝撃を受けないようにしてください 最終更新日: 2021-02-03 使用可能な環境条件 ► 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご 確認ください。 温度範囲:–10 °Cから+45 °C ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 明してください。 使用できない環境条件 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 造元までご連絡ください。 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化など は、すべて製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの 2.4 製品寿命 国の規制当局に報告してください。 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま ► 本書は控えとして保管してください。 す。 使用者の活動レベルにより異なりますが、これは5年の耐用年数 に相当します。  1.1 構造および機能...
  • Seite 77 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した 5 製品使用前の準備 場合、製品に破損が無いことを確認してください。 注意 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用 しないでください。適切に対応してください(製造元や専門の医 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 用しないでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使 注意 用してください。 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります 意ください。 ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 用できる状態であるかを確認してください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでくださ ください。 い。 適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。 ...
  • Seite 78 最終組み立て: ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ Loctiteでネジを固定します。 さい。 ネジを回してしっかり締めてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 トルクレンチを使用し、トルク値10 Nmで止めネジを軽く締めて 8 廃棄 から、トルク値15 Nmでしっかり締めます。 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す 止めネジが飛び出し過ぎたり深く入り込み過ぎたりしている場合 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ は、適切な長さのネジに交換してください(一覧表を参照)。 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 止めネジ一覧表 従ってください。 製品番号 長さ (mm) 9 法的事項について 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ぞれに合わせて異なることもあります。 506G3=M8X16 9.1 保証責任 交換と取り外し オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を にある2本の止めネジを緩めてください。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。 5.2 調整用アダプター...
  • Seite 79 10 テクニカル データ 2.2 应用范围 最大体重为100kg。 製品番号 4R104=60 4R104=75 2.3 环境条件 重量 (g) システムハイ (mm) 储存和运输 材質 チタン 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 最大調整幅 (mm) ±11 振动或碰撞 体重制限 (kg) 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 中文 1 产品描述 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件...
  • Seite 80 ► 当产品受损或状况不确定时,切勿使用产品。请采取适当的措施 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 (例如:清洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 在超出经测试的使用寿命后,不得使用产品,以免造成受伤危险和 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 产品损坏。 5.1 安装在模块式假肢中 ► 产品仅限一名患者使用,以免造成受伤危险和产品损坏。 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 限位挡块的设置 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 燕尾导槽中的螺纹销钉在一个方向中限定连接件的移动。对于相反方向 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清 的移动,可以将连接件旋转或者将螺纹销钉换位。 洁、维修、更换、交由制造商或专业车间检查) > 所需工具:扭矩扳手710D20 ► 小心! 只允许使用已在燕尾导槽中拧入螺纹销钉的连接件。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 请确保螺纹销钉(见图 3)在燕尾导槽中正确拧入(拧紧扭 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 矩:5 Nm)。 出现识别出来。 连接可调四棱台和可调四棱台支架 4 供货范围 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 数量...
  • Seite 81 更换和拆卸 9.2 CE符合性 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 造商网站上下载。 5.2 调节连接件 9.3 保修承诺 > 所需工具:扭矩扳手710D20 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 > 前提条件:假肢尚未穿戴、未受负荷。 内向制造商提出了保修要求。 松开燕尾导槽的圆柱头螺栓(见图 1)。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 将连接件推到所需的位置。 将圆柱头螺栓拧紧(拧紧扭矩:15 Nm)。 10 技术数据 6 清洁 标识 4R104=60 4R104=75 用潮湿的软布清洁产品。 重量[g] 用软布将产品擦干。 系统高度[mm] 剩余湿渍在空气中晾干。 材料 钛金属 最大移动距离[mm] ±11 7 维护...
  • Seite 82 1.1 구조 및 기능 3 안전 슬라이딩식 이중 어댑터 4R104=60과 4R104=75은 2 조정 코어의 3.1 경고 기호의 의미 연결에 사용됩니다. 이 조정 코어 마운트로 시상면과 전액면에서 의지 부품의 근위 및 원위의 각도 변경이 가능합니다. 제비꼬리형 가이드로 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Seite 83 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 5.1 모듈식 의지에 조립 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 스토퍼 설정 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 제비꼬리형 가이드에 있는 설정 나사는 한 방향에서 어댑터의 이동을 제한합니다.
  • Seite 84 교환 및 분해 9.1 책임 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 이를 위해 나란히 있는 위치에서 가장 깊숙이 조여져 있는 설정 나사 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 두...
  • Seite 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

4r104-75

Inhaltsverzeichnis