Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4R104 60:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4R104=60, 4R104=75
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
11
Upute za uporabu ...................................
15
Navodila za uporabo ...............................
18
Návod na používanie ...............................
22
Инструкция за употреба .........................
26
Kullanma talimatı ....................................
30
Οδηγίες χρήσης .....................................
33
Руководство по применению ..................
36
取扱説明書.............................................
40
使用说明书.............................................
43
사용 설명서............................................
47
50
54
57
61
64
68
72
75
79
83
87
90

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R104 60

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    4R104=60, 4R104=75 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Seite 2 15 Nm...
  • Seite 3 Loctite 241, 15 Nm 5 Nm...
  • Seite 4: Produktbeschreibung

    Frontalebene oder Sagittalebene. Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsge­ 1.2 Kombinationsmöglichkeiten VORSICHT fahren. Diese Prothesenkomponente ist kompatibel mit dem Ottobock Modu­ larsystem. Die Funktionalität mit Komponenten anderer Hersteller, die 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise über kompatible modulare Verbindungselemente verfügen, wurde nicht getestet.
  • Seite 5: Lieferumfang

    ► Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Ge­ VORSICHT brauchsfähigkeit. Überbeanspruchung des Produkts ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder - Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile verlust nicht weiter (siehe „Anzeichen von Funktionsveränderun­ ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatz­ gen oder -verlust beim Gebrauch“...
  • Seite 6: Montieren In Der Modularprothese Einstellen Des Anschlags

    2) Definitive Montage: VORSICHT Die Gewindestifte mit Loctite sichern. Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Die Gewindestifte eindrehen. Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindun­ Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel vorziehen (10 Nm) und anziehen (15 Nm). ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. 3) Die Gewindestifte, die zu weit herausstehen oder zu tief einge­...
  • Seite 7: Wartung

    7 Wartung Fertigungs- oder Konstruktionsfehlern beruhen und innerhalb des Ga­ rantiezeitraums dem Hersteller gegenüber geltend gemacht werden. ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch Nähere Informationen zu den Garantiebedingungen erteilt die zustän­ einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. dige Vertriebsgesellschaft des Herstellers. ►...
  • Seite 8: Intended Use

    1.2 Combination possibilities 3.2 General safety instructions This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of CAUTION modular connectors. Functionality with components of other manufac­ Unallowable combination of prosthetic components turers that have compatible modular connectors has not been tested.
  • Seite 9: Scope Of Delivery

    5 Preparation for use ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ► Only use the product on a single patient. CAUTION Incorrect alignment or assembly CAUTION Risk of injury due to damaged prosthetic components Mechanical damage to the product ►...
  • Seite 10: Legal Information

    2) Definitive mounting: 7 Maintenance Secure the set screws with Loctite. ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­ Screw in the set screws. ents should be performed after the first 30 days of use. Pre-tighten the set screws with the torque wrench (10 Nm) and ►...
  • Seite 11: Technical Data

    Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire to the manufacturer within the warranty period. Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ Further information on the warranty terms and conditions can be cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été...
  • Seite 12 3 Sécurité ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier 3.1 Signification des symboles de mise en garde spécialisé, etc.). Mise en garde contre les éventuels risques PRUDENCE d’accidents et de blessures. PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un 3.2 Consignes générales de sécurité...
  • Seite 13: Contenu De La Livraison

    4 Contenu de la livraison dans le sens contraire, l’adaptateur peut être tourné ou la position de la tige filetée modifiée. Quantité Désignation Référence Outils requis : clé dynamométrique 710D1 > Instructions d’utilisation – ► PRUDENCE! Utilisez l’adaptateur uniquement avec une tige Adaptateur double, avec –...
  • Seite 14: Mise Au Rebut

    deux tiges filetées qui sont vissées le plus profondément et qui sont 9 Informations légales placées côte à côte. Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des varia­ 5.2 Ajustement de l’adaptateur tions en conséquence.
  • Seite 15: Descrizione Del Prodotto

    1.2 Possibilità di combinazione 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testata la funzionalità con componenti di altri CAUTELA produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari com­...
  • Seite 16: Preparazione All'uso

    ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di CAUTELA funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ Sollecitazione eccessiva del prodotto lità durante l'utilizzo" in questo capitolo). Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ►...
  • Seite 17 3) Sostituire i perni filettati che sporgono eccessivamente o che so­ CAUTELA no avvitati troppo in profondità con perni adeguati (vedere la ta­ Montaggio errato dei collegamenti a vite bella di selezione). Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei Tabella di selezione per perni filettati collegamenti a vite Codice...
  • Seite 18: Smaltimento

    Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono forni­ Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de te dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares...
  • Seite 19: Uso Previsto

    2 Uso previsto 3.2 Indicaciones generales de seguridad 2.1 Uso previsto PRECAUCIÓN El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de ex­ Combinación no permitida de componentes protésicos tremidad inferior. Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto 2.2 Campo de aplicación ►...
  • Seite 20: Instrucciones De Uso

    Cantidad Denominación Referencia PRECAUCIÓN Adaptador doble, desliza­ – Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Premontado: Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en Varilla roscada 506G3=M8x16 el producto Varilla roscada 506G3=M5x8 ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. Tornillo cilíndrico 501Z16 ►...
  • Seite 21 Herramientas necesarias: llave dinamométrica 710D1 > 5.2 Ajustar el adaptador ► ¡PRECAUCIÓN! Utilice el adaptador únicamente con la vari­ > Herramientas necesarias: llave dinamométrica 710D4 lla roscada atornillada a la guía en cola de milano. Condición previa: la prótesis no se lleva puesta ni está sometida >...
  • Seite 22: Datos Técnicos

    Este componente protético é compatível com o sistema modular cante mientras perdure el plazo de vigencia de la garantía. Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, Para obtener información más detallada sobre las condiciones de ga­ que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não rantía consulte a la empresa de distribución del fabricante.
  • Seite 23: Segurança

    Condições ambientais admissíveis ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 22). Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Vibrações mecânicas ou batidas Uso sob condições ambientais inadmissíveis Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Risco de lesões devido a danificações do produto Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco)
  • Seite 24: Material Fornecido

    ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, ► Cumpra os torques de aperto especificados. substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, ► Observe as instruções relativamente ao comprimento dos para­ etc.). fusos e à fixação de parafusos. Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso 5.1 Montagem na prótese modular As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo,...
  • Seite 25: Manutenção

    Tabela de seleção para pinos roscados pectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacio­ Código Comprimento (mm) nais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 9 Notas legais 506G3=M8X16 Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­...
  • Seite 26: Productbeschrijving

    1.2 Combinatiemogelijkheden 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van VOORZICHTIG selrisico's. andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­...
  • Seite 27: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een VOORZICHTIG andere patiënt Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product het product ► Combineer het product uitsluitend met prothesecomponenten ►...
  • Seite 28: Gebruiksklaar Maken

    Aantal Omschrijving Artikelnummer Benodigd gereedschap: momentsleutel 710D1 > ► VOORZICHTIG! Gebruik de adapter uitsluitend, wanneer er dubbele adapter, ver­ – een stelbout in de zwaluwstaartgeleiding is geschroefd. schuifbaar Zorg ervoor dat de stelbout (zie afb. 3) correct in de zwaluwstaart­ Voorgemonteerd: geleiding is geschroefd (aanhaalmoment: 5 Nm).
  • Seite 29: Afvalverwerking

    5.2 Adapter afstellen 9.1 Aansprakelijkheid Benodigd gereedschap: momentsleutel 710D4 > De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol­ gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade > Voorwaarde: De prothese wordt niet gedragen en niet belast. die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit 1) Draai de cilinderkopbouten van de zwaluwstaartgeleiding los (zie document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbren­...
  • Seite 30: Ändamålsenlig Användning

    Svenska 1 Produktbeskrivning 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden INFORMATION Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Datum för senaste uppdatering: 2018-03-26 Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. Otillåtna omgivningsförhållanden ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och pro­ Mekaniska vibrationer eller stötar duktskador.
  • Seite 31: Bruksanvisning

    ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller sida 30). kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning OBSERVERA Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis för­ Användning under otillåtna omgivningsförhållanden ändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i för­...
  • Seite 32: Montering I Den Modulära Protesen

    Byte och demontering 5.1 Montering i den modulära protesen Proteskomponentens inställda position kan bibehållas vid byte eller Justera anslaget demontering. För att göra det ska de båda gängstiften som är djupast Gängstiftet i laxstjärtsstyrningen begränsar adapterns förskjutning i en iskruvade och som befinner sig bredvid varandra, skruvas loss. riktning.
  • Seite 33: Tekniska Uppgifter

    9.1 Ansvar ► Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produkt­ skader. Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
  • Seite 34: Sikkerhed

    Ikke tilladte omgivelsesbetingelser ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke- tilladte omgivelsesbetingelser. Støv, sand, stærkt hygroskobiske partikler (f.eks. talkum) ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i 2.4 Brugstid tvivlstilfælde. Principielt afprøver producenten alle modulopbyggede adaptere med ►...
  • Seite 35: Leveringsomfang

    Nødvendigt værktøj: momentnøgle 710D1 4 Leveringsomfang > ► FORSIGTIG! Adapteren må kun anvendes med iskruet pi­ Mængde Betegnelse Identifikation nolskrue i svalehaleføringen. Brugsanvisning – Kontroller, at pinolskruen (se ill. 3) er skruet korrekt ind i svaleha­ Dobbelt adapter, forsky­ – leføringen (tilspændingsmoment: 5 Nm). delig Forbind pyramideadapter og holder til pyramideadapter med Formonteret:...
  • Seite 36 5.2 Justering af adapteren tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anven­ delse eller ikke tilladt ændring af produktet. Nødvendigt værktøj: Momentnøgle 710D4 > > Krav: Protesen må ikke bæres og belastes. 9.2 CE-overensstemmelse 1) Løsn cylinderhovedskruerne på svalehaleføringen (se ill. 1). Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om 2) Skub adapteren i den ønskede position.
  • Seite 37: Forskriftsmessig Bruk

    2.4 Brukstid ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. Alle modulære adaptere testes i prinsippet av produsenten med 3 mil­ ► Ta vare på dette dokumentet. lioner belastningssykluser. Dette tilsvarer, alt etter aktivitetsgraden til 1.1 Konstruksjon og funksjon brukeren, en brukstid på...
  • Seite 38: Bruksanvisning

    Antall Betegnelse Merking ► Ikke fortsett å bruke produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. Dobbeltadapter, forskyv­ – ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fag­ Formontert: verksted etc.).
  • Seite 39: Juridiske Merknader

    Sette sammen justeringskjerne og justeringskjernemottak 2) Tørk av produktet med en myk klut. Justeringskjernen fikseres med justeringskjernemottaket settskruer. 3) Restfuktigheten lufttørkes. Nødvendige materialer: Momentnøkkel 710D4, Loctite 241 > 7 Vedlikehold 636K13 ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmes­ 1) Prøving: sig etter de første 30 dagene med bruk. Skru inn settskruene.
  • Seite 40: Tekniske Data

    2 pyramidiadapteria. Naarasadapterit mahdollistavat pro­ teesikomponenttien distaaliset ja proksimaaliset kulmanmuutokset Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja kos­ HUOMIO frontaali- ja sagittaalitasossa. Lohenpyrstöohjain mahdollistaa protee­ keva varoitus. sikomponenttien siirtämisen frontaali- tai sagittaalitasossa. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjes­ telmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka...
  • Seite 41: Yleiset Turvaohjeet

    3.2 Yleiset turvaohjeet ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauk­ Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sena seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ►...
  • Seite 42 2) Lopullinen asennus: 5 Saattaminen käyttökuntoon Varmista kierretapit Loctite-kierrelukitteella. HUOMIO Kierrä kierretapit sisään. Kiristä kierretapit alustavasti momenttiavaimella (10 Nm) ja kiristä Virheellinen kokoonpano tai asennus ne sitten tiukkaan (15 Nm). Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena 3) Vaihda liian pitkälle esiintyöntyvät tai liian syvälle kierretyt kierreta­ ►...
  • Seite 43: Tekniset Tiedot

    Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem mistajalta takuun voimassaoloajan kuluessa. modularnym Ottobock. Funkcjonalność z komponentami innych pro­ Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja ducentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy takuuehdoista.
  • Seite 44: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Cel zastosowania PRZESTROGA Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych kończyny dolnej. Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia pro­ 2.2 Zakres zastosowania duktu Dopuszczony do maks. 100 kgwagi ciała. ►...
  • Seite 45: Skład Zestawu

    Ilość Nazwa Symbol PRZESTROGA Kołek gwintowany 506G3=M5x8 Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w Śruba z łbem walcowym 501Z16 przypadku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń 5 Przygotowanie do użytku produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. PRZESTROGA ►...
  • Seite 46: Konserwacja

    Połączenie rdzenia nastawnego i uchwytu rdzenia nastawnego 6 Czyszczenie Rdzeń nastawny zostaje mocowany za pomocą kołków gwintowych 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. elementu ustalającego rdzenia nastawnego. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. Wymagane materiały: Klucz dynamometryczny 710D4, Locti­ >...
  • Seite 47: Dane Techniczne

    1.2 Kombinációs lehetőségek stosunku do producenta w okresie gwarancyjnym. Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Szczegółowych informacji dotyczących warunków gwarancji udziela spółka dystrybucyjna producenta. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészei­...
  • Seite 48: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3 Biztonság ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakmű­ 3.1 Jelmagyarázat helyben, stb.). Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszé­ VIGYÁZAT lyére VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy 3.2 Általános biztonsági tudnivalók másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt...
  • Seite 49: Használatba Vétel

    Mennyi­ Elnevezés Megjelölés Szükséges Szerszámok: Nyomatékkulcs 710D1 > ség ► VIGYÁZAT! Az adaptert csak behajtott hernyócsavarral használja a fecskefarkú vezetékben. Kettős adapter, eltolható – Ügyeljen arra, hogy a fecskefarkú vezetékben lévő hernyócsavar Előszerelt: (ld. 3 ábra) megfelelően be legyen csavarozva (mehúzási nyoma­ Hernyócsavar 506G3=M8x16 ték: 5 Nm).
  • Seite 50 5.2 Az adapter beszabályozása A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum fi­ gyelmen kívül hagyása, főképp a termék szakszerűtlen használata vagy Szükséges Szerszámok: Nyomatékkulcs 710D4 > meg nem engedett átalakítása nyomán következnek be. > Előfeltétel: A protézis nincs terhelés alatt vagy nem viselik. 1) Lazítsa meg a fecskefarkú...
  • Seite 51: Použití K Danému Účelu

    POZOR Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Nepřípustná kombinace protézových komponentů Ottobock. Funkčnost s komponenty jiných výrobců, kteří disponují Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které...
  • Seite 52: Rozsah Dodávky

    4 Rozsah dodávky ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte pro­ dukt používat. Množství Název Označení ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, Návod k použití – oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). Dvojitý adaptér, posuvný –...
  • Seite 53: Odpovědnost Za Výrobek

    Potřebné nářadí: Momentový klíč 710D1 > 5.2 Seřízení adaptéru Potřebné nářadí: Momentový klíč 710D4 ► POZOR! Adaptér používejte pouze se zašroubovaným stavě­ > cím šroubem v rybinové vedení. > Předpoklad: Protéza není nošena a zatížena. Zkontrolujte, zda je stavěcí šroub (viz obr. 3) správně zašroubova­ 1) Povolte šrouby imbus rybinového vedení...
  • Seite 54: Technické Údaje

    Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular vůči výrobci v rámci záruční doby. Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale Bližší informace ohledně záručních podmínek Vám poskytne příslušná altor producători, piese ce dispun de elemente de legătură modulare prodejní...
  • Seite 55: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. În principiu, toate adaptoarele modulare sunt supuse de producător unui test cu 3 milioane de cicluri de solicitare. În funcţie de gradul de ►...
  • Seite 56: Conţinutul Livrării

    Scule necesare: Cheie dinamometrică 710D1 4 Conţinutul livrării > ► ATENŢIE! Utilizaţi adaptorul numai cu ştiftul filetat înşuru­ Cantitate Denumire bat în ghidajul în coadă de rândunică. Instrucţiuni de utilizare – Asiguraţi-vă că ştiftul filetat (vezi fig. 3) este înşurubat corect în Adaptor dublu, glisant –...
  • Seite 57: Eliminare Ca Deşeu

    5.2 Ajustare adaptor 9.1 Răspunderea juridică Scule necesare: Cheie dinamometrică 710D4 > Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producăto­ > Condiţie preliminară: Proteza nu este purtată şi nici solicitată. rul nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea 1) Slăbiţi şuruburile cu cap cilindric ale ghidajului coadă...
  • Seite 58: Namjenska Uporaba

    Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom 3.2 Opće sigurnosne napomene proizvođača Ottobock. Funkcionalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim OPREZ elementima nije ispitana. Nedopuštena kombinacija komponenti proteze...
  • Seite 59: Sadržaj Isporuke

    4 Sadržaj isporuke ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, pro­ Količina Naziv Oznaka vjerite je li oštećen. upute za uporabu – ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, ne­ dvostruki prilagodnik, –...
  • Seite 60 Potreban alat: momentni ključ 710D1 > 5.2 Fino namještanje prilagodnika ► OPREZ! Prilagodnik rabite samo s uvrnutim zatikom s navo­ > Potreban alat: momentni ključ 710D4 jem u rašljastoj vodilici. Preduvjet: proteza se ne nosi i ne opterećuje se. > Provjerite je li zatik s navojem (vidi sl. 3) u rašljastoj vodilici pravil­...
  • Seite 61: Tehnički Podatci

    Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom obuhvaća nedostatke za koje se može dokazati da potječu od grešaka Ottobock. Delovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo u materijalu ili pogrešaka u proizvodnji ili konstrukciji i koji su združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Seite 62: Obseg Dobave

    3 Varnost POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem 3.1 Pomen opozorilnih simbolov bolniku Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. 3.2 Splošni varnostni napotki ►...
  • Seite 63 Količina Naziv Oznaka Potrebni materiali: momentni ključ 710D4, lepilo Loctite  241 > 636K13 Vijak s cilindrično glavo 501Z16 1) Pomerjanje: 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo Privijte navojne zatiče. Navojne zatiče privijte z momentnim ključem (10 Nm). POZOR 2) Končna montaža: Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nnavojne zatiče zavarujte z lepilom Loctite®.
  • Seite 64: Tehnični Podatki

    Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom proizvajalcu uveljavlja garancija znotraj garancijskega obdobja. Ottobock. Funkčnosť s komponentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná.
  • Seite 65: Použitie V Súlade S Určením

    2 Použitie v súlade s určením ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schválené. 2.1 Účel použitia ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekon­ Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej trolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. končatiny.
  • Seite 66 ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. POZOR Mechanické poškodenie výrobku POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie Chybná montáž skrutkových spojov ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo uvoľnenia ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného skrutkových spojov výrobku.
  • Seite 67: Právne Upozornenia

    2) Konečná montáž: 7 Údržba Kolíky so závitom zaistite pomocou Loctite. ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ Zatočte kolíky so závitom. zuálnej kontrole a funkčnej skúške. Kolíky so závitom predbežne utiahnite momentovým kľúčom ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej proté­ (10 Nm) a utiahnite (15 Nm).
  • Seite 68: Употреба По Предназначение

    Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne príslušná 1.2 Възможности за комбиниране predajná spoločnosť výrobcu. Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ 10 Technické údaje ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е тествана.
  • Seite 69 3 Безопасност ► При нужда вземете подходящи мерки (напр.  почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специали­ 3.1 Значение на предупредителните символи зиран сервиз и т.н.). Предупреждава за възможни опасности от злоп­ ВНИМАНИЕ олуки и наранявания. ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за изпо­ 3.2 Общи...
  • Seite 70 4 Окомплектовка 5.1 Монтаж в модулната протеза Регулиране на ограничителя Количе­ Наименование Референтен номер Щифтът с резба в канала тип „лястовича опашка“ ограничава плъ­ ство згането на адаптора в една посока. За срещуположно плъзгане ад­ Инструкция за употреба – апторът може да се обърне или щифтът с резба да се премести. Двоен...
  • Seite 71 Таблица за избор на щифтове с резба здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхв­ ърляне на отпадъци в страната на употреба. Референтен номер Дължина (мм) 506G3=M8x16 9 Правни указания Смяна и демонтаж Всички правни условия са подчинени на законодателството на Настроената...
  • Seite 72: Ürün Açıklaması

    Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu 1.2 Kombinasyon olanakları Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının ►...
  • Seite 73: Teslimat Kapsamı

    ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayı­ DİKKAT nız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine Ürünün aşırı zorlanması veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. ► Ürünü, belirtilen kullanım yerine uygun şekilde yerleştiriniz (bkz. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, Sayfa 72).
  • Seite 74 Dişli pimler için seçim tablosu ► Cıvata dişini her montajdan önce temizleyiniz. Ürün kodu Uzunluk (mm) ► Verilmiş olan sıkma momentlerine uyunuz. ► Cıvata emniyetleri ve cıvata uzunlukları ile ilgili talimatları dikkate 506G3=M8X16 alınız. Değiştirme ve sökme işlemi Protez bileşenlerinin ayarlı konumu değiştirme veya sökme sırasında 5.1 Modüler proteze monte etme kalabilir.
  • Seite 75: Yasal Talimatlar

    Garanti şartları ile ilgili ayrıntılı açıklamaları üreticinin yetkili dağıtım Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό şirketi açıklamaktadır. σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­ 10 Teknik veriler κά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί.
  • Seite 76: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες ΠΡΟΣΟΧΗ Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Εύρος θερμοκρασίας χρήσης -10 °C έως +60 °C Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δο­ μής Επιτρεπόμενη σχετική υγρασία 0% έως 90%, χωρίς συμπύκνωση ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το αναφερόμενο πεδίο Ακατάλληλες...
  • Seite 77: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση λειτουργικότητας Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθε­ ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. σης ► Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λει­ ►...
  • Seite 78 Σύνδεση ρυθμιστικού πυρήνα και υποδοχής ρυθμιστικού πυ­ 2) Ωθήστε τον προσαρμογέα στην επιθυμητή θέση. ρήνα 3) Σφίξτε τις κυλινδρικές βίδες (ροπή σύσφιγξης: 15 Nm). Ο ρυθμιστικός πυρήνας στερεώνεται με τους ρυθμιστικούς πείρους 6 Καθαρισμός της υποδοχής ρυθμιστικού πυρήνα. 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. >...
  • Seite 79: Описание Изделия

    Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης 1.2 Возможности комбинирования изделия μπορείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευα­ Данный протезный компонент совместим с модульной системой στή. Ottobock. Функциональность с компонентами других производите­ 10 Τεχνικά στοιχεία лей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тестировалась. Κωδικός...
  • Seite 80: Срок Эксплуатации

    Недопустимые условия применения изделия ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью применения (см. стр. 79). Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот ВНИМАНИЕ Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, Использование изделия в недопустимых условиях талька) Опасность...
  • Seite 81: Объем Поставки

    ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций ВНИМАНИЕ (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуата­ Неправильный монтаж резьбовых соединений ции" в данном разделе). Опасность травмирования вследствие поломки или раскручива­ ► В случае необходимости примите соответствующие меры (на­ ния...
  • Seite 82: Техническое Обслуживание

    2) Окончательный монтаж: 6 Очистка На нарезные шпильки нанести герметик для резьбовых соеди­ 1) Изделие следует очищать с помощью влажной, мягкой ткани. нений Loctite. 2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. Вкрутить нарезные шпильки. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изде­ Осуществить...
  • Seite 83: Технические Характеристики

    ями данного документа, в особенности при ненадлежащем исполь­ ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 зовании или несанкционированном изменении изделия. ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品 が損傷するおそれがあります。 9.2 Соответствие стандартам ЕС ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説 Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 明してください。 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критери­ ► 本書を安全な場所に保管してください。 ями...
  • Seite 84 使用できない環境条件 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 環境 したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用 2.4 耐用年数 を中止してください。 オットーボック社では、全てのモジュラーアダプターに対し300 万回 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製 の負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにより異なり 作施設によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ますが、これは3年から5年使用した場合の負荷に相当します。 注意 3 安全性 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生 3.1 警告に関する記号の説明 する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがありま 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 す。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 3.2 安全に関する注意事項 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意...
  • Seite 85 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 5.1 モジュラー義肢への取り付け 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が スライド制限ネジの調整 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 溝のピラミッド調整ネジによりアダプターをスライドさせる方向を制 限することができます。反対方向にスライドさせるには、アダプ 4 納品時のパッケージ内容 ターを逆向きにするか、または調整ネジを移動させてください。 数 名称 製品番号 > 必要な道具: 710D1 トルクレンチ 取扱説明書 – ► 注意! ピラミッド調整ネジで締めたアダプターのみを溝に合わせ スライド式ダブルアダプ – てください。 ター ピラミッド調整ネジ(画像参照 3)が正しく溝に挿入されている 組み立て済み: ことを確認してください(トルク値:5 Nm)。 ピラミッド調整ネジ 506G3=M8x16 ピラミッドアダプターとピラミッドレシーバーの接続 ピラミッド調整ネジ 506G3=M5x8 ピラミッドアダプターは、止めネジでピラミッドレシーバーに固定し クランプネジ 501Z16 ます。 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト 241 5 使用前の準備...
  • Seite 86 交換と取り外し 9.1 保証責任 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 にある2本の止めネジを緩めてください。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 5.2 調整用アダプター ついては保証いたしかねます。 > 必要な道具: 710D4 トルクレンチ 9.2 CE整合性 > ご確認ください:義肢に荷重がかかっていないこと、また、義肢 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本 が摩耗していないことを確認してください。 製品は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分 溝にあるクランプネジを緩めます(画像参照 1)。 類されています。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表 アダプターを希望する位置にスライドさせます。 VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 クランプネジを締めます(トルク値:15 Nm)。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本におい ては、本製品は医療機器の分野には分類されていません。 6 お手入れ方法 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 9.3 保証 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合...
  • Seite 87 1 产品描述 中文 2.4 使用期限 通常,模块式连接件由制造商经过了3百万次的负荷循环试验。 依据患 信息 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 最后更新日期: 2018-03-26 3 安全须知 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 3.1 警告标志说明 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 ► 请妥善保存该文档。 3.2 一般性安全须知 1.1 设计构造和功能 可推移式双重连接件4R104=60和4R104=75用于连接2个可调四棱台。可 小心 调四棱台支架允许在额状面和矢状面的远端及近端对假肢组件进行角度 不允许的假肢组件组合方式 调节。燕尾导槽能够让假肢组件实现在额状面或矢状面内的移动。 产品折断或变形产生受伤危险 1.2 组合方式 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 ►...
  • Seite 88 5 使用准备 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 小心 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 错误的对线和组装 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 小心 产品的机械损伤 螺纹连接的错误安装 由于功能变化或丧失产生受伤危险 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请小心护理产品。 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 5.1 模块式假肢内的安装 户服务部门进行检查等)。 限位挡块的设置 燕尾导槽中的螺纹销钉在一个方向中限定连接件的移动。对于相反方向 使用时出现功能变化或丧失的征兆...
  • Seite 89 最终安装: 8 废弃处理 使用Loctite螺纹粘合剂固定螺纹销钉。 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在 将螺纹销钉旋入。 的地区的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患 将螺纹销钉使用扭矩扳手预拧紧(10 Nm)后再完全拧紧 者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事 (15 Nm)。 项。 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选 9 法律说明 择列表)。 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 螺纹销钉的选择列表 9.1 法律责任 标识 长度(mm) 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 506G3=M8X12-V 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 506G3=M8X14 造成的损失,制造商不承担法律责任。 506G3=M8X16 9.2 CE符合性 更换和拆卸 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 IX中对分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 5.2 调节连接件...
  • Seite 90 허용되지 않은 주변 조건 1 제품 설명 한국어 땀, 소변, 담수, 염수, 산 정보 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 마지막 업데이트 날짜: 2018-03-26 2.4 사용 기간 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. 원칙적으로 제작사는 모든 모듈식 어댑터를 3백만 회의 부하 주기로 ►...
  • Seite 91 수량 명칭 표시 ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. 설정 나사 506G3=M8x16 ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 설정 나사 506G3=M5x8 사용하지 마십시오. 실린더 헤드 나사 501Z16 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서...
  • Seite 92 조정 코어 및 조정 코어 마운트 연결 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 조정 코어는 조정 코어 마운트의 설정 나사로 고정됩니다. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4, Loctite 241 636K13 7 유지보수 1) 테스트: ►...
  • Seite 93 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R104=60 4R104=75 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 티타늄 최대 이동 거리[mm] ±11 최대 체중[kg]...
  • Seite 96 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

4r104 75

Inhaltsverzeichnis