Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ottobock 4R72-D Gebrauchsanweisung

Anschlussadapter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4R72-D:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
11
Upute za uporabu ...................................
16
Navodila za uporabo ...............................
20
Návod na používanie ...............................
25
30
Kullanma talimatı ....................................
34
Οδηγίες χρήσης .....................................
39
43
取扱説明書............................................. 101
47
使用说明书............................................. 105
51
사용 설명서............................................ 109
56
60
65
69
73
78
82
87
91
96

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 4R72-D

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70, 4R84=D, 4R84=D-62 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция...
  • Seite 2 2 | Ottobock...
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    30 mm Lager- und Transportkriterien: -10 °C bis +60 °C, 250 mbar bis 1.2 Kombinationsmöglichkeiten 1013 mbar, Kondensatbildend Diese Prothesenkomponente ist Teil des Ottobock Modularsystems. Säurebeständigkeit: Salzwasser, Chlorwasser, Seifenlauge, Sie kann gemäß ihrer Konstruktion mit anderen Prothesenkomponen­ Schweiß, Urin ten des Modularsystems kombiniert werden. Mögliche Einschränkun­...
  • Seite 4: Sicherheit

    Sie es auf Schäden. fen. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reini­ gung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder ei­ ne Fachwerkstatt, etc.). 4 | Ottobock...
  • Seite 5: Lieferumfang

    Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verbinden von Justierkern und Justierkernaufnahme Sturz durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen Der Justierkern wird mit den Gewindestiften der Justierkernaufnahme ► Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. fixiert. ► Halten Sie die vorgegebenen Montage-Anzugsmomente ein. Ottobock | 5...
  • Seite 6: Reinigung

    Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I ausschrauben. eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. 6 | Ottobock...
  • Seite 7: Technische Daten

    1.2 Combination Possibilities Max. Systemhö­ – – This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As he [mm] a result of its design, it may be combined with other prosthetic com­ Durchmesser ponents of the modular system. You can find possible restrictions in [mm] this section.
  • Seite 8: Environmental Conditions

    ► Use caution when working with the product. 3 Safety ► If the product is damaged, check it for proper function and readi­ 3.1 Explanation of Warning Symbols ness for use. Warning regarding possible risks of accident or CAUTION injury. 8 | Ottobock...
  • Seite 9: Scope Of Delivery

    ( ), single components with minimum order quantities ( ) or Incorrect processing of tube single-component packs ( ): Fall due to damage to the tube ► Do not clamp the tube into a vice. ► For shortening the tube, use only a tube cutter. Ottobock | 9...
  • Seite 10: Installation In The Modular Prosthesis

    Pre-tighten the set screws with the torque wrench (10 Nm) and 8 Disposal then tighten them (15 Nm) This product may not be disposed of with regular domestic waste in all jurisdictions. Disposal that is not in accordance with the regula­ 10 | Ottobock...
  • Seite 11: Legal Information

    10 Technical data rage tubulaire et une pyramide de réglage ou un logement pour pyra­ Article numbers 4R72­ 4R72=­ 4R75=­ 4R84­ 4R84=­ mide. Ils diffèrent par leur diamètre, leur longueur et leur raccorde­ D-62 D-70 D-62 ment. Weight [g] Ottobock | 11...
  • Seite 12: Combinaisons Possibles

    Conditions de stockage et de transport : -10 °C à +60 °C, 1.2 Combinaisons possibles 250 mbar à 1013 mbar, susceptible d’entraîner la formation de Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. condensation Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants pro­...
  • Seite 13: Consignes Générales De Sécurité

    Les pièces détachées et les accessoires suivants sont contenus dans ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est en­ la livraison dans la quantité indiquée et sont disponibles pour toute core fonctionnel. commande supplémentaire sous forme de pièces détachées ( ), de Ottobock | 13...
  • Seite 14: Préparation À L'utilisation

    Clé dynamométrique 710D4, Loctite® 636K13 5.1 Ajustement de l’adaptateur 1) Essayage : PRUDENCE Vissez les tiges filetées. Traitement inapproprié du tube Serrez les tiges filetées à l’aide de la clé dynamométrique (10 Nm). Chute provoquée par un endommagement du tube 14 | Ottobock...
  • Seite 15: Mise Au Rebut

    Ces vices doivent être signalés au fabricant pendant la période de va­ miers jours d’utilisation. lidité de la garantie commerciale. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la pro­ thèse au cours d’une consultation habituelle. Ottobock | 15...
  • Seite 16: Caractéristiques Techniques

    Questo componente protesico è parte del sistema modulare Poids max. du Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del si­ patient [kg] stema modulare in base alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limitazioni. Per eventuali domande rivolgersi al produttore.
  • Seite 17: Condizioni Ambientali

    ► Assicurarsi che non sia superata la durata di utilizzo testata del Essenzialmente, tutti gli attacchi modulari vengono sottoposti dal pro­ prodotto (vedere il capitolo "Durata di utilizzo"). duttore a test con 3 milioni di cicli di carico. Ciò corrisponde, a se­ Ottobock | 17...
  • Seite 18: Preparazione All'uso

    ► Rispettare i momenti di serraggio prescritti per il montaggio. nenti della protesi e la produzione di rumori. ► Osservare le istruzioni in materia di serraggio dei collegamenti a vite e l'impiego della giusta lunghezza. 18 | Ottobock...
  • Seite 19 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. La piramide di registrazione viene fissata con i perni filettati dell'allog­ 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. giamento della piramide di registrazione. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. Ottobock | 19...
  • Seite 20: Smaltimento

    INFORMACIÓN tà, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Fecha de la última actualización: 2015-03-12 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utili­ zar el producto. 20 | Ottobock...
  • Seite 21: Campo De Aplicación

    Este componente protésico es parte del sistema modular de Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros Criterios de almacenamiento y de transporte: de -10 ºC a +60 ºC, componentes protésicos del sistema modular.
  • Seite 22: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protési­ ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evi­ cos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. dentes o en caso de duda. 22 | Ottobock...
  • Seite 23: Preparación Para El Uso

    2) Elimine las rebabas del interior y del exterior del canto cortado Lesiones por caídas debidas a daños en los componentes protési­ con el quitarrebabas de tubos. ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineación y montaje. Ottobock | 23...
  • Seite 24 El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado confor­ pruebas y también tras el acabado de la prótesis. me a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de 24 | Ottobock...
  • Seite 25: Datos Técnicos

    Material titanio acero acero titanio acero Este componente protético é parte integrante do sistema modular inoxida­ inoxida­ inoxida­ Ottobock, podendo ser combinado com outros componentes protéti­ cos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítu­ Ottobock | 25...
  • Seite 26: Condições Ambientais

    Critérios de armazenamento e transporte: -10 °C a +60 °C, Combinação não autorizada de componentes protéticos 250 mbar a 1013 mbar, condensante Queda devido à quebra ou deformação do produto Resistência a ácidos: água salgada, água clorada, água saponá­ cea, suor, urina 26 | Ottobock...
  • Seite 27: Material Fornecido

    Só para 4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70 – – 4(   ) Pino roscado 506G3=M8x­ INDICAÇÃO 12-V Uso sob condições ambientais inadmissíveis Danos ao produto devido a condições ambientais inadmissíveis ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis (consulte o capítulo "Condições ambientais"). Ottobock | 27...
  • Seite 28 Tabela de seleção para pinos roscados Os adaptadores de união 4R72=D-62, 4R75=D-70 e 4R84=D-62 de­ Código Código (titânio) Comprimento (mm) vem ser cortados no comprimento de acordo com as medidas do pa­ 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 ciente. 506G3=M8X14 506G5=M8X14 28 | Ottobock...
  • Seite 29: Manutenção

    à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacio­ Peso [g] nais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. Altura do siste­ – – – ma [mm] Altura mín. do – – sistema [mm] Ottobock | 29...
  • Seite 30: Productbeschrijving

    Deze prothesecomponent is onderdeel van het modulaire systeem van Peso corporal Ottobock. Dankzij de constructie kan de component met andere pro­ máx. [kg] thesecomponenten van het modulaire systeem worden gecombineerd. Eventuele beperkingen vindt u in dit hoofdstuk. Neem bij vragen con­...
  • Seite 31: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en let­ VOORZICHTIG selrisico's. Mechanische beschadiging van het product Letsel door functieveranderingen of -verlies Waarschuwing voor mogelijke technische scha­ LET OP ► Ga zorgvuldig met het product om. ► Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. Ottobock | 31...
  • Seite 32: Inhoud Van De Levering

    5.1 Aanpassen van de adapter horende symbool als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: VOORZICHTIG Verkeerd bewerken van de buis Vallen door beschadiging van de buis 32 | Ottobock...
  • Seite 33 Draai de stelbouten in de adapter. 7 Onderhoud Draai de stelbouten aan met de momentsleutel (10 Nm). ► Inspecteer de prothesecomponenten na de eerste 30 dagen dat ze zijn gebruikt. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slijtage. Ottobock | 33...
  • Seite 34: Afvalverwerking

    Deze garantie is van toepassing op gebreken die aantoonbaar berus­ ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produk­ ten op materiaal-, productie- of constructiefouten en binnen de garan­ ten. tieperiode kenbaar worden gemaakt aan de fabrikant. ► Förvara detta dokument. 34 | Ottobock...
  • Seite 35 4R72=D, 4R84=D 3 Säkerhet INFORMATION 3.1 Varningssymbolernas betydelse Använd skruvar och gängstift i titan för vattentåliga proteser. Detta måste även beaktas vid byte. Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING Ottobock | 35...
  • Seite 36: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats el­ – 1(   ) Adapter – ler gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion Endast med 4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70 vid användning” i det här kapitlet). 36 | Ottobock...
  • Seite 37: Idrifttagning

    ► Använd alltid en rörkap när du kortar av röret. 3) Byt ut gängstift som sticker ut eller har skruvats in för mycket mot andra passande gängstift (se urvalstabell). OBSERVERA Felaktig montering av röret Fall till följd av att bärande delar går av Ottobock | 37...
  • Seite 38: Underhåll

    Max. systemhöjd – – hälsan. Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, in­ [mm] samling och avfallshantering i landet där produkten används. Diameter [mm] 38 | Ottobock...
  • Seite 39: Konstruktion Og Funktion

    4R72­ 4R72=­ 4R75=­ 4R84­ 4R84=­ 1.2 Kombinationsmuligheder D-62 D-70 D-62 Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system. De kan iht. de pågældende konstruktion kombineres med modulsyste­ Material Titan Stål, Stål, Titan Stål, mets andre protesekomponenter. Mulige begrænsninger fremgår af...
  • Seite 40: Sikkerhed

    Fald på grund af brud eller deformation af produktet ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter, der er reparation, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autorise­ godkendt til det iht. kapitel "Kombinationsmuligheder". ret bandageri osv.). 40 | Ottobock...
  • Seite 41: Leveringsomfang

    Forbind pyramideadapter og holder til pyramideadapter Forkert montering af skrueforbindelserne Pyramideadapteren fikseres med pyramideadapter-holderens ge­ Fald på grund af brud eller løsning af skrueforbindelserne vindstifter. ► Rengør gevindet før hver montering. ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter for montering. Ottobock | 41...
  • Seite 42: Vedligeholdelse

    1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 9.3 Garanti 2) Tør produktet af med en blød klud. Producenten yder garanti på dette produkt fra købsdato. Garantien 3) Den resterende fugtighed lufttørres. dækker mangler, der påviseligt skyldes materiale-, fremstillings- eller 42 | Ottobock...
  • Seite 43: Tekniske Data

    INFORMASJON ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. Til vannfaste proteser må det brukes skruer og settskruer av titan. ► Ta vare på dette dokumentet. Dette må også tas hensyn til ved en utskiftning. Ottobock | 43...
  • Seite 44: Sikkerhet

    (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapittelet). Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). 44 | Ottobock...
  • Seite 45: Klargjøring Til Bruk

    ► Skyv røret helt inntil anslaget i den respektive protesekomponen­ ten ved montering. – 1(   ) Adapter – Bare til 4R72=D-62, 4R72D=62, 4R75=D-70 Tilkoblingsadapterne 4R72=D-62, 4R75=D-70 og 4R84=D-62 må kappes tilsvarende brukerens mål. – – 4(   ) Settskrue 506G3=M8x­ 12-V Ottobock | 45...
  • Seite 46: Juridiske Merknader

    Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og 506G3=M8X16 506G5=M8X16 kan variere deretter. 9.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar 46 | Ottobock...
  • Seite 47: Tuotteen Kuvaus

    Maks. system­ – – høyde [mm] 2 Käyttö Diameter [mm] 2.1 Käyttötarkoitus Materiale Titan Edelstål, Edelstål, Titan Edelstål, Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnis­ rustfritt rustfritt rustfritt Maks. kropps­ 2.2 Käyttöalue vekt [kg] Korkein sallittu ruumiinpaino  150 kg. Ottobock | 47...
  • Seite 48: Turvallisuus

    ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, voiko osia yhdistellä myös Sallittu upotussyvyys: 3 m keskenään. Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut HUOMIO Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) Käyttöiän ylitys Kaatuminen tuotteen toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä vaurioitumisen seurauksena 48 | Ottobock...
  • Seite 49: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käy­ ► Noudata ruuviliitosten varmistusta ja oikean pituuden käyttämistä tön yhteydessä koskevia ohjeita. Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. Ottobock | 49...
  • Seite 50 6 Puhdistus Pyramidiadapterin/naarasadapterin yhdistäminen 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. Pyramidiadapteri kiinnitetään paikalleen naarasadapterin kierretapeil­ 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ► Tarkasta proteesin osat ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. 50 | Ottobock...
  • Seite 51: Tekniset Tiedot

    ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bez­ nitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan val­ piecznego sposobu stosowania produktu. mistajalta takuun voimassaoloajan kuluessa. ► Należy przechować niniejszy dokument. Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuuehdoista. Ottobock | 51...
  • Seite 52: Warunki Otoczenia

    Kryteria przechowywania i transportu: -10 °C do +60 °C, 250 mbar Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego do 1013 mbar, reakcja skraplania Ottobock. Mogą one zostać zestawione z innymi podzespołami prote­ Odporność na kwasy: woda słona, woda chlorowana, ług mydlany, zowymi systemu modularnego zgodnie z ich konstrukcją. Możliwe pot, mocz ograniczenia są...
  • Seite 53: Bezpieczeństwo

    Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu cho­ Upadek wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń du, zmianą pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i produktu powstawaniem odgłosów. ► Nie wolno przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania (patrz rozdział „Okres użytkowania“). Ottobock | 53...
  • Seite 54: Zakres Dostawy

    Upadek wskutek złamania lub poluzowania połączeń skręcanych Montaż do adaptera śrubowego ► Przed każdym montażem należy wyczyścić gwint. ► Adapter połączoniowy należy połączyć z adapterem śrubowym, według opisu zamieszczonego w instrukcji użytkowania adaptera ► Należy przestrzegać podanych montażowych momentów dokrę­ śrubowego. cenia. 54 | Ottobock...
  • Seite 55: Konserwacja

    IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. dwa kołki gwintowane, wkręcone najgłębiej i leżące obok siebie. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. Ottobock | 55...
  • Seite 56: Dane Techniczne

    1.2 Kombinációs lehetőségek nie­ nie­ nie­ Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukci­ rdzewna rdzewna rdzewna ójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A le­ Maks. waga cia­ hetséges korlátozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén for­...
  • Seite 57: Környezeti Feltételek

    ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl 2.4 A használat időtartama (lásd "A használat időtartama"). A gyártó valamennyi moduláris adapterének bevizsgálása 3 millió ter­ helési ciklussal történik. Ez az érték a páciens aktivitásának függvé­ nyében 3-5 éves használatnak felel meg. Ottobock | 57...
  • Seite 58: A Szállítmány Tartalma

    5.1 Az adapter illesztése 4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfe­ VIGYÁZAT lelően a szállítmányban találhatók, illetve utánrendelhetők jelzéseik A cső hibás megmunkálása A cső megrongálódása okozta esés 58 | Ottobock...
  • Seite 59 A terméket tilos a vegyes háztartási szemétbe dobni. Amennyiben nem A hernyócsavarokat nyomatékkulccsal ideiglenesen (10 Nm-rel), az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmat­ majd (15 Nm-rel) húzza meg lanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Ottobock | 59...
  • Seite 60: Műszaki Adatok

    Připojovací adaptéry představují spojení mezi trubkovou objímkou a D-62 D-70 D-62 adjustační pyramidou nebo adjustačním jádrem. Liší se průměrem, délkou a připojením. Súly [g] Rendszermagas­ – – – Označení Připojení Průměr ság [mm] 4R72=D Adjustační jádro 30 mm 60 | Ottobock...
  • Seite 61: 4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70, 4R84=D, 4R84=D

    Tento protézový komponent je součástí modulárního systému Vlhkost: sladká voda, slaná voda, chlorovaná voda, roztok mýdla, Ottobock. Podle typu konstrukce jej lze kombinovat s jinými protézový­ pára mi komponenty modulárního systému. Možná omezení najdete v této kapitole. V případě dotazů se obraťte na výrobce.
  • Seite 62: Rozsah Dodávky

    – 1(   ) Adaptér – ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, vý­ Jen při 4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70 měnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). – – 4(   ) Stavěcí šroub 506G3=M8x­ 12-V 62 | Ottobock...
  • Seite 63 ► Při montáži zasuňte trubku až na doraz do příslušného kompo­ Tabulka pro výběr stavěcích šroubů nentu protézy. Označení Označení (titan) Délka (mm) Připojovací adaptéry 4R72=D-62, 4R75=D-70 a 4R84=D-62 se musí 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 zkrátit podle měr pacienta. 506G3=M8X14 506G5=M8X14 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Ottobock | 63...
  • Seite 64: Odpovědnost Za Výrobek

    Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nere­ spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne­ bo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žád­ nou odpovědnost. 64 | Ottobock...
  • Seite 65: Descrierea Produsului

    Această componentă de proteză este parte a sistemului modular Condiţii de depozitare şi transport: -10 °C până la +60 °C, Ottobock. Ea poate fi combinată conform construcţiei sale cu alte 250 mbar până la 1013 mbar, cu formare de condens componente de proteză ale sistemului modular. Limitările posibile le Rezistenţă...
  • Seite 66: Durata De Utilizare

    ► Nu folosiţi produsul în continuare în cazul unor deteriorări vizibile „Posibilităţi de combinare“. ori în cazul în care aveţi îndoieli privind siguranţa. 66 | Ottobock...
  • Seite 67: Conţinutul Livrării

    1) Scurtaţi tubul în funcţie de înălţimea pacientului cu ajutorul dispo­ Răniri provocate prin cădere cauzată de deteriorarea componentelor zitivului de tăiat tuburi. protetice 2) Debavuraţi interiorul şi exteriorul muchiilor de tăiere ale tubului fo­ ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. losind freza pentru debavurat tuburi. Ottobock | 67...
  • Seite 68: Eliminare Ca Deşeu

    Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat Ştifturile filetate ale locaşului pentru miezul de ajustare permit corecţii conform descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producăto­ statice în timpul asamblării, probei şi după finalizarea protezei. rul nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea 68 | Ottobock...
  • Seite 69: Date Tehnice

    – – sistemului [mm] 1.2 Mogućnosti kombiniranja Diametru [mm] Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Material Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim kom­ Titan Oţel ali­ Oţel ali­ Titan Oţel ali­ at, inoxi­ at, inoxi­...
  • Seite 70: Uvjeti Okoline

    ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze Otpornost na kiseline: slana voda, klorirana voda, sapunica, znoj, i međusobno kombinirati. urin Vlažnost: slatka voda, slana voda, klorirana voda, sapunica, para Dopuštena dubina uranjanja: 3 m 70 | Ottobock...
  • Seite 71: Sadržaj Isporuke

    Pad uslijed loma ili otpuštanja vijčanih spojeva radionici itd.). ► Prije svake montaže očistite navoje. ► Pridržavajte se zadanih zateznih momenata za montažu. ► Pridržavajte se uputa u svezi s osiguranjem vijčanih spojeva i uporabom pravilne duljine. Ottobock | 71...
  • Seite 72 Spajanje jezgre za namještanje i prihvata jezgre za namještanje 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. Jezgra za namještanje fiksira se zaticima s navojem prihvata jezgre za 2) Proizvod osušite mekom krpom. namještanje. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 72 | Ottobock...
  • Seite 73: Tehnički Podatci

    Proizvođač odobrava jamstvo na proizvod od dana kupnje. Jamstvo obuhvaća nedostatke za koje se može dokazati da potječu od grešaka ► Shranite ta dokument. u materijalu ili pogrešaka u proizvodnji ili konstrukciji i koji su predočeni proizvođaču tijekom jamstvenog roka. Ottobock | 73...
  • Seite 74 Temperaturno območje uporabe: -10 °C do +60 °C 1.2 Možnosti kombiniranja Pogoji za skladiščenje in transport: -10 °C do +60 °C, 250 mbar do Ta protezna komponenta je del modularnega sistema Ottobock. V 1013 mbar, nastajanje kondenzata skladu z njeno konstrukcijo jo je mogoče kombinirati z drugimi prote­...
  • Seite 75: Splošni Varnostni Napotki

    Poškodbe zaradi spremembe ali izgube funkcije nimalne količine za naročilo ( ) ali kot komplet posameznih delov ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ( ): ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. Ottobock | 75...
  • Seite 76: Navodila Za Uporabo

    2) Končna montaža: Padec zaradi poškodb na cevi Navojne zatiče zavarujte z Loctite®. ► Cevi ne vpenjajte v primež. Privijte navojne zatiče. ► Cev skrajšajte z rezalnikom za cevi. Navojne zatiče predhodno privijte z momentnim ključem (10 Nm) in (15 Nm). 76 | Ottobock...
  • Seite 77: Tehnični Podatki

    Odstranjevanje, ki ni v skladu z določili, ki veljajo v državi upo­ višina [mm] rabe, lahko ima škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevati je treba napotke pristojnega urada v državi uporabe glede vračanja, zbiranja in Maks. sistemska – – odstranjevanja. višina [mm] Ottobock | 77...
  • Seite 78: Popis Výrobku

    Ottobock. Komponent je možné kombinovať podľa jeho konštrukcie s jeklo jeklo jeklo inými komponentmi protézy modulárneho systému. Možné obmedze­ Najv. telesna nia nájdete v tejto kapitole. V prípade otázok kontaktujte výrobcu. teža [kg] 2 Použitie...
  • Seite 79: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    Použitie za nepovolených podmienok okolia Pád v dôsledku zlomenia nosných dielov Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Komponenty protézy používajte podľa klasifikácie (pozri kapitolu ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia (pozri ka­ „Oblasť použitia“). pitolu „Podmienky okolia“). Ottobock | 79...
  • Seite 80: Návod Na Používanie

    Kolík so závitom 506G3=M8x­ Pád v dôsledku zlomenia nosných dielov 12-V ► Počas montáže rúrku úplne zasuňte až na doraz do určeného komponentu protézy. Pripojovacie adaptéry 4R72=D-62, 4R75=D-70 a 4R84=D-62 sa mu­ sia skrátiť podľa rozmerov pacienta. 80 | Ottobock...
  • Seite 81: Právne Upozornenia

    Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 tomto dokumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené ne­ 506G3=M8X14 506G5=M8X14 dodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním 506G3=M8X16 506G5=M8X16 alebo nedovolenými zmenami výrobku. Ottobock | 81...
  • Seite 82: Описание На Продукта

    Този компонент на протезата е част от модулната система на vejúca vejúca vejúca Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с Max. telesná други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава hmotnosť [kg] ще намерите евентуалните ограничения. При въпроси се свържете...
  • Seite 83: Условия На Околната Среда

    Устойчивост на киселини: солена вода, хлорна вода, сапунена Падане поради счупване или деформация на продукта вода, пот, урина ► Комбинирайте продукта само с компоненти, които са разреш­ Влажност: сладка вода, солена вода, хлорна вода, сапунена ени съгласно глава „Възможности за комбиниране“. вода, пара Ottobock | 83...
  • Seite 84: Инструкция За Употреба

    ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на ок­ олната среда, проверете го за повреди. Наранявания при падане поради повреди на компонентите на протезата ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. 84 | Ottobock...
  • Seite 85 стващ мазнините препарат (напр. ацетон 634A3) 506G3=M8x14 506G5=M8x14 1) Скъсете тръбата с резача за тръби според размерите на паци­ 506G3=M8x16 506G5=M8x16 ента. 2) Почистете срязаните ръбове отвътре и отвън с помощта на пр­ испособлението за почистване на ръбове на тръбите. Ottobock | 85...
  • Seite 86: Изхвърляне Като Отпадък

    Височина на си­ – – – 9 Правни указания стемата [мм] Всички правни условия са подчинени на законодателството на Мин. височина – – страната на употреба и вследствие на това е възможно да има ра­ на системата зличия. [мм] 86 | Ottobock...
  • Seite 87: Ürün Açıklaması

    Диаметър [мм] 1.2 Kombinasyon olanakları Материал Титан Неръж­ Неръж­ Титан Неръж­ Bu protez bileşeni Ottobock modüler sisteminin bir parçasıdır. Yapısı даема даема даема itibarı ile modüler sistemdeki diğer protez parçaları ile kombine edile­ стомана стомана стомана bilir. Olası sınırlamaları bu bölümde bulabilirsiniz. Sorularınız olduğun­...
  • Seite 88: Kullanım Süresi

    üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, DİKKAT kontrol, vs.). Ürünün aşırı zorlanması Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme DUYURU ► Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım bölüm "Kullanım alanları"). Uygun olmayan çevre koşullarından dolayı üründe hasarlar 88 | Ottobock...
  • Seite 89: Teslimat Kapsamı

    ► Montaj sırasında boruyu durdurma parçasına kadar öngörülen Sadece 4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70 protez parçasının içine tamamen itiniz. – – 4(   ) Ayar vidası 506G3=M8x­ Bağlantı adaptörleri 4R72=D-62, 4R75=D-70 ve 4R84=D-62 hastanın 12-V ölçülerine uygun bir şekilde kısaltılmalıdır. Ottobock | 89...
  • Seite 90: Yasal Talimatlar

    şekilde farklılık gösterebilir. 506G3=M8X14 506G5=M8X14 9.1 Sorumluluk 506G3=M8X16 506G5=M8X16 Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alın­ mamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin 90 | Ottobock...
  • Seite 91: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Paslan­ 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού çelik çelik çelik Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού Maks. vücut συστήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να ağırlığı [kg] συνδυάζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συ­ Ottobock | 91...
  • Seite 92: Περιβαλλοντικές Συνθήκες

    Εύρος θερμοκρασίας χρήσης: -10 °C έως +60 °C ταξινόμησή τους (βλ. ενότητα «Πεδίο εφαρμογής»). Παράγοντες αποθήκευσης και μεταφοράς: -10 °C έως +60 °C, 250 mbar έως 1013 mbar, με δημιουργία συμπυκνώματος Αντοχή στα οξέα: αλμυρό νερό, χλωριωμένο νερό, διάλυμα σαπου­ νιού, ιδρώτας, ούρα 92 | Ottobock...
  • Seite 93: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, Ει­ Στοι­ Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός αντικατάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών κ. χείο του κατασκευαστή κ.λπ.). – – 1(   ) οδηγίες χρήσης 647H436 – 1(   ) προσαρμογέας – Ottobock | 93...
  • Seite 94 1) Δοκιμή: Πτώση λόγω πρόκλησης ζημιών στο σωλήνα Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. ► Μη σταθεροποιείτε το σωλήνα σε μέγγενη. Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο (10 Nm). ► Περιορίζετε το μήκος του σωλήνα μόνο με κόφτη σωλήνων. 94 | Ottobock...
  • Seite 95 ρούν να τεκμηριωθούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε επιθεώρηση μετά από της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. Ottobock | 95...
  • Seite 96: Описание Изделия

    1.2 Возможности комбинирования изделия Μέγ. σωματικό Этот протезный компонент является частью модульной системы βάρος [kg] Ottobock. В соответствии с его конструкцией данный компонент можно комбинировать с другими компонентами модульных систем. Возможные ограничения Вы найдете в этом разделе. При возник­ 1 Описание изделия...
  • Seite 97: Срок Эксплуатации

    сти комбинирования". Допустимая глубина погружения: 3 м ► Используйте руководство по применению при проверке воз­ можности комбинирования компонентов протеза друг с дру­ Недопустимые условия применения изделия гом. Механическая вибрация или удары Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) Ottobock | 97...
  • Seite 98: Объем Поставки

    ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, сле­ ВНИМАНИЕ дует проконтролировать его на наличие повреждений. Неправильная сборка или монтаж ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений Травмирование пациента вследствие падения и повреждения или в случае сомнений. компонентов протеза 98 | Ottobock...
  • Seite 99 для снятия заусенцев с торцов труб 718R1, обезжиривающее Таблица выбора размеров нарезных шпилек чистящее средство (напр., ацетон 634A3) Артикул Артикул (титан) Длина (мм) 1) Трубку следует укоротить с помощью трубореза в соответствии 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 с размерами пациента. 506G3=M8X14 506G5=M8X14 Ottobock | 99...
  • Seite 100: Утилизация

    ми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, ко­ соответствующей компании производителя, занимающейся сбы­ торая выполняется не в соответствии с предписаниями, действую­ том продукции. щими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать вни­ 100 | Ottobock...
  • Seite 101: Технические Характеристики

    ная ная 本義足コンポーネントはオットーボック・モジュラー義足システムの сталь сталь сталь 一部です。それぞれの接続部に合わせ、他の義足コンポーネントと接 Макс. вес тела 続することができます。使用上の制限については以下でご説明しま [кг] す。ご質問は、義肢製作施設までお問い合わせください。 2 適用 1 製品概要 日本語 2.1 使用目的 備考 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 最終更新日: 2015-03-12 2.2 適用範囲 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 体重制限:150 kg まで ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品 が損傷するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明し てください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 Ottobock | 101...
  • Seite 102 注意 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する 負荷により義足パーツが破損し、転倒するおそれがあります。 環境 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義足パーツを使用し てください (「適用範囲」の記載内容を参照)。 4R72=D、4R84=D、止めネジ506G5付き 使用可能な環境条件 注意 使用温度範囲:-10 °C~+60 °C 不適切な義足パーツを組合わせての使用 保管条件および配送条件:-10 °C~+60 °C、250 mbar~ 製品の破損または変形により、転倒する危険性があります。 1013 mbar、凝縮 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載されている義 酸への耐性:塩水、塩素水、石けん水、汗、尿 足パーツのみを組合わせてご使用ください。 湿気:真水、塩水、塩素水、石けん水、蒸気 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認 してください。 潜水可能な深さ:3 m 使用できない環境条件 注意 機械的振動または衝撃を受ける環境 耐用年数を超えて使用した場合に発生する危険性 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する 機能の異変・喪失、製品の破損により転倒するおそれがあります。 環境 ► 決められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年 数」の章を参照してください)。 102 | Ottobock...
  • Seite 103: 取扱説明書

     ) 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性があ ります。 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下 5 使用前の準備 で使用したりしないでください (「使用環境」の記載内容を参 照してください)。 注意 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 不適切なアライメントや組立て した場合には、製品に損傷がないか確認してください。 義足パーツの破損により装着者が転倒し、負傷する危険性がありま ► 明らかな損傷が見られたり損傷が疑われる場合には、製品の使 す。 用を中止してください。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修 理、交換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検 注意 など)。 ネジの不適切な取付けによる転倒の危険 ネジの破損または緩みによる転倒の危険 ► ネジを拭き、きれいにしてから取付けてください。 ► 指定された取付用トルク値で取り付けてください。 ► 安全なネジの取付に関する指示をよく読み、適切な長さのネジ を使用してください。 Ottobock | 103...
  • Seite 104 場合は、適切な長さのピラミッド調整ネジネジに交換してくださ な長さにチューブ部をカットして使用してください。 い(一覧表を参照)。 > 必要な工具と材料 止めネジ一覧表 710D4 トルクレンチ、719R3 チューブカッター、718R1 チューブ 製品番号 製品番号(チタン 長さ (mm) 用バリ取りカッター、脱脂クリーナー (アセトンなど) 製) チューブカッターで、必要な長さにチューブ部をカットします。 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 チューブ用バリ取りカッターを使用して切口の内側と外側のバリ 506G3=M8X14 506G5=M8X14 取りを行います。 506G3=M8X16 506G5=M8X16 5.2 モジュラー義足への取付 アライメント チューブクランプアダプターへの取付け アライメント調整時、試歩行時、または義足の完成後にも、ピラ ► チューブクランプアダプターの取扱説明書に従って、コネク ミッドレシーバーのスライド調整ネジを使用してスタティックアライ ションアダプターをチューブクランプアダプターに接続してださ メントを調整することができます。 い。 104 | Ottobock...
  • Seite 105 ステン ステン チタ ステン 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ン レス レス ン レス ぞれに合わせて異なることもあります。 体重制限 (kg) 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 1 产品描述 中文 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 信息 ついては保証いたしかねます。 最后更新日期: 2015-03-12 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 9.2 CE整合性 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 製品は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分 Ottobock | 105...
  • Seite 106 2.4 使用期限 通常,模块式连接件由制造商经过了3百万次的负荷循环试验。 依据患 2.1 使用目的 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 3 安全须知 最大体重为 150 kg。 3.1 警告标志说明 4R72=D,4R84=D 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 信息 警告可能出现的技术故障。 注意 安装具备耐水性的假肢时须使用钛金属制的螺栓和螺纹销钉。更换时 同样必须注意这一点。 3.2 一般性安全须知 2.3 环境条件 小心 产品过度负载 允许的环境条件 支撑件折断造成跌倒 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C ► 应依据运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 106 | Ottobock...
  • Seite 107: 使用说明书

    5 使用准备 ► 检查损坏的产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 小心 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 错误的对线和组装 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 假肢组件损坏造成跌倒受伤 户服务部门进行检查等)。 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意 小心 在不允许的环境条件下使用 管接头安装错误 不当的环境条件造成产品损坏 由于管接头处折断或松脱造成跌倒 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 件”)。 ► 应按照规定的拧紧扭矩进行安装。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 应务必注意与螺栓连接安全和采用正确长度相关的说明。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 造商或专业车间检查等)。 Ottobock | 107...
  • Seite 108 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 使用管件去毛刺机去除管件切割棱边处内外侧毛刺。 6 清洁 5.2 模块式假肢内的安装 用潮湿的软布清洁产品。 螺纹连接件的安装 用软布将产品擦干。 ► 按照螺纹连接件使用说明书的描述,将连接转接件同螺纹连接件相 剩余湿渍在空气中晾干。 连。 7 维护 连接可调四棱台和可调四棱台支架 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 > 所需工具和材料: ► 每年进行安全检测。 扭矩扳手 710D4,Loctite® 636K13 试安装: 8 废弃处理 将螺纹销钉旋入。 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 的地区的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患 108 | Ottobock...
  • Seite 109 系统高度[mm] – – – 最低系统高度[mm] – – 2 사용 最高系统高度[mm] – – 2.1 용도 直径[mm] 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 材料 钛金 不锈钢 不锈钢 钛金 不锈钢 属 属 2.2 적용 분야 最大体重[kg] 최대 150kg까지의 체중에 허용됩니다. Ottobock | 109...
  • Seite 110 원칙적으로 제작사는 모든 모듈식 어댑터를 3백만 회의 부하 주기로 기능 변경 또는 상실로 인한 부상 검사합니다. 이는 환자의 활동성 등급에 따라 3 ~ 5년의 사용 기간에 ► 제품을 조심스럽게 취급하십시오. 해당합니다. ► 손상된 부품에서 기능 및 사용 가능성을 점검하십시오. 110 | Ottobock...
  • Seite 111: 사용 설명서

    ► 튜브 절단기로만 튜브의 길이를 줄이십시오. 그 항목 수량 명칭 표시 림 주의 – – 1(   ) 사용 설명서 647H436 튜브의 잘못된 조립 – 1(   ) 어댑터 – 착용 부품의 파손으로 인한 낙상 4R72=D, 4R72=D-62, 4R75=D-70에만 해당 Ottobock | 111...
  • Seite 112 3) 외부로 너무 많이 돌출되었거나 너무 깊이 들어간 설정 나사는 9 법률적 사항 알맞은 설정 나사로 교체하십시오(선택표 참조). 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 설정 나사 선택표 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 표시 표시(티타늄) 길이(mm) 506G3=M8X12-V 506G5=M8X12 506G3=M8X14 506G5=M8X14 112 | Ottobock...
  • Seite 113 4R72=D- 4R75=D- 4R84= 4R84=D- 중량[g] 시스템 높이[mm] – – – 최소 시스템 – – 높이[mm] 최대 시스템 – – 높이[mm] 직경[mm] 재료 티타 스테인 스테인 티타 스테인 늄 리스 리스 늄 리스 스틸 스틸 스틸 최대 체중[kg] Ottobock | 113...
  • Seite 114 114 | Ottobock...
  • Seite 115 Ottobock | 115...
  • Seite 116 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Diese Anleitung auch für:

4r72-d-624r75-d-704r84-d4r84-d-62

Inhaltsverzeichnis