Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
N
Neckband
IFU
MD
RT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atos Medical FREEVENT Neckband

  • Seite 1 Neckband...
  • Seite 2: Patents And Trademarks

    Disclaimer Atos Medical offers no warranty - neither expressed nor implied - to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical offers no warranty of merchantability or fitness of the product for any particular purpose.
  • Seite 5 Manufacturer; Hersteller; Fabrikant; Fabricant; Produttore; Fabricante; Fabricante; Tillverkare; Pro- ducent; Produsent; Valmistaja; Framleiðandi; Tootja; Ražotājs; Gamintojas; Výrobce; Gyártó; Výrobca; Proizvajalec; Producent; Producător; Proizvođač; Proizvođač; Κατασκευαστής; Производител; Üretici; მწარმოებელი; Արտադրող; İstehsalçı; Производитель; Produsen; Pengilang; 製造業者; 제조사; 製造商; 制造商; ‫;היצרן‬ ‫;היצרן‬ ‫الجهة املصنعة‬ Date of manufacture;...
  • Seite 6 termiņš; Naudoti iki; Datum expirace; Felhasznál- hatóság dátuma; Dátum najneskoršej spotreby; Rok uporabnosti; Data ważności; Data expirării; Rok uporabe; Rok upotrebe; Ημερομηνία λήξης; Срок на годност; Son kullanım tarihi; ვარგისია; Պիտանելիության ժամկետ; Son istifadə tarixi; Срок годности; Gunakan sebelum tanggal; Tarikh guna sebelum;...
  • Seite 7 Αριθμός αναφοράς προϊόντος; Референтен номер на продукт; Ürün referans numarası; პროდუქტის საკონტროლო ნომერი; Արտադրանքի տեղեկատու համարը; Məhsula istinad nömrəsi; Справочный номер изделия; Nomor referensi produk; Nombor rujukan produk; 製品参照番号; 제품 참조 번호; 產品參考號; 产品参考编号; ‫;מספר סימוכין של המוצר‬ ‫;מספר סימוכין של המוצר‬ ‫الرقم...
  • Seite 8 Keep away from sunlight and keep dry; Vor Son- nenlicht und Feuchtigkeit schützen; Niet blootstellen aan zonlicht, droog bewaren; Maintenir à l’abri de la lumière directe du soleil et de l’humidité; Tenere all’asciutto e al riparo dalla luce del sole; Mantener seco y alejado de la luz solar;...
  • Seite 9 Storage temperature limit; Lagertemperaturgrenze; Maximale bewaartemperatuur; Limite de température de stockage; Temperature di stoccaggio; Límite de temperatura de almacenamiento; Limite da tem- peratura de armazenamento; Temperaturgränser för förvaring; Opbevaringstemperaturbegrænsning; Oppbevaringstemperaturgrense; Säilytyslämpötilan raja; Takmarkanir á hitastigi við geymslu; Säilitus- temperatuuri piirmäär; Uzglabāšanas temperatūras ierobežojums;...
  • Seite 10 ture ambiante Des écarts temporaires dans la plage de température ambiante (max-min) sont autorisés; Conservare a temperatura ambiente. Sono consentiti scostamenti temporanei entro i limiti di temperatura (max-min); Almacenar a temperatura ambiente. Se permiten desviaciones temporales dentro del rango de temperatura (máx.-mín.); Guardar à tempera- tura ambiente.
  • Seite 11 privremena odstupanja unutar raspona tempera- ture (maks. – min.); Čuvati na sobnoj temperaturi. Dozvoljena su privremena odstupanja unutar tem- peraturnog opsega (maks.–min.); Φυλάσσετε σε θερμοκρασία δωματίου. Επιτρέπονται παροδικές αποκλίσεις εντός του εύρους θερμοκρασίας (μέγιστη- ελάχιστη); Съхранявайте на стайна температура. Временните отклонения в температурните диапазони...
  • Seite 12 Caution, consult instructions for use; Vorsicht, Gebrauchsanweisung beachten; Let op: Raadpleeg de gebruiksaanwijzingen; Mise en garde, consulter le mode d’emploi; Attenzione, consultare le istruzi- oni per l’uso; Precaución, consultar instrucciones de uso; Cuidado, consultar as instruções de utilização; Varning, läs instruktion; Forsigtig, se brugsanvisning; Forsiktig, se bruksanvisningen;...
  • Seite 13 Medical Device; Medizinprodukt; Medisch hulp- middel; Dispositif médical; Dispositivo medico; Producto sanitario; Dispositivo médico; Medicin- teknisk produkt; Medicinsk udstyr; Medisinsk utstyr; Lääkinnällinen laite; Lækningatæki; Meditsiiniseade; Medicīniska ierīce; Medicinos priemonė; Zdravot- nický prostředek; Orvostechnikai eszköz; Zdravot- nícka pomôcka; Medicinski pripomoček; Wyrób medyczny;...
  • Seite 14 Contents EN - ENGLISH ........15 DE - DEUTSCH ........16 NL - NEDERLANDS......17 FR - FRANÇAIS ........18 IT - ITALIANO ........19 ES - ESPAÑOL ........20 PT - PORTUGUÊS ......21 SV - SVENSKA ........22 DA - DANSK ........23 NO - NORSK ........24 FI - SUOMI ..........25 LT - LIETUVIŲ...
  • Seite 15: Intended Use

    ENGLISH Intended use The Freevent Neckband is used for holding a tube or button that connects to the trachea in place. It is a single use device intended for adult and pediatric patients. Not for neonatal use. Warnings and precautions Make sure that the Freevent Neckband is securely fastened to prevent from disconnecting from the tube.
  • Seite 16 -Kanülentrageband zu eng getragen ® wird, kann es zu Druckverletzungen kommen. Gebrauchsanweisung Zweiteiliges Trageband Freevent Neckband mit VELCRO ® Klettverschlüssen. Fädeln Sie sowohl den VELCRO- Klettverschluss als auch die Schmalseite des Schaumstoffs mit dem kürzeren Stück zuerst durch die Ösen des Kanülenschilds (1–2).
  • Seite 17: Gebruiksaanwijzing

    NEDERLANDS Beoogd gebruik De FREEVENT -nekband wordt gebruikt om een cannula of ® button die met de trachea verbonden is op zijn plaats te houden. Het is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik voor volwassen en pediatrische patiënten. Niet bestemd voor neonataal gebruik. Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Zorg ervoor dat de FREEVENT -nekband stevig vastzit om...
  • Seite 18: Avertissements Et Précautions

    FRANÇAIS Utilisation Le collier FREEVENT permet de maintenir en place un tube ® ou un bouton trachéal. Ce dispositif à usage unique est destiné aux adultes et aux enfants. Il ne convient pas aux nouveaux-nés. Avertissements et précautions S’assurer que le collier FREEVENT est solidement fixé...
  • Seite 19: Uso Previsto

    ITALIANO Uso previsto Il collare FREEVENT viene utilizzato per mantenere nella ® corretta posizione endotracheale la cannula ed il bottobne stomale. Si tratta di un dispositivo monouso destinato a pazienti adulti e pediatrici. Non per uso neonatale. Avvertenze e precauzioni Assicurarsi che il collare FREEVENT sia fissato saldamente ®...
  • Seite 20: Advertencias Y Precauciones

    ESPAÑOL Indicaciones La banda del cuello FREEVENT se utiliza para sujetar un ® tubo o botón que se conecta a la tráquea, manteniéndolo en su lugar. Se trata de un dispositivo diseñado para pacientes, adultos y niños. No está indicado para uso neonatal. Advertencias y precauciones Asegúrese de que la banda del cuello FREEVENT está...
  • Seite 21: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS Utilização prevista A fita para o pescoço FREEVENT fixar a cánula ou botão no ® local conectado à traqueia. Trata-se de um dispositivo de uso único destinado a pacientes adultos e pediátricos. Está contraindicado para o uso neonatal. Advertências e precauções Certifique-se de que a fita para o pescoço FREEVENT está...
  • Seite 22 SVENSKA Avsedd användning Nackbandet FREEVENT används för att hålla en kanyl eller ® knapp som ansluter till trakea (luftstrupen) på plats. Den är avsedd för engångsbruk för vuxna och pediatriska patienter. Den är inte avsedd för neonatal användning. Varningar och försiktighetsåtgärder Se till att nackbandet FREEVENT är ordentligt fastsatt för ®...
  • Seite 23 DANSK Tilsigtet anvendelse FREEVENT nakkebånd bruges til at holde en tube eller ® knap, med forbindelse til struberøret, på plads. Udstyret er kun beregnet til engangsbrug, til voksne og pædiatriske patienter. Ikke beregnet til neonatal brug. Advarsler og forsigtighedsregler Sørg for at FREEVENT nakkebåndet fastgøres sikkert, så...
  • Seite 24: Tiltenkt Bruk

    NORSK Tiltenkt bruk FREEVENT nakkebånd brukes til å holde på plass et rør eller ® en knapp som er koblet til trakea. Enheten er til engangsbruk og er beregnet for voksne og pediatriske pasienter. Ikke beregnet til bruk på nyfødte. Advarsler og forholdsregler Kontroller at FREEVENT nakkebånd er godt festet, slik at...
  • Seite 25 SUOMI Käyttötarkoitus FREEVENT -kaulanauhaa käytetään henkitorveen yhdistetyn ® putken tai napin pitämiseen paikallaan. Se on aikuis- ja pediatrisille potilaille tarkoitettu kertakäyttölaite. Ei saa käyttää vastasyntyneille. Varoitukset ja varotoimet Varmista, että FREEVENT -kaulanauha on tukevasti paikalleen ® kiinnitettynä, jotta se ei irtoa putkesta. Voit välttää infektion vaihtamalla FREEVENT -kaulanauhan 24 tunnin välein.
  • Seite 26: Lietuvių Kalba

    Kad „Freevent Neckband“ neatsijungtų nuo vamzdelio, pasirūpinkite, kad ji būtų patikimai pritvirtinta. Kad apsisaugotumėte nuo infekcijų, „Freevent Neckband“ keiskite kas 24 valandas. Pernelyg priveržus „Freevent Neckband“ dėl spaudimo gali būti patirta trauma. Naudojimo instrukcija Dviejų dalių „Freevent Neckband“ su VELCRO kibtukinėmis...
  • Seite 27: Zamýšlené Použití

    ČESKY Zamýšlené použití Nákrčník Freevent Neckband se používá k přidržování kanyly nebo tlačítka, které se připojuje k průdušnici. Je to zařízení pro jednorázové použití určené pro dospělé i pro pediatrické pacienty. Není určeno k použití u novorozenců. Varování a bezpečnostní opatření...
  • Seite 28: Rendeltetésszerű Használat

    Győződjön meg arról, hogy a Freevent Neckband nyakpánt biztonságosan van rögzítve, hogy elkerülje a kanülről való leválást. A fertőzés elkerülése érdekében 24 óránként cserélje ki a Freevent Neckband nyakpántot. Ha a Freevent Neckband nyakpánt túl szoros, viselésekor nyomás okozta sérülés jelentkezhet.
  • Seite 29: Účel Použitia

    Nie je určená na použitie u novorodencov. Výstrahy a preventívne opatrenia Uistite sa, že je pás na krk Freevent Neckband riadne pripevnený, aby sa zabránilo odpojeniu od trubice. Pás na krk Freevent Neckband vymieňajte každých 24 hodín, aby sa zabránilo infekcii.
  • Seite 30: Predvidena Uporaba

    SLOVENŠČINA Predvidena uporaba Ovratnica Freevent se uporablja za fiksacijo cevke ali gumba, ki se poveže s sapnikom. To je pripomoček za enkratno uporabo, namenjen odraslim in pediatričnim pacientom. Ni primerno za uporabo pri novorojenčkih. Opozorila in previdnostni ukrepi Zagotovite, da je ovratnica Freevent trdno pritrjena in tako preprečite, da bi se snela s cevke.
  • Seite 31: Przeznaczenie Produktu

    POLSKI Przeznaczenie produktu Opaska na szyję FREEVENT służy do utrzymywania ® rurki tracheostomijnej lub krótkiej rurki tracheostomijnej w odpowiednim położeniu. Jest to jednorazowe urządzenie przeznaczone dla pacjentów dorosłych i dzieci. Nie należy stosować u noworodków. Ostrzeżenia i środki ostrożności Upewnić się, że opaska na szyję FREEVENT jest dobrze ®...
  • Seite 32 Pentru a preveni orice infecție, înlocuiți banda pentru gât Freevent Neckband la fiecare 24 de ore. Purtarea prea strânsă a benzii pentru gât Freevent Neckband poate cauza traumă indusă prin presiune.
  • Seite 33: Odlaganje U Otpad

    HRVATSKI Namjena Kanila ili Lary button koji se spaja na traheju učvršćuje se ovratnikom FREEVENT . To je proizvod za jednokratnu ® uporabu namijenjen odraslim i pedijatrijskim pacijentima. Nije namijenjen za neonatalnu uporabu. Upozorenja i mjere opreza Provjerite je li ovratnik FREEVENT čvrsto pričvršćen ®...
  • Seite 34: Uputstvo Za Upotrebu

    Postarajte se da okovratnik Freevent Neckband bude čvrsto povezan kako se ne bi odvojio od tubusa. Menjajte okovratnik Freevent Neckband svaka 24 časa kako ne bi došlo do infekcije. Može doći do povrede izazvane pritiskom ako se okovratnik Freevent Neckband previše stegne.
  • Seite 35: Kullanım Amacı

    Yenidoğan kullanımına uygun değildir. Uyarılar ve önlemler Freevent Neckband'in, tüp bağlantısının kesilmesini önlemek için sıkıca bağlandığından emin olun. Enfeksiyonu önlemek için lütfen Freevent Neckband'i 24 saatte bir değiştirin. Freevent Neckband ürününün çok sıkı takılması durumunda basınç kaynaklı travma meydana gelebilir. Kullanım talimatları...
  • Seite 36: Инструкции По Применению

    24 часа. При слишком плотном прилегании Freevent Neckband может образоваться травма, индуцированная давлением. Инструкции по применению Freevent Neckband из двух частей с креплениями VELCRO ® Проденьте VELCRO и узкую часть из пены через петли торцевой насадки трубки; сначала проденьте короткую...
  • Seite 37 .)3( ‫الطويل على طول وضغط مناسبين. قص الزيادة من الجزء الطويل‬ ‫ المكو ّ ن من قطعة واحدة مع أربطة التويل‬Freevent Neckband ‫ح ز ام العنق‬ ‫مر ّ ِ ر أربطة التويل عبر الشقوق الموجودة في حزام العنق (1) وقص حزام‬...
  • Seite 38 This page is deliberately left empty...
  • Seite 40 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, Sweden.

Inhaltsverzeichnis