Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
FreeHands Support
Instructions for Use

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atos Medical PROVOX FreeHands Support

  • Seite 1 FreeHands Support eeHands Support Instructions for Use...
  • Seite 4 2 /250 ml (8,5 fl oz) 20-40°C 68-104°F 35-45°C 95-113°F 35-45°C 95-113°F Provox HME Cap + Provox XtraHME Provox FreeHands HME 70 % Ethanol 10 min /(or) 70 % Isopropylalcohol 10 min /(or) 3 % Hydrogenperoxide 60 min...
  • Seite 5: Patents And Trademarks

    Disclaimer Atos Medical offers no warranty – neither expressed nor implied – to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical offers no warranty of merchantability or fitness of the product for any particular purpose.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Contents ENGLISH ....................7 DEUTSCH .................... 10 NEDERLANDS ..................14 FRANÇAIS ................... 18 ITALIANO ..................... 21 ESPAÑOL ..................... 25 PORTUGUÊS ..................28 SVENSKA ..................... 32 DANSK ....................35 NORSK ....................38 SUOMI ....................41 日本語 ....................44 ORDERING INFORMATION ............47...
  • Seite 7: Descriptive Information

    • The adhesive may irritate the skin. If irritation occurs, stop using the adhesive and consult your clinician. • Reuse of the Provox FreeHands Support Adhesive, by either yourself or someone else, or reuse of the Provox FreeHands Support by another person may cause transfer of micro-organisms which can lead to infections.
  • Seite 8: Cleaning And Disinfection

    Barrier, or adhesive supporting products such as Provox Silicone Glue, in accordance with their instructions for use. 2.2 Inspection procedures Always inspect Provox FreeHands Support to make sure that it is not broken or worn out, see fig. 2. If any faults are found during this check, the device must be discarded and not used.
  • Seite 9: Additional Information

    2.6 Device lifetime Provox FreeHands Support is a single patient use device and should be replaced after 6 months of use (fig. 24). Check the device for signs of damage before each use according to the Inspection procedures (section 2.2).
  • Seite 10: Produktbeschreibung

    • Provox FreeHands Support darf bei MRT-Untersuchungen (Magnetresonanztomografie) oder während einer Strahlentherapie NICHT getragen werden. 1.3 Beschreibung des Produkts Das Provox FreeHands Support System besteht aus zwei Teilen: Provox FreeHands Support und Provox FreeHands Support Adhesive. Der wiederverwendbare Provox FreeHands Support besteht aus einem Kunststoffteil und einem Stützring aus Metall.
  • Seite 11: Vorbereitung

    • Bei einer Wiederverwendung von Provox FreeHands Support Adhesive durch Sie selbst oder eine andere Person, oder bei einer Wiederverwendung von Provox FreeHands Support durch eine andere Person, können Mikroorganismen übertragen werden, was Infektionen zur Folge haben kann. 2. Gebrauchsanweisung 2.1 Vorbereitung...
  • Seite 12: Reinigung Und Desinfektion

    Platz bei Raumtemperatur aufbewahren. Vor direkter Sonneneinstrahlung schützen. 2.6 Nutzungsdauer des Produkts Provox FreeHands Support ist ein Produkt, das für den Einsatz bei einem einzigen Patienten bestimmt ist, es sollte nach 6 Monaten ersetzt werden (Abb. 24). Kontrollieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen gemäß...
  • Seite 13 3.3 Bestellinformationen Siehe Ende der vorliegenden Gebrauchsanweisung. 3.4 Anwenderunterstützung Wenn Sie weitere Hilfe oder Informationen wünschen: Kontaktinformationen siehe Rückseite dieser Gebrauchsanweisung.
  • Seite 14: Nederlands

    1.2 CONTRA-INDICATIES • Gebruik Provox FreeHands Support niet op beschadigde huid. • De Provox FreeHands Support is NIET geschikt om te gebruiken tijdens een MRI onderzoek of gedurende de bestraling op de radiotherapie afdeling. 1.3 Beschrijving van het hulpmiddel Het Provox FreeHands Support-systeem bestaat uit twee delen;...
  • Seite 15 2.2 Controleprocedures Inspecteer steeds de Provox FreeHands Support om te controleren of deze niet kapot of versleten is, zie afbeelding 2. Als er bij deze controle defecten worden gevonden, mag het hulpmiddel niet worden gebruikt en moet het worden weggegooid.
  • Seite 16: Extra Informatie

    2.6 Levensduur van het hulpmiddel Provox FreeHands Support is een hulpmiddel dat bestemd is voor gebruik bij één patiënt en dient na 6 maanden gebruik te worden vervangen (afbeelding 24). Controleer het hulpmiddel telkens vóór gebruik op beschadigingen volgens de Controleprocedures (afbeelding 2.2).
  • Seite 17: Hulp Voor De Gebruiker

    3.4 Hulp voor de gebruiker Zie het achterblad van deze gebruiksaanwijzing voor de contactgegevens voor aanvullende hulp of informatie.
  • Seite 18: Description Générale

    Le Provox FreeHands Support Adhesive comprend une bande adhésive avec une protection détachable et une plaque en plastique. Le Provox FreeHands Support Adhesive est à usage unique, il est collé à la peau sous Le Provox Adhesive. Mise en garde : Utilisez des composants d’origine. L’utilisation d’autres accessoires risque d’occasionner une défaillance du produit.
  • Seite 19: Nettoyage Et Désinfection

    2.2 Procédures de vérification Inspectez toujours le Provox FreeHands Support pour vous assurer qu’il n’est ni cassé ni usé. Voir fig. 2. Si des défauts sont découverts pendant ce contrôle, éliminez le dispositif et ne l’utilisez pas.
  • Seite 20: Informations Supplémentaires

    2.6 Durée de vie du dispositif Le Provox FreeHands Support est un dispositif réservé à un seul patient, il doit être remplacé tous les 6 mois (fig. 24). Vérifiez avant chaque utilisation si le dispositif est endommagé en suivant les procédures de vérification (section 2.2).
  • Seite 21: Informazioni Descrittive

    • Il riutilizzo di Provox FreeHands Support Adhesive da parte dello stesso o di un altro paziente o il riutilizzo di Provox FreeHands Support da parte di un altro paziente può causare il trasferimento di microorganismi che possono...
  • Seite 22 2.2 Procedure di controllo Controllare sempre il sistema Provox FreeHands Support per accertarsi che non sia rotto o usurato (vedere fig. 2). Se durante questo controllo vengono rilevati difetti, il dispositivo deve essere gettato e non utilizzato.
  • Seite 23: Informazioni Aggiuntive

    2.6 Durata del dispositivo Provox FreeHands Support è un dispositivo destinato all’uso su un singolo paziente e deve essere sostituito ogni 6 mesi (fig. 24). Prima di ogni utilizzo, controllare che sul dispositivo non siano presenti segni di danneggiamento, in base alle Procedure di controllo (sezione 2.2).
  • Seite 24 3.4 Informazioni sull’assistenza agli utilizzatori Per ulteriore assistenza o maggiori informazioni, fare riferimento all’ultima pagina delle presenti istruzioni per l’uso per reperire le informazioni di contatto.
  • Seite 25: Indicaciones De Uso

    Provox FreeHands Support Adhesive consta de una cinta adhesiva con un protector desprendible y una placa de plástico. Provox FreeHands Support Adhesive es un adhesivo de un solo uso que se adhiere a la piel por debajo del Provox Adhesive.
  • Seite 26 2.2 Procedimientos de inspección Inspeccione siempre el Provox FreeHands Support para asegurarse de que no esté roto ni desgastado, consulte la fig. 2. Si se encuentra algún defecto durante esta comprobación, el dispositivo debe descartarse y no utilizarse.
  • Seite 27: Información Adicional

    2.6 Vida útil del dispositivo El Provox FreeHands Support es un dispositivo para uso en un solo paciente y debe reemplazarse tras seis meses de uso (fig. 24). Compruebe que el dispositivo no presenta daños antes de cada uso de acuerdo con los Procedimientos de inspección (sección 2.2).
  • Seite 28: Indicações De Utilização

    O Provox FreeHands Support Adhesive é composto por uma fita adesiva com um revestimento destacável e uma placa plástica. O Provox FreeHands Support Adhesive é um adesivo para uma única utilização que é fixo na pele, por baixo do Provox Adhesive.
  • Seite 29: Instruções De Utilização

    FreeHands Support Adhesive sempre que remove o suporte (fig. 15–16). Remoção Remova o Provox FreeHands Support, fazendo-o deslizar para a sua direita ao mesmo tempo que mantém o anel imóvel sobre a válvula fonatória mãos-livres Provox (fig. 16).
  • Seite 30: Limpeza E Desinfeção

    2.6 Vida útil do dispositivo O Provox FreeHands Support é um dispositivo para utilização num único doente e deve ser substituído após 6 meses de utilização (fig. 24). Verifique o dispositivo quanto a sinais de danos antes de cada utilização, em conformidade com os procedimentos de verificação (secção 2.2).
  • Seite 31 3.3 Informação para encomenda Consulte o fim destas instruções de utilização. 3.4 Informação para assistência ao utilizador Para ajuda ou informações adicionais, consulte a informação de contacto na contracapa destas Instruções de Utilização.
  • Seite 32: Svenska

    1 prick = Provox FreeHands Support Flat (REF 8021) 2 prickar = Provox FreeHands Support Medium (REF 8022) 3 prickar = Provox FreeHands Support Deep (REF 8023) De tre varianterna, liksom möjligheten att justera metallringen och plastdelarna, möjliggör en personlig passform.
  • Seite 33: Rengöring Och Desinfektion

    2.2 Kontrollrutiner Undersök alltid Provox FreeHands Support så att du kan försäkra dig om att produkten inte är skadad eller utsliten, se fig. 2. Om fel upptäcks under den här kontrollen måste produkten kasseras och får inte användas.
  • Seite 34: Ytterligare Information

    Skydda den från direkt solljus. 2.6. Produktens varaktighet Provox FreeHands Support är en produkt för enpatientbruk och bör bytas ut efter 6 månaders användning (fig. 24). Före varje användning bör du kontrollera att produkten inte har några tecken på skador (se Kontrollrutiner, avsnitt 2.2).
  • Seite 35: Dansk

    Anordningen må kun anvendes af en og samme patient sammen med et engangsplaster. 1.2 KONTRAINDIKATIONER • Brug ikke Provox FreeHands Support på beskadiget hud. • Provox FreeHands Support er IKKE beregnet til at blive brugt under en MRI scanning (Magnetic Resonance Imaging) eller under strålebehandling. 1.3 Beskrivelse af anordningen Provox FreeHands Support-systemet består af to dele: Provox FreeHands Support og Provox FreeHands Support Adhesive.
  • Seite 36: Rengøring Og Desinficering

    2.2 Kontrolprocedurer Kontroller altid Provox FreeHands Support for at sikre, at den ikke er defekt eller slidt, jf. figur 2. Hvis der konstateres defekter under denne kontrol, må anordningen ikke anvendes og skal bortskaffes.
  • Seite 37: Yderligere Oplysninger

    Beskyttes mod direkte sollys. 2.6 Anordningens levetid Provox FreeHands Support må kun bruges af en og samme patient, og bør udskiftes efter 6 måneder (fig. 24). Hver gang anordningen bruges, bør denne inden kontrolleres for tegn på skader. (Se afsnit 2.2) Provox FreeHands Support Adhesive er til engangsbrug (fig.
  • Seite 38: Norsk

    Anordningen er beregnet for én enkelt pasient med ett enkelt plaster. 1.2 KONTRAINDIKASJONER • Ikke bruk Provox FreeHands Support på sprukket hud. • Provox FreeHands Support er ikke tiltenkt å brukes ved MRI undersøkelse (Magnetic Resonance Imaging), eller i perioden med stråleterapi behandling. 1.3 Beskrivelse av anordningen Provox FreeHands Support-systemet består av to deler;...
  • Seite 39: Rengjøring Og Desinfeksjon

    Provox Silicone Glue, i samsvar med tilhørende bruksanvisninger. 2.2 Kontrollprosedyrer Kontroller alltid Provox FreeHands Support for å sikre at det ikke er ødelagt eller utslitt, se fig. 2. Hvis det blir funnet feil under denne kontrollen, må anordningen kasseres og ikke brukes.
  • Seite 40 Må beskyttes mot direkte sollys. 2.6 Anordningens levetid Provox FreeHands Support er beregnet til engangsbruk for én enkelt pasient og skal byttes ut etter 6 måneders bruk (fig. 24). Kontroller anordningen for skader før hver gangs bruk i henhold til kontrollprosedyrene (pkt. 2.2).
  • Seite 41: Laitteen Kuvaus

    • Provox FreeHands Support -tuotetta EI ole tarkoitettu jätettäväksi paikalleen magneettikuvaustutkimuksen tai • sädehoidon ajaksi. 1.3 Laitteen kuvaus Provox FreeHands Support -järjestelmä sisältää kaksi osaa: Provox FreeHands Support -välineen ja Provox FreeHands Support Adhesive -liimapohjan. Uudelleenkäytettävä Provox FreeHands Support sisältää muoviosan ja tukena toimivan metallirenkaan. Provox FreeHands Support -tuotteesta on saatavilla kolme eri mallia;...
  • Seite 42 Provox Skin Barrier, tai liimapohjaa tukevia tuotteita, kuten Provox-silikoniliimaa (Silicone Glue) tuotteiden käyttöohjeiden mukaisesti. 2.2 Tarkastustoimenpiteet Tarkista aina Provox FreeHands Support varmistaaksesi, että se ei ole rikkoutunut tai kulunut, katso kuva 2. Jos tässä tarkistuksessa havaitaan virheitä, väline pitää hävittää eikä sitä saa käyttää. 2.3 Käyttöohjeet Valmistelu Asenna väline liu’uttamalla FreeHands Support oikealle FreeHands Support Adhesive -liimapohjan ylitse, jotta...
  • Seite 43 Kun välinettä ei käytetä, puhdista ja desinfioi se edellä kuvatulla tavalla ja säilytä sitten puhtaassa ja kuivassa paikassa huoneenlämmössä. Suojaa suoralta auringonvalolta. 2.6 Laitteen käyttöikä Provox FreeHands Support on potilaskohtainen väline, ja se pitää vaihtaa uuteen kuuden käyttökuukauden kuluttua (kuva 24). Tarkista väline vaurioiden merkkien varalta ennen jokaista käyttökertaa kohdan Tarkastustoimenpiteet mukaisesti (osa 2.2).
  • Seite 44: 日本語

    日本語 本製品に同梱されている取扱説明書は時折改訂されることがありますので、 本製品を使用して各手順を行う前 に、 必ずご一読ください。 1.本製品の説明 1.1 使用目的 Provox FreeHands Support ( Provoxフリーハンズサポート) は、 喉頭全摘出術後にProvoxハンズフリースピーキ ングバルブを使用する際に、 Provox Adhesive (Provoxアドヒーシブ) をサポートします。 本製品は、 単回使用の アドヒーシブを含む単一患者用の製品です。 1.2 禁忌 • Provoxフリーハンズサポートを傷のある皮膚に使用しないでください。 • Provoxフリーハンズサポートを取り付けたまま、 MRI (磁気共鳴画像法) 検査を受けることはできません。 また 放射線治療を受けている期間はProvoxフリーハンズサポートを取り付けてはいけません。 1.3 製品説明 Provoxフリーハンズサポートシステムは、 ProvoxフリーハンズサポートおよびProvox FreeHands Support Adhesive (Provoxフリーハンズサポートアドヒーシブ)...
  • Seite 45 2.取扱説明書 2.1 準備 皮膚が清潔で乾いていることを確認します。 粘着性を高めるために、 Provox Skin Barrier ( Provoxスキンバリア) のような皮膚保護剤またはProvox Silicone Glue (Provoxシリコーングルー) などのアドヒーシブサポート製品を 各製品の取扱説明書の指示に従って塗布することができます。 2.2 点検手順 使用前には必ずProvoxフリーハンズサポートを点検し、 壊れていないか、 摩耗していないか確認してください (図 2を参照) 。 点検中に破損を見つけた時は、 本製品を廃棄して使用しないでください。 2.3 着脱方法 準備 フリーハンズサポートアドヒーシブの上でフリーハンズサポートを右方向へ滑らせてロックをはめ合わせ、 本製 品を組み立てます (図3) 。 患者さま一人ひとりに合わせて取り付けられるように、 本製品には折り曲げ可能な部分が数カ所あります (図 4 ) 。 患者さまの体形に合わせてフリーハンズサポートを調整するには、 フリーハンズサポートのリングをProvox ハンズフリースピーキングバルブにかけ、...
  • Seite 46 2.4 洗浄および消毒 フリーハンズサポートは、 飲用水と食器用洗剤を使い、 図18~21の指示に従って毎日洗浄してください。 フリーハンズサポートが汚れている場合、 または汚染の危険性があった場合には、 消毒が必要となることがあり ます。 消毒が必要な場合には、 まず、 上記の指示に従って本製品を洗浄し、 その後、 図22に従って消毒します。 フリーハンズサポートの消毒 (図22) は、 以下のいずれかの方法で行います。 • エタノール (70%) に10分間浸す • イソプロピルアルコール (70%) に10分間浸す • 過酸化水素 (3%) 水溶液に60分間浸す 注意:指定以外の方法で洗浄および消毒を行わないでください。 指定以外の方法で洗浄/消毒をした場合、 器具 にダメージを与え損傷させることがあります。 2.5 保管方法 使用しない時は、 前述の指示に従って本製品を洗浄および消毒し、 清潔かつ乾燥した場所に置いて室温で保管 してください。 直射日光を避けてください。 2.6 使用期限...
  • Seite 47: Ordering Information

    Provox FreeHands Support Flat 8021 Provox FreeHands Support Medium 8022 Provox FreeHands Support Deep 8023 Provox FreeHands Support Adhesive (15 pcs) 8024 Provox FreeHands FlexiVoice Provox FreeHands FlexiVoice Set Plus: 1 Light, 1 Medium, 1 Strong, 2 Arches, 1 Removal Aid, 7757...
  • Seite 48 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • Fax: +46 (0)415 198 98 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, 2016.

Inhaltsverzeichnis