Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Luna
Instructions for Use

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Atos Medical PROVOX Luna

  • Seite 1 Luna Instructions for Use...
  • Seite 3: Technical Data

    Technical data Dead Space 7 ml Pressure drop* after 30 min at -10 l/min 0.10 hPa -30 l/min 0.55 hPa -60 l/min 1.90 hPa Moisture loss* at -VT= 500 ml 17.7 mg/l *According to ISO 9360...
  • Seite 4: Patents And Trademarks

    Disclaimer Atos Medical offers no warranty – neither expressed nor implied – to the purchaser hereunder as to the lifetime of the product delivered, which may vary with individual use and biological conditions. Furthermore, Atos Medical offers no warranty of merchantability or fitness of the product for any particular purpose.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Contents ENGLISH ...................6 DEUTSCH .................9 NEDERLANDS ..............12 FRANÇAIS ................15 ITALIANO ................18 ESPAÑOL ................21 PORTUGUÊS ................. 24 SVENSKA ................27 DANSK ..................30 NORSK ..................33 SUOMI ..................36 POLSKI ..................39 HRVATSKI ................42 日本語 ..................45 한국어...
  • Seite 6: English

    (Carbon dioxide) retention. 1.3 Description of the device Provox Luna HME is a soft heat and moisture exchanger that helps to keep the lungs healthy by humidifying the inhaled air. Provox Luna Adhesive consists of an adhesive base, a peel-off liner and a soft connector for the Provox Luna HME.
  • Seite 7 In order to get a seal for speech, occlude Provox Luna HME by covering the openings on the sides (fig. 9). The Provox Luna HME can be removed (as in fig. 10) if mucus needs to be cleaned from the stoma. Provox Luna Adhesive can stay in place during cleaning of the stoma and changing the HME.
  • Seite 8: Accessories

    2.2 Device lifetime and disposal Provox Luna HME and Provox Luna Adhesive are for single night time use and should be replaced in the morning with another Provox HME and Adhesive, or more often if needed.
  • Seite 9: Produktbeschreibung

    DEUTSCH 1. Produktbeschreibung 1.1 Verwendungszweck Das Produkt Provox Luna HME (Heat and Moisture Exchanger) ist ein Wärme- und Feuchtigkeitsaustauscher zum einmaligen Gebrauch, der in Kombination mit der Basisplatte Provox Luna Adhesive nach einer totalen Laryngektomie genutzt wird. Die Basisplatte Provox Luna Adhesive ist ein hautfreundliches Einweg-Pflaster, das der Befestigung des Provox Luna HME dient.
  • Seite 10: Vorsichtsmassnahmen

    Basisplatte Provox Luna Adhesive setzt sowohl eine individuelle Beurteilung als auch eine regelmäßige Überprüfung während der Strahlentherapie voraus. 1.5 VORSICHTSMASSNAHMEN • Achten Sie darauf, dass Sie nicht unbeabsichtigt Druck auf den Provox Luna HME ausüben. Dieser Druck könnte die seitlichen Öffnungen verkleinern, was das Atmen erschweren würde.
  • Seite 11: Nutzungsdauer Und Entsorgung

    Die Anleitung zur Anbringung des Produkts finden Sie in Abb. 1-8. Um eine Abdichtung zum Sprechen zu erreichen, verschließen Sie den Provox Luna HME, indem Sie die Seitenöffnungen bedecken (Abb. 9). Provox Luna HME kann entfernt werden (siehe Abb. 10), wenn das Tracheostoma von Schleim gereinigt werden muss.
  • Seite 12: Nederlands

    Luna Adhesive om ’s nachts te gebruiken, na een totale laryngectomie. De Provox Luna Adhesive is een huidvriendelijke pleister voor eenmalig gebruik, waarmee de Provox Luna HME kan worden bevestigd om ’s nachts te gebruiken, na een totale laryngectomie. 1.2 CONTRA-INDICATIES •...
  • Seite 13: Voorzorgsmaatregelen

    Raadpleeg afb. 1-8 voor instructies voor het aanbrengen van de producten. Om te kunnen spreken, sluit u de Provox Luna HME af door de openingen aan de zijkanten af te dekken (afb. 9).
  • Seite 14 De Provox Luna HME kan worden verwijderd (zoals in afb. 10) als er slijm uit de stoma moet worden verwijderd. Provox Luna Adhesive kan blijven zitten tijdens het reinigen van de stoma en het verwisselen van de HME. Verwijder de Provox Luna Adhesive ’s ochtends voorzichtig. De pleister kan gemakkelijker worden verwijderd met behulp van een kleine hoeveelheid water aan de zijkant en onderkant van de pleister.
  • Seite 15: Description Générale

    à une laryngectomie totale. L’adhésif Provox Luna Adhesive est un adhésif à usage unique et respectueux de la peau qui permet de fixer l’ECH Provox Luna HME, pour une utilisation la nuit suite à une laryngectomie totale. 1.2 CONTRE-INDICATIONS •...
  • Seite 16: Consignes D'utilisation

    • Ne réutilisez pas l’ECH Provox Luna HME, car cela peut augmenter le risque d’infections dues à la colonisation bactérienne de l’ECH (HME). • Ne rincez pas le Provox Luna HME avec de l’eau ni avec toute autre substance, car cela peut considérablement altérer la fonction de l’ECH (HME).
  • Seite 17 Mise en garde : n’utilisez pas l’adhésif Provox Luna Adhesive sous la douche ou dans le bain sans utiliser le protecteur de douche Provox Luna ShowerAid et les bandes adhésives Provox Adhesive Strips.
  • Seite 18: Italiano

    ITALIANO 1. Informazioni descrittive 1.1 Uso previsto Provox Luna HME è uno scambiatore di calore e umidità (Heat and Moisture Exchanger, HME) monouso utilizzabile con il supporto adesivo Provox Luna Adhesive per uso notturno dopo un intervento di laringectomia totale.
  • Seite 19 • Non riutilizzare Provox Luna HME; il riutilizzo può aumentare il rischio di infezione per colonizzazione batterica dello scambiatore. • Non lavare Provox Luna HME con acqua o altre sostanze, perché ciò ne ridurrebbe significativamente le funzioni. • Non rimuovere il materiale espanso dello scambiatore, in quanto ciò potrebbe comprometterne le funzioni.
  • Seite 20 Per ottenere una chiusura ottimale dello stoma e parlare, occludere Provox Luna HME coprendo le aperture laterali (Figura 9). Provox Luna HME può essere rimosso se è necessario eliminare il muco dallo stoma (Figura 10). Il supporto adesivo Provox Luna Adhesive può rimanere in posizione durante pulizia dello stoma e sostituzione dello scambiatore di calore e umidità.
  • Seite 21: Español

    Exchanger, HME) de un solo uso conectable al Provox Luna Adhesive, para uso nocturno después de una laringectomía total. El Provox Luna Adhesive es un adhesivo de un solo uso respetuoso con la piel que proporciona una conexión para el Provox Luna HME durante el uso nocturno después de una laringectomía total.
  • Seite 22 • No enjuague el Provox Luna HME con agua ni con ninguna otra sustancia, ya que esto podría reducir sustancialmente la función del HME. • No retire la espuma del Provox Luna HME, ya que se perdería la función del HME.
  • Seite 23 2.2 Vida útil del dispositivo y eliminación El Provox Luna HME y el Provox Luna Adhesive son para un solo uso por la noche y deben reemplazarse por la mañana con otro Provox HME y otro Provox Adhesive, o más a menudo si es necesario.
  • Seite 24: Português

    Exchanger, HME) para uma única utilização que pode ser fixo no Provox Luna Adhesive, para utilização durante a noite após uma laringectomia total. O Provox Luna Adhesive é um adesivo que não prejudica a pele, para uma única utilização, que permite a fixação do Provox Luna HME para utilização durante a noite após uma laringectomia total.
  • Seite 25: Instruções De Utilização

    • Não reutilize o Provox Luna HME pois poderá aumentar o risco de possíveis infeções resultantes da colonização bacteriana do HME. • Não lave o Provox Luna HME com água ou qualquer outra substância, uma vez que tal irá reduzir substancialmente a capacidade de funcionamento do HME.
  • Seite 26 O Provox Luna HME pode ser removido (como na fig. 10), caso seja necessário limpar o muco acumulado no estoma. O Provox Luna Adhesive pode permanecer colocado durante a limpeza do estoma e a substituição do HME. De manhã, retire cuidadosamente o Provox Luna Adhesive. A utilização de um pouco de água nas partes laterais e sob o adesivo ajuda a retirá-lo.
  • Seite 27: Svenska

    (7 ml) kan leda till koldioxidretention (CO 1.3 Produktbeskrivning Provox Luna HME är en mjuk fukt- och värmeväxlare som hjälper dig att hålla lungorna friska genom att befukta inandningsluften. Provox Luna Adhesive består av en självhäftande bas, en avdragbar skyddsfolie och en mjuk anslutning för Provox Luna HME.
  • Seite 28 HME-kassetten avsevärt. • Avlägsna inte HME-skumgummit, då HME-funktionen går förlorad. • Provox Luna Adhesive kan användas på irriterad hud. Om din hud är irriterad i mer än 14 dagar ska du sluta använda plåstret och rådfråga din läkare.
  • Seite 29 Observera: När du duschar med Provox Luna Adhesive ska du använda Provox Luna ShowerAid och Provox Adhesive Strip. Hydrogelplåstrets material kan absorbera vatten och lossna. 2.2 Enhetens livslängd och kassering Provox Luna HME och Provox Luna Adhesive är till engångsanvändning på natten och ska bytas ut mot en annan Provox HME och ett annat Adhesive på...
  • Seite 30: Tilsigtet Anvendelse

    (7 ml) kan forårsage CO -retention (kuldioxid). 1.3 Beskrivelse af anordningen Provox Luna HME er en blød fugt- og varmeveksler, der hjælper med at holde lungerne sunde ved at fugte indåndingsluften. Provox Luna Adhesive består af et plaster med aftagelig beskyttelsesfilm og en blød konnektor til Provox Luna HME’en.
  • Seite 31 Se fig. 1-8 for anvisninger til påføring. For at tætne til tale skal du lukke for Provox Luna HME ved at dække åbningerne på siderne (fig. 9). Provox Luna HME’en kan fjernes (som i fig. 10), hvis stomaet skal renses for slim.
  • Seite 32 ShowerAid og Provox Adhesive Strip. Det klæbende hydrogel-materiale kan absorbere vand og slippe huden. 2.2 Anordningens levetid og bortskaffelse Provox Luna HME og Provox Luna Adhesive er til engangsbrug om natten og skal udskiftes om morgenen med en anden Provox HME og et andet plaster, eller oftere om nødvendigt.
  • Seite 33: Tiltenkt Bruk

    (karbondioksid)-retensjon. 1.3 Beskrivelse av anordningen Provox Luna HME er en myk varme- og fuktveksler som bidrar til å holde lungene friske ved å fukte luften som pustes inn. Provox Luna Adhesive består av en klebende base, en avtrekkbar dekkfilm og en myk tilkobling for Provox Luna HME.
  • Seite 34 Se figur 1-8 for instruksjoner om påføring av produktene. For å få en forsegling for tale okkluderer du Provox Luna HME ved å dekke til åpningene på sidene (fig. 9).
  • Seite 35 2.2 Anordningens levetid og avhending Provox Luna HME og Provox Luna Adhesive er til engangsbruk om natten og må skiftes ut om morgenen med et annet Provox HME og Adhesive, eller oftere ved behov. Brukte produkter kan utgjøre en mulig biologisk risiko. Sørg for at du følger lokale bestemmelser om avhending.
  • Seite 36: Laitteen Kuvaus

    Provox Luna HME on kertakäyttöinen kosteuslämpövaihdin. Se kiinnitetään Provox Luna Adhesive -liimapohjan avulla. Se on tarkoitettu yökäyttöön potilaille, joille on tehty kurkunpään täydellinen poisto. Provox Luna Adhesive on iholle hellävarainen kertakäyttöinen liimapohja. Sen avulla Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin kiinnitetään yökäyttöön potilaille, joille on tehty kurkunpään täydellinen poisto.
  • Seite 37 • Älä poista vaahtomuovia kosteuslämpövaihtimesta. Muutoin kosteuslämpövaihdin lakkaa toimimasta. • Provox Luna Adhesive -liimapohjaa saa käyttää ärtyneellä iholla. Jos ihon ärtyminen jatkuu yli kaksi viikkoa, lopeta liimapohjan käyttäminen ja ota yhteys lääkäriisi. • Jos iho ärtyy uudelleen, lopeta Provox Luna Adhesive -liimapohjan käyttäminen ja ota yhteys lääkäriisi.
  • Seite 38 Jotta saat aikaan puhumisen aikana tarvittavan suljennan, tuki Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin peittämällä sormenpäilläsi sen sivuaukot (kuva 9). Provox Luna HME -kosteuslämpövaihdin voidaan irrottaa kuvassa 10 näkyvällä tavalla, jos trakeostooma on puhdistettava limasta. Provox Luna Adhesive -liimapohja voidaan jättää paikalleen, kun trakeostooma puhdistetaan ja kosteuslämpövaihdin vaihdetaan.
  • Seite 39: Opis Urządzenia

    Uwaga: Należy używać wyłącznie oryginalnych komponentów, ponieważ inne akcesoria mogą spowodować wadliwe działanie produktu. 1.4 OSTRZEŻENIA • Nie używać urządzenia Provox Luna HME ani osłony pod prysznic Provox Luna ShowerAid z żadnymi innymi plastrami ani akcesoriami, chyba że wskazano to w niniejszej instrukcji użycia.
  • Seite 40: Środki Ostrożności

    • Nie należy ponownie używać urządzenia Provox Luna HME, ponieważ może wzrosnąć ryzyko potencjalnych zakażeń w wyniku namnażania się bakterii w urządzeniu HME. • Nie przepłukiwać urządzenia Provox Luna HME wodą ani żadną inną substancją, ponieważ spowoduje to znaczne ograniczenie funkcjonalności urządzenia HME.
  • Seite 41 W celu uzyskania uszczelnienia umożliwiającego mówienie należy zamknąć urządzenie Provox Luna HME, zakrywając otwory po bokach (rys. 9). W razie konieczności usunięcia śluzu ze stomy urządzenie Provox Luna HME można wyjąć (jak pokazano na rys. 10). Podczas czyszczenia stomy i wymiany urządzenia HME plaster Provox Luna Adhesive może pozostać...
  • Seite 42: Opis Proizvoda

    1. Opisne informacije 1.1 Namjena Provox Luna HME kazeta je za održavanje vlažnosti i topline zraka (Heat and Moisture Exchanger, HME) koju se može pričvrstiti na samoljepljivi držač kazete Provox Luna Adhesive namijenjen za upotrebu tijekom noći nakon totalne laringektomije.
  • Seite 43: Mjere Opreza

    • Nemojte se višekratno koristiti kazetom Provox Luna HME jer se rizik od mogućih infekcija može povećati uslijed kolonizacije kazete HME bakterijama. • Ne ispirite kazetu Provox Luna HME vodom ili nekom drugom tvari jer će se time funkcionalnost kazete HME značajno smanjiti.
  • Seite 44 Da biste dobili brtvu za govor, zatvorite kazetu za održavanje vlažnosti i topline zraka Provox Luna HME tako da pokrijete bočne otvore (slika 9). Kazeta za održavanje vlažnosti i topline zraka Provox Luna HME može se ukloniti (kao na slici 10) ako je potrebno očistiti sluz iz stome. Samoljepljivi držač kazete Provox Luna Adhesive smije ostati na mjestu tijekom čišćenja stome i mijenjanja...
  • Seite 45: 日本語

    • 本 製品の使用により追加されるデッ ドスペース(7 mL)が CO (二酸化 炭素)滞留の原因となりうるため、一回換気量の低下した患者には使用 することはできません。 1.3 製品説明 プロヴォックスルナ HME はソフトタイプの熱および水分交換器で、吸入さ れる空気に湿気を含ませることによって、肺の健康維持をサポートします。 プロヴォックスルナアドヒーシブはアドヒーシブをベースに、剥離シートお よびプロヴォックスルナ HME をはめ込むソフトコネクターで構成されていま す。プロヴォックスルナアドヒーシブの粘着シートには皮膚に負担の少ない ハイドロゲル素材を使用しており、夜間に快適に皮膚を休めることを目的と しています。 注意:純正部品以外の付属品は、製品の不具合の原因となる恐れがあるた め使用しないでください。 1.4 警告 • プロヴォックスルナ HME または Provox Luna ShowerAid(プロヴォックス ルナシャワーエイド)を本取扱説明書に指定のない他のアドヒーシブや 他のアクセサリーと一緒に使用しないでください。 • プロヴォックスルナアドヒーシブを本取扱説明書に指定のない他の HME や他のアクセサリーと一緒に使用しないでください。 • プロヴォックスルナアドヒーシブを放射線治療中(照射中)に使用しない でください。貼付領域の放射線照射に影響が生じます。ハイドロゲル製...
  • Seite 46 のプロヴォックスルナアドヒーシブは、放射線治療期間中、夜間(非照 射中)に使用することが可能です。しかし、医師はすべての患者にこれ が該当しないことを認識し、プロヴォックスルナアドヒーシブの使用を患 者ごとに評価するとともに、放射線治療期間中、定期的に検討する必要 があります。 1.5 使用上の注意 • 偶発的にプロヴォックスルナ HME に圧力がかからないように注意してく ださい。圧力により側方開口部のサイズが縮小して呼吸困難の原因となり ます。 • HME に細菌が定着し感染の危険性が高まる可能性があるため、プロ ヴォックスルナ HME を再使用しないでください。 • プロヴォックスルナ HME を水やその他の物質ですすがないでください。 HME の機能が大きく損なわれます。 • HME の発泡体を取り外すと HME の機能が失われるため、取り外さない でください。 • プロヴォックスルナアドヒーシブは炎症した皮膚にも使用可能です。ただ し、皮膚の炎症が 14 日間を超えて続く場合は、アドヒーシブの使用を中 止して担当医にご相談ください。 • 新たな皮膚の炎症が生じた場合は、プロヴォックスルナアドヒーシブの 使用を中止して担当医にご相談ください。 • 薬剤が機器に沈着する可能性があるため、製品を装着したままネブライ...
  • Seite 47 発声するためにプロヴォックスルナ HME を密閉するには、側方の開口部を 覆い塞ぎます(図 9 参照) 。 永久気管孔の痰を除去する必要がある場合は、プロヴォックスルナ HME を 取り外すことができます(図 10 参照) 。永久気管孔の洗浄および HME の 交換中、プロヴォックスルナアドヒーシブは貼付したままで問題ありません。 朝に、プロヴォックスルナアドヒーシブを慎重に取り外します。アドヒーシブ の側方部および下部に水を少量かけると、アドヒーシブを取り外しやすくな ります。 注意:プロヴォックスルナアドヒーシブの装着中にシャワーまたは入浴する 場合は、Provox Luna ShowerAid(プロヴォックスルナシャワーエイド)およ び Provox Adhesive Strip(プロヴォックスアドヒーシブストリップ)を使用し てください。水に触れるとアドヒーシブのハイドロゲル素材が水分を吸収し、 皮膚から剥がれる恐れがあります。 2.2 使用期間および廃棄 プロヴォックスルナ HME およびプロヴォックスルナアドヒーシブは一晩限り の単回使用品であり、朝には別のプロヴォックス HME およびアドヒーシブ と交換するか、必要に応じてもっとこまめに交換する必要があります。 使用済みの本製品は有害物質となる危険性があります。廃棄に際しては地...
  • Seite 48: 한국어

    주의: 다른 부속품은 제품 오작동을 유발할 수 있으므로 본 구성품만 사용해야 합니다. 1.4 경고 • 사용 안내에 명시된 경우 이외에 Provox Luna HME 또는 Provox Luna ShowerAid를 다른 접착부나 기타 부속품과 함께 사용하지 마십시오. • 본 사용 안내에 명시된 경우 이외에 Provox Luna Adhesive를 다른 HME 또는...
  • Seite 49 Adhesive는 하이드로겔이 성분으로 방사선 치료를 받는 기간의 밤 시간에 이 접착부를 사용할 수 있습니다. 하지만 임상의는 이 제품이 일부 환자에게 적절하지 않을 수 있으므로 환자 개인별로 Provox Luna Adhesives의 사용을 평가하고 방사선 치료 과정 전반에 걸쳐 정기적인 검토가 필요하다는 점에 유의해야 합니다.
  • Seite 50 발성을 위해 폐쇄가 필요한 경우, 측면의 개구부를 덮어 Provox Luna HME를 폐쇄합니다(그림 9). 기공에서 점액을 제거해야 할 경우, Provox Luna HME를 제거할 수 있습니다(그림 10 참조). 기공을 세척하고 HME를 교체하는 동안 Provox Luna Adhesive는 제자리에 유지해도 됩니다. 아침이 되면 Provox Luna Adhesive를 조심스럽게 제거합니다. 접착부...
  • Seite 51: 繁體中文

    Provox Luna HME 為一柔軟的熱氣與濕氣交換器 , 透過增溼吸入空氣 , 以確 保病患肺部健康 。 Provox Luna Adhesive 具 有 黏 著 的 底 部 、 一 層 可 撕 開 的 墊 膜 , 以 及 提 供 Provox Luna HME 使用之柔軟接頭 。 Provox Luna Adhesive 底部乃對肌膚友...
  • Seite 52 貼合的產品(例如肥皂 、 護膚霜) 。 有關產品應用說明 , 請參見圖 1-8 。 為關閉氣孔使患者說話 , 擋住側邊開孔以阻塞 Provox Luna HME(圖 9) 。 若須將患者的痰從氣孔清出 , 可移除 Provox Luna HME(如圖 10) 。 清理氣 孔與更換 HME(人工鼻)時 , 不須移動 Provox Luna Adhesive 。 早晨時 , 請小心移除 Provox Luna Adhesive 。在黏合器的側邊與底部用少許水 ,...
  • Seite 53 沖澡時 , 將 Provox Luna ShowerAid 和 Provox Adhesive Strips 與 Provox Luna Adhesive 共用 。 Provox Adhesive Strip 乃 單 次 使 用 裝 置 , 旨 在 於 沖 澡 時 保 護 Provox Luna Adhesive 。 請見 Provox Luna ShowerAid 之使用說明 。...
  • Seite 60 Atos Medical AB Kraftgatan 8, P.O. Box 183, SE-242 22 Hörby, Sweden Tel: +46 (0)415 198 00 • Fax: +46 (0)415 198 98 www.atosmedical.com • info@atosmedical.com © Atos Medical AB, 2018.

Inhaltsverzeichnis