Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Burmeier ALLURA II 100 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ALLURA II 100:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Gebrauchsanweisung
Pflegebett
ALLURA II 100
ALLURA II 120
ALLURA II 100
Modellnummer / Numero modello
51.5524.33
Typ / Tipo
232118
ALLURA II 120
Modellnummer / Numero modello
51.5724.33
Typ / Tipo
232119
Stand / Ultimo aggiornamento
2020.09.21
Istruzioni per l'uso
Letto di cura
ALLURA II 100
ALLURA II 120

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Burmeier ALLURA II 100

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Istruzioni per l'uso Pflegebett Letto di cura ALLURA II 100 ALLURA II 100 ALLURA II 120 ALLURA II 120 ALLURA II 100 Modellnummer / Numero modello 51.5524.33 Typ / Tipo 232118 ALLURA II 120 Modellnummer / Numero modello 51.5724.33...
  • Seite 2 Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Prestare attenzione: Nei testi delle presenti istruzioni per l’uso si fa riferimento alle parti del letto di cura per mezzo di parentesi quadre e numeri in grassetto = [00] Triangelgriff Maniglia a triangolo...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Indice Seite Kapitel Pagina Capitolo Vorwort Prefazione Allgemeine Hinweise Avvertenze generali Erklärung der benannten Personengruppen Spiegazione dei gruppi di persone nominate Sicherheitshinweise Avvertenze di sicurezza Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Spiegazione dei simboli di sicurezza utilizzati Sicherheitshinweise für Betreiber Avvertenze di sicurezza per il gestore Sicherheitshinweise für Anwender Avvertenze di sicurezza per operatori...
  • Seite 4: Prefazione

    Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver- concessa. trauen, das Sie uns entgegengebracht haben. I letti di cura ALLURA II 100 e ALLURA II 120 die Pflegebetten ALLURA II 100 und sono stati sottoposti a controlli di sicurezza ALLURA II 120 sind werkseitig auf elektrische elettrica e di funzionamento.
  • Seite 5: Avvertenze Generali

    ALLGEMEINE HINWEISE AVVERTENZE GENERALI die Pflegebetten ALLURA II, ALLURA II 100 I letti di cura ALLURA II, ALLURA II 100 e und ALLURA II 120 werden in verschiedenen ALLURA II 120 sono prodotti in diversi modelli. Modellversionen hergestellt. diese Gebrauchs- Le presenti istruzioni per l’uso potrebbero descri-...
  • Seite 6: Spiegazione Dei Gruppi Di Persone Nominate

    ERKLÄRUNG DER BENANNTEN SPIEGAZIONE DEI GRUPPI DI PERSONENGRUPPEN PERSONE NOMINATE In dieser Gebrauchsanweisung werden folgende Nelle presenti istruzioni per l'uso sono citati i Personengruppen benannt: seguenti gruppi di persone: Betreiber Gestore Betreiber (z. B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Un gestore (per es.: aziende di prodotti sanitari, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi- rivenditori specializzati, mutua) è...
  • Seite 7: Avvertenze Di Sicurezza Per Il Gestore

    Warnung vor Sachschäden Avviso per danni materiali Sachschäden möglich, an Antrieben, Material danni materiali possibili alle trasmissioni, ai oder Umwelt. materiali o all’ambiente. Vorsicht! Attenzione! Sonstige Hinweise Altre avvertenze Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Consiglio utile. Facilita l’uso del letto di cura o Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ- consente una migliore comprensione.
  • Seite 8: Avvertenze Di Sicurezza Per Operatori

    Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- Se qualcosa non dovesse essere chiaro, steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. rivolgersi alla casa produttrice degli apparecchi accessori o a BURMEIER. n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.
  • Seite 9 n Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteils n Posare il cavo dell’alimentatore in modo so, dass sie beim Betrieb des Pflegebettes che durante il funzionamento del letto di cura nicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli- non si sovrapponga, non sia travolto o dan- che Teile gefährdet werden kann.
  • Seite 10: Descrizione Prodotto

    PRODUKTBESCHREIBUNG DESCRIZIONE PRODOTTO ESTIMMUNGSGEMÄSSER EBRAUCH SO CONFORME ALLA DESTINAZIONE n das Pflegebett ALLURA II, nachfolgend Bett n Il letto di cura ALLURA II, di seguito definito genannt, dient als komfortable Lösung zu Lage- letto, rappresenta una soluzione confortevole rung und Erleichterung der Pflege von pflegebe- per la degenza e per facilitare la cura di persone dürftigen, gebrechlichen Menschen in Senioren- bisognose di cura, deboli, in case di cura e di...
  • Seite 11: Controindicazioni

    n dieses Bett darf nur von eingewiesenen n Il letto può essere utilizzato solo ed Personen bedient werden. esclusivamente da persone istruite sul suo funzionamento. n dieses Bett ist für mehrfache wiederverwen- dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not- n Questo letto è pensato per essere riutilizzato wendigen Voraussetzungen: più...
  • Seite 12: Materiali Utilizzati

    Matratzenauflage besteht beim Modell ALLURA II standardmäßig aus einem Holzlat- Il supporto per materasso nella dotazione tenrost; beim Modell ALLURA II 100 / 120 ist es standard presenta doghe in legno per il modello ein Metallgitterrost. ALLURA II; nei modelli ALLURA II 100/120 è...
  • Seite 13: Montaggio E Messa In Funzione

    Kapitel 3 Capitolo 3 MONTAGE UND MONTAGGIO E MESSA IN INBETRIEBNAHME FUNZIONE das Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe Il letto di cura viene fornito smontato su un montiert, angeliefert. ausilio di trasporto. die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper- Il montaggio avviene in loco ad opera del sonal des Betreibers.
  • Seite 14: Montaggio Delle Estremità Del Letto

    F drehen Sie die 4 Innensechskantschrauben F Ruotare le 4 viti a esagono incassato. fest. F Posizionare il telaio del piano letto montato F Legen Sie den zusammengesteckten Liege- in orizzontale sul pavimento. flächenrahmen flach auf den Fußboden. ONTAGE DER ETTHÄUPTER ONTAGGIO DELLE ESTREMITÀ...
  • Seite 15: Montaggio Del Corrimano Della Grata Laterale

    F Schrauben Sie die 4 Stück Inbusschrauben F Avvitare saldamente le 4 viti a esagono mit einem Inbusschlüssel gut fest. incassato con una chiave a brugola. F wiederholen Sie den gesamten Vorgang F Ripetere l’intera procedura in modo analogo analog mit dem Betthaupt Kopfteil [10]. per la sezione testa dell’estremità...
  • Seite 16: Collegamento Elettrico

    ELEKTRISCHER ANSCHLUSS COLLEGAMENTO ELETTRICO die Antriebseinheit und die beiden Antriebsmoto- Le due unità di trasmissione e i due motori di ren werden von dem Schaltnetzteil mit Strom trasmissione vengono alimentati da un versorgt. alimentatore. Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Sie Prima di collegare i cavi, si devono rimuovere tutti das Verpackungsmaterial von allen Kabeln i materiali di imballaggio.
  • Seite 17: Steuergerätes

    TECKERBELEGUNG DES TEUERGERÄTES ONFIGURAZIONE DELLE SPINE DELL UNITÀ DI COMANDO die Spiralkabel, die zu den jeweiligen Antriebs- motoren führen, sind am Zentralen Steuergerät I cavi a spirale che conducono ai rispettivi wie folgt gekennzeichnet: motori di trasmissione sono indicati sull’unità di comando centrale come descritto di seguito: Motor Rückenlehne Motore schienale...
  • Seite 18: Requisiti Sul Luogo D'installazione

    Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat linoleum non crea alcun problema. und Linoleum ist unbedenklich. BURMEIER non è responsabile di danni causati BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch dal funzionamento quotidiano sul pavimento. alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen n Una presa di corrente a 230 Volt installata a könnten.
  • Seite 19: Raggiungimento Dello Stato Di Pronto Per L'esercizio

    RREICHEN DER ETRIEBSBEREITSCHAFT AGGIUNGIMENTO DELLO STATO DI PRONTO PER ’ ESERCIZIO n Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet- tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch. n dopo il corretto montaggio del letto, effettuare un controllo secondo il capitolo 6. n Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vor der Erstbenutzung und vor jedem wiedereinsatz n Pulire e disinfettare il letto prima del primo...
  • Seite 20: Ausili Di Trasporto

    LAGERHILFEN AUSILI DI TRASPORTO die Lagerhilfe verbindet die beiden Betthäupter L’ausilio di trasporto unisce le due estremità del und trägt die beiden Hälften des Liegeflächen- letto e regge le due metà del telaio del piano rahmens. Zudem bietet die Lagerhilfe Halterun- letto.
  • Seite 21: Funzionamento

    Kapitel 4 Capitolo 4 BETRIEB FUNZIONAMENTO ALLGEMEINE SICHERHEITS - ISTRUZIONI GENERALI DI SICU- HINWEISE ZUM BETRIEB REZZA PER IL FUNZIONAMENTO n Tragen Sie beim Bedienen des Bettes n durante l’esercizio utilizzare scarpe geschlossene Schuhe, um Verletzungen an chiuse per evitare lesioni alle dita dei piedi. den Zehen zu vermeiden.
  • Seite 22 n Positionieren Sie das Bett so, dass Sie n Posizionare il letto in modo da poter leicht den Netzstecker erreichen und das raggiungere facilmente la spina e da poter Bett vom Stromnetz trennen können. scollegare il letto dalla rete elettrica. n Ziehen Sie das Schaltnetzteil bei jedem n Estrarre l’alimentatore dalla presa dopo Vorsicht!
  • Seite 23: Interruttore Manuale

    HANDSCHALTER INTERRUTTORE MANUALE die elektrischen Verstellvorgänge lassen sich Tutti i processi di regolazione elettrici possono mit dem Handschalter [8] steuern. essere controllati con l’interruttore manuale [8] . Rückenlehne Schienale der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/ Il campo di regolazione di tutte le funzioni è limi- mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche tato elettronicamente e meccanicamente entro i begrenzt.
  • Seite 24: Funzione Di Blocco

    PERRFUNKTION UNZIONE DI BLOCCO Die Bedienung der Sperrfunktion ist aus- L'uso della funzione di blocco è pensata schließlich den Anwendern gestattet! esclusivamente per gli operatori! Ist der klinische Zustand des Patienten so Se lo stato clinico del residente è talmente kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das critico che la regolazione del letto con l'inter- Warnung!
  • Seite 25: Sollevatore

    n Tragen Sie beim Bedienen des Bettes n durante l’esercizio utilizzare scarpe geschlossene Schuhe, um Verletzungen an chiuse per evitare lesioni alle dita dei piedi. den Zehen zu vermeiden. n Assicurarsi che almeno tre ruote siano Warnung! n Stellen Sie sicher, dass mindestens drei frenate.
  • Seite 26: Unterschenkellehne

    TRIANGELGRIFF MANIGLIA A TRIANGOLO Am Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Halte- Sul sollevatore può essere collocata una griff) befestigen. An diesem Triangelgriff kann maniglia triangolare (impugnatura). La maniglia sich der Patient aufrichten und sich so leichter in triangolare serve al paziente per sollevarsi e eine andere Position bringen.
  • Seite 27: Sicurezza Laterale

    SEITENSICHERUNG SICUREZZA LATERALE Seitensicherung sind ein geeigneter Schutz für Le sicurezze laterali sono una protezione Patienten gegen ungewolltes Herausfallen aus adeguata per i pazienti contro una caduta dem Bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet, accidentale dal letto. Non sono però adatte ein beabsichtigtes Verlassen des Bettes zu fermare il paziente che vuole lasciare verhindern.
  • Seite 28 Original BURMEIER-Seitengitter eingesetzt n Assicurarsi che si inseriscano solo le grate werden, die als Zubehör von uns für das laterali originali BURMEIER idonee, autoriz- jeweilige Bettenmodell freigegeben oder zate da noi come accessori per il modello di bereits im Bett integriert sind.
  • Seite 29: Abbassamento D'emergenza Dello Schienale

    Werden diese Sicherheitshinweise nicht In caso di mancato rispetto delle presenti beachtet, droht die Gefahr des Einklem- avvertenze di sicurezza, vi è il rischio di mens im Seitengitter und des Herausfal- intrappolamento nella grata laterale e di lens durch zu große Spaltmaße infolge caduta a causa di misure degli spazi Warnung! von Beschädigungen, der Verwendung...
  • Seite 30: Pulizia E Disinfezione

    Kapitel 5 Capitolo 5 REINIGUNG UND PULIZIA E DISINFEZIONE DESINFEKTION ALLGEMEINES INFORMAZIONI GENERALI die Reinigung ist die wichtigste Maßnahme und La pulizia è l'intervento più importante e la con- Voraussetzung einer erfolgreichen chemischen dizione per una disinfezione chimica corretta. desinfektion. In generale, dal punto di vista igienico è...
  • Seite 31: Reinigungs- Und Desinfektionsplan

    REINIGUNGS- UND PIANO DI PULIZIA E DISINFEZIONE DESINFEKTIONSPLAN n Togliere le lenzuola e consegnarle in lavanderia. n Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Sie diese zur wäsche. n Pulire tutte le superfici compreso il materasso in lattice e il piano letto con inserti di plastica o n Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlich pavimenti con griglie metalliche con un deter- der Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst-...
  • Seite 32: Detergenti E Disinfettanti

    Lackschicht hindurchgehen wieder provvedendo con adeguate riparazioni. mit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin- A scelta rivolgersi a BURMEIER oppure a un gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. rivenditore specializzato. wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Fachbetrieb Ihrer wahl.
  • Seite 33: Come Trattare I Disinfettanti

    n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- n Non usare prodotti abrasivi, detergenti e stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigen abrasivi per la pulizia dell'acciaio o spugnette Reinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurch metalliche. In questo modo si può danneg- kann die Oberfläche beschädigt werden. giare la superficie. Vorsicht! Attenzione! Hinweis:...
  • Seite 34: Instandhaltung

    Kapitel 6 Capitolo 6 INSTANDHALTUNG MANUTENZIONE Gesetzliche Grundlagen Riferimenti di legge Betreiber von Pflegebetten sind gemäß der I gestori di letti di cura sono soggetti, ai sensi neuen Medizinprodukte-Verordnung (EU) del nuovo Regolamento sui prodotti medicali 2017/745 (MdR) sowie den bestehenden jewei- (UE) 2017/745 (MdR) e delle leggi e normative ligen nationalen Gesetzen und Vorschriften, z.B.
  • Seite 35: Durch Den Anwender

    daher existieren gesetzliche Grundlagen zur Pertanto sono presenti i principi legali per lo durchführung regelmäßiger Prüfungen, um den svolgimento di controlli regolari atti a garantire lo sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau- stato sicuro del prodotto medicale. erhaft zu gewährleisten. Secondo il § 4 della normativa sui prodotti Gemäß...
  • Seite 36 Checkliste: Prüfprotokoll durch den Anwender Prüfung Nicht Fehlerbeschreibung Sichtprüfung der elektrischen Komponenten Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung Kabelbaum / Kabel Beschädigung, Kabelverlegung Handschalter Beschädigung, Folie Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung Sichtprüfung der mechanischen Komponenten Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen Bettgestell Beschädigung, Verformungen Metallroste Beschädigung, Splitterbildung Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung Liegeflächenrahmen...
  • Seite 37 Checklist: protocollo della verifica dell’operatore Verifica Descrizione dell'errore Verifica visiva dei componenti elettrici Interruttore manuale, cavo interruttore danneggiamento, prolunga del cavo manuale Albero di cavi/cavo danneggiamento, prolunga del cavo Interruttore manuale danneggiamento, membrana Alimentatore danneggiamento, prolunga del cavo Verifica visiva dei componenti meccanici Sollevatore, alloggiamenti danneggiamento, deformazioni Telaio del letto...
  • Seite 38: Durch Den Betreiber

    BURMEIER bietet als dienstleistung die Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. w BURMEIER offre come un servizio il controllo Hier zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIER della corrente di dispersione dei trasformatori. zu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz- I trasformatori vanno spediti a BURMEIER.
  • Seite 39 Prüfverfahren: Metodo di prova: n Ableitstromprüfung: direkt oder differenz- n Controllo di corrente di dissipazione: diretta o strom nach dIN EN 62353 corrente differenziale secondo dIN EN 62353 n Führen Sie eine Ableitstromprüfung gemäß n Eseguire un controllo della corrente di den Angaben des Prüfgeräteherstellers durch.
  • Seite 40 ˛ Pflegebett Schutzklasse:  I ˛ II 2015-10 Blatt 1 von 2 Bettentyp: ALLURA II 100 / ALLURA II 120 Inventarnummer: Standort: Seriennummer: Nutzungsklasse (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer):...
  • Seite 41 Prüfprotokoll nicht über eine III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung Prüfung elektromedizi nis Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten cher Geräte nach Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten DIN EN 62353: Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung 2015-10 Blatt 2 von 2 Motoren Unnormale Geräuschentwicklung Motoren Test lt. Gebrauchsanweisung Zugentlastung des Netzkabels Netzkabel fest verschraubt Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten...
  • Seite 42 Classe di protezione:  I ˛ II DIN EN 62353: 2015-10 Tipo di letto: ALLURA II 100/ALLURA II 120 Numero d'inventario: Foglio 1 di 2 Ubicazione: Numero di serie: Classe di utilizzo (IEC60601-2-52):  1  2  3  4  5 Produttore: Burmeier GmbH &...
  • Seite 43 Protocollo della verifica III. Controllo funzionale non ok Descrizione difetto per un controllo dei Controllo funzionale dei componenti elettrici dispositivi elettromedicali disinserimento posizione finale dei motori Spegnimento automatico secondo Interruttore manuale, funzione di arresto Test sec. Istruzioni per l'uso DIN EN 62353: 2015-10 Motori Produzione anomala di rumori...
  • Seite 44: Ersatzteile

    Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer disponibili indicando il numero articolo, ordine e bei BURMEIER erhältlich. die notwendigen numero di serie della ditta BURMEIER. I dati Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, necessari sono indicati sulla targhetta che si das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen trova sul lato testa del telaio del piano letto.
  • Seite 45: Risoluzione Degli Errori

    Austausch des Handschalters Sostituzione dell'interruttore manuale F Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- F Estrarre la spina di alimentazione dalla dose. presa. F Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral- F Estrarre la spina sull’estremità del cavo a kabels des Handschalters aus der Buchse der spirale dell’interruttore manuale dalla presa Antriebseinheit.
  • Seite 46 Störungsabhilfetabelle Problem Mögliche Ursachen Lösung Handschalter/ n Stecker vom Handschalter F Steckverbindung prüfen Antriebssystem ohne nicht richtig eingesteckt Funktion n Stecker des Schaltnetzteils F Stecker des Schaltnetzteils (24 Volt) nicht richtig eingesteckt fest in die Anschlussbuche pressen n Handschalter oder F Informieren Sie Ihren Antriebs system defekt Betreiber zwecks Reparatur...
  • Seite 47 Tabella per la risoluzione dei guasti Problema Possibili cause Soluzione Interruttore manuale/ n Spina dell’interruttore manuale F Verificare il collegamento a Sistema di azionamento non inserita correttamente spina senza funzione n Spina di alimentazione dell'ali- F Spingere la spina dell’alimen- mentatore (24 Volt) non inserita tatore nella presa di collega- correttamente...
  • Seite 48: Steuergeräte Reset

    STEUERGERÄTE RESET RESET DELL’UNITÀ DI COMANDO Durchzuführen im Service-Fall Svolgimento in caso di assistenza n wenn ein schwerwiegender Fehler vom Steu- n Se l’unità di comando ha rilevato un errore ergerät erkannt wurde, dieser fachmännisch be- grave, questo è stato eliminato da un esperto e hoben wurde und das Steuergerät aus l’unità...
  • Seite 49 NFORDERUNGEN AN DIE ATRATZE EQUISITI PER I MATERASSI Grundlegende Abmessungen: dimensioni di base: ALLURA II 100 / ALLURA II 120 200 x 100 cm / 200 x 120 cm Länge x Breite Lunghezza x larghezza 10 - 16 cm dicke/Höhe Spessore/altezza min.
  • Seite 50: Technische Daten

    Capitolo 9 TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI ABMESSUNGEN UND GEWICHTE DIMENSIONI E PESI ALLURA II 100 / ALLURA II 120 Montiertes Bett mit Seitengittern: Letto montato con grate laterali: 200 x 100 cm / 200 x 120 cm Liegefläche Piano letto 224 x 111 cm / 224 x 121 cm Außenmaße...
  • Seite 51 Motoren Liegefläche-Höhe Motore altezza piano letto Linak LA 27 Tipo 1900 N / 700 mm / 505 mm Kraft / Einbaumaß / Hub Forza / dimensione d'ingombro / corsa dC 24 V Eingangsspannung Tensione di entrata AB: 2 Min EIN / 18 Min AUS Einschaltdauer durata inserzione (a partire da: 2 min ON/18 min OFF...
  • Seite 52: Umgebungsbedingungen

    UMGEBUNGSBEDINGUNGEN CONDIZIONI AMBIENTALI Geräuschentwicklung bei Verstellung Sviluppo di rumore durante la regolazione max. 48 dB (A) Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun- Le condizioni ambientali riportate di seguito gen müssen eingehalten werden: devono essere rispettate: Bei Lagerung: In deposito: min. + 5° C max.+ 50°...
  • Seite 53 Hersteller zu schicken. ma a inviarli direttamente al produttore. BURMEIER und seine Service- und Vertriebs- BURMEIER, la sua assistenza e le sue società partner nehmen diese Teile zurück. partner distributrici ritirano questi componenti. w Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemei- w Per queste consegne valgono le nostre nen Geschäftsbedingungen.
  • Seite 54: Eg-Konformitätserklärung

    EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklären wir, Burmeier GmbH & CO. KG, in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass dieses Produkt in der Ausfu ̈ hrung den Bestimmungen der VERORdNUNG (EU) 2017/745 dES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UNd dES RATES vom 5. April 2017 (MdR) entspricht.
  • Seite 55 ALLURA II · I ALLURA II EBRAUCHSANwEISUNG FLEGEBETT STRUZIONI PER L ETTO dI CURA...
  • Seite 56 Herausgegeben von: Pubblicato da: Burmeier GmbH & Co. KG Burmeier GmbH & Co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) (Un’azienda del gruppo Stiegelmeyer) Pivitsheider Straße 270 Pivitsheider Straße 270 d-32791 Lage/Lippe d-32791 Lage/Lippe Telefon 0 52 32 / 98 41- 0...

Diese Anleitung auch für:

Allura ii 120

Inhaltsverzeichnis