Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Gebrauchsanweisung
Pflegebett
FORTUNA II 24 Volt
Modellnummer / Model Number
15.0524.11
51.0524.33 (Abbildung / Picture)
Typ / Type
195715
Stand / Updated
Dezember / December 2008
Instruction Manual
Nursing Bed
FORTUNA II 24 Volt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Burmeier FORTUNA II 24 Volt

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung Instruction Manual Pflegebett Nursing Bed FORTUNA II 24 Volt FORTUNA II 24 Volt Modellnummer / Model Number 15.0524.11 51.0524.33 (Abbildung / Picture) Typ / Type 195715 Stand / Updated Dezember / December 2008...
  • Seite 2 Bitte merken: In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wird auf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen. Please notice: In the text of these instructions square brackets and bold figures = [00] refer to the parts of the nursing bed.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Seite Inhaltsverzeichnis Table of contents Kapitel Chapter Page Vorwort Preface Allgemeine Hinweise General notes Erklärung der benannten Personengruppen Definitions of involved persons Sicherheitshinweise Safety instructions Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole Meaning of the safety symbols Sicherheitshinweise für Betreiber Safety Instructions for operators Sicherheitshinweise für Anwender Safety instructions for users Produktbeschreibung...
  • Seite 4: Preface

    Sie uns entgegengebracht haben. BURMEIER. Das Pflegebett FORTUNA II 24 Volt ist werksei- The nursing bed FORTUNA II 24 Volt is factory- tig auf elektrische Sicherheit und Funktion ge- checked for electrical safety and function and prüft und hat unser Haus in einwandfreiem has left our factory in faultless condition.
  • Seite 5: Allgemeine Hinweise General Notes

    Kapitel 2 Chapter 2 ALLGEMEINE HINWEISE GENERAL NOTES Das Pflegebett FORTUNA II 24 Volt wird in ver- The nursing bed FORTUNA II 24 Volt is available schiedenen Modellversionen hergestellt. Diese in various models. These instructions may Gebrauchsanweisung beschreibt eventuell describe functions and accessories which are Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Modell not included with your model.
  • Seite 6: Definitions Of Involved Persons

    Person, die das Pflegebett FORTUNA II are natural persons or legal entities, who utilize 24 Volt verwendet oder in deren Auftrag es the nursing bed FORTUNA II 24 Volt or authorize verwendet wird. Dem Betreiber obliegt die its use. The operator is responsible for instructing ordnungsgemäße Einweisung der Anwender.
  • Seite 7: Safety Instructions For Operators

    Warnung vor Sachschäden Warning about property damages Sachschäden möglich, an Antrieben, Material Possibility of damage to drive, material or oder Umwelt. environment. Sonstige Hinweise Other symbols Nützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Useful tip. For easier operation or better Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ- understanding of the unit.
  • Seite 8: Safety Instructions For Users

    Antriebssystem For further information please contact the Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her- manufacturer of the accessories or BURMEIER steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER. directly. Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Make sure that your personnel follow the Sicherheitshinweise einhält.
  • Seite 9 Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteils Position the cables of power adapter in so, dass sie beim Betrieb des Pflegebettes such a way that during normal operation of nicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli- the nursing bed the cable will not be stret- che Teile gefährdet werden kann.
  • Seite 10: Product Description

    Pflege, von pflegebedürftigen, behinderten oder people. It will support this care. gebrechlichen Menschen entwickelt. Es soll The FORTUNA II 24 Volt care bed is desi- diese Pflege unterstützen. gned for use in hospitals only in rooms of appli- Das Pflegebett FORTUNA II 24 Volt ist beim cation group 0.
  • Seite 11: Special Features

    Dieses Produkt ist nicht für den nordameri- Sale of this product in North America, kanischen Markt, insbesondere den Vereinig- especially in the United States of America, ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen. is prohibited. Distribution and use of the Die Verbreitung und Nutzung des Pflegebet- nursing bed, including distribution and use tes in diesen Märkten, auch über Dritte, ist by third parties in these markets is forbidden...
  • Seite 12: Description Of Materials

    Elektrisches Verstellsystem Electric adjustment system Das elektrische Verstellsystem dieses Bettes ist The electrical adjustment system of this bed is erstfehlersicher, flammhemmend (V0) und error protected, flame-retardant (V0) and besteht aus: consists of: einem Schaltnetzteil; a power adapter. Das Schaltnetzteil besteht aus: Wandstecker The power adapter consists of wall plug and a und Niedervolt-Anschlusskabel.
  • Seite 13: Assembly And Start Up Procedure

    Kapitel 3 Chapter 3 MONTAGE UND ASSEMBLY AND START INBETRIEBNAHME UP PROCEDURE Das Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe The bed ships dissasembled mounted on a montiert, angeliefert. storage aid. Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper- The assembly is taken care of at the destination sonal des Betreibers.
  • Seite 14: Assembly Of The End Boards

    Drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. Tighten the 4 knurled screws. Do not use Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange! pliers to tighten the screws. Verbinden Sie die Hubstange der Antriebs- Connect the lift rod of the drive motors with Sicherungssplint motoren mit den Aufnahmen des kopfseitigen the entry of the head side of the reclining surface...
  • Seite 15: Assembly Of The Side Rail Beams

    ONTAGE DER EITENGITTERHOLME SSEMBLY OF THE SIDE RAIL BEAMS An den Betthäuptern [3]+[10] befinden sich At the end boards [3]+[10] you will find on the links und rechts je eine Führungsschiene [17] left side and right side a guide bar [17] for the für die Seitengitterholme [7].
  • Seite 16 Metallseitengitter Metal side rail Stecken Sie nun den schmalen Seitengitter- Now place the thin side rail bar [7] onto the holm [7] auf das oberste Paar der Metallzapfen top pair of metal plugs on the head board, and am Betthaupt Kopfteil und lassen das andere let the other end of the side rail bar rest on the Ende des Holms einfach auf den Boden auflie- floor.
  • Seite 17: Electrical Connection

    Prüfen Sie den verbleibenden Abstand zwi- Check the distance between the beam and schen den Holmenden und der Führungs- the guide bar. It should not be greater than schiene. Er darf max. 10 mm betragen. 10 mm. Falls der Abstand größer ist, muss der Liegeflä- In case the distance is larger the reclining chen rahmen nochmals bis zum Anschlag auf die surface frame must again be pushed into place...
  • Seite 18: Location Requirements

    Verfärbungen durch die Laufrollen kommen and linoleum is harmless. kann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminat BURMEIER is not liable for any damage to und Linoleum ist unbedenklich. floors due to daily operation. BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch A properly installed 230 volt power outlet alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen...
  • Seite 19: Reaching Operational Readiness

    RREICHEN DER ETRIEBSBEREITSCHAFT EACHING OPERATIONAL READINESS Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet- After successful assembly, complete an tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch. inspection according to chapter 6. Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vor Clean and disinfect the bed before first time der Erstbenutzung und vor jedem Wiedereinsatz use and before every further use according to gemäß...
  • Seite 20: Storage Aid

    LAGERHILFEN STORAGE AID Die Lagerhilfe verbindet die beiden Betthäupter The storage aid joins both headboards and und trägt die beiden Hälften des Liegeflächen- takes in both halves of the reclining surface rahmens. Zudem bietet die Lagerhilfe Halterun- frame. Additionally there are holders for the side gen für die Seitengitterholme und den Aufrichter.
  • Seite 21: Operations

    Kapitel 4 Chapter 4 BETRIEB OPERATIONS SPEZIELLE SICHERHEITSHIN- SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM FOR THE DRIVE UNIT Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell- Take care when adjusting the bed that no vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, limbs of patients, users or any other persons, Anwender und weiteren Personen, insbeson- especially children, can be jammed or injured dere anwesenden Kindern, durch die Lehnen...
  • Seite 22: Hand Switch

    Eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darf A continuous run time of 2 minutes should not nicht überschritten werden! Danach eine Min- be exceeded. Afterwards a pause of no less destpause von 18 Minuten einhalten. Ebenfalls than 18 minutes should be observed. Another möglich: possibility: 1 minute continuous run time and 1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.
  • Seite 23: Locking Function

    Verstellen der Liegeflächenhöhe Adjusting the reclining surface height Drücken Sie diese Taste, wenn Sie die Höhe der Push this button if you want to adjust the height Liegefläche verstellen wollen. of the reclining surface. Falls sich das Bett im Zustand der Fußtieflage If the bed is in the lowered foot position, it will befand, wird die Liegefläche automatisch waa- automatically be adjusted to horizontal level,...
  • Seite 24: Castors

    Antrieb gesperrt: Drive disabled Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um Lock has been turned clockwise by about 15° ca. 15° gedreht Color of the display is: yellow Farbe der Anzeige: gelb Buttons cannot be pushed Tasten sind gesperrt LAUFROLLEN CASTORS Das Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11], The bed stands on four steerable, individually- die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet locking castors [11].
  • Seite 25: Unterschenkellehne

    TRIANGELGRIFF TRAPEZE Am Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Halte- A trapeze (grab handle) can be attached to the griff) befestigen. An diesem Triangelgriff kann trapeze pole. The patient can hold on to the sich der Patient aufrichten und sich so leichter in trapeze to make it easier to change to a different eine andere Position bringen.
  • Seite 26: Side Rails

    Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Make certain that only suitable Original Original BURMEIER-Seitengitter eingesetzt BURMEIER side rail beams are used, which werden, die als Zubehör von uns für das have been approved for use with the bed jeweilige Bettenmodell freigegeben oder model you are using or that are already bereits im Bett integriert sind.
  • Seite 27: Emergency Lowering Of The Back Rest

    getroffen werden. Dies wird durch einen Auf- The mechanical parts on the bed frame satz auf die Seitengitter erreicht (Zubehör). and the side rails which serve to protect the patient must be regularly examined for da- Die für die Befestigung sorgenden mecha- mage.
  • Seite 28: Cleaning And Disinfecting

    Der zweite Anwender entfernt nun den The second user now removes the spring Sicherungssplint. Schwenken Sie dafür den pin. To do this swing away the bent bracket and gebogenen Bügel weg und ziehen den Siche- pull the spring pin along with the bent bracket rungssplint mitsamt dem Bügel aus der Hub- out of the connecting mount of the back rest stange des Rückenlehnenmotors heraus.
  • Seite 29: Cleaning And Disinfection Plan

    Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahme Before operating the bed again, make sicher, dass keine Restfeuchtigkeit an den sure that there is no residual moisture on the elektrischen Kontakten verbleibt. Dieses electrical contacts, by drying or blowing on geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasen the power plug.
  • Seite 30: Instructing The User And Qualified Personnel

    EINWEISUNG DER ANWENDER INSTRUCTING THE USER AND UND DES FACHPERSONALS QUALIFIED PERSONNEL Um die richtige Vorgehensweise bei der Reini- To guarantee the correct procedure for cleaning gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh- and disinfection is followed, we recommend to len wir, eine entsprechende Einweisung der correctly instruct the handler and qualified per- Anwender und des Fachpersonals durchzufüh- sonnel.
  • Seite 31: Cleaning Supplies And Disinfectants

    Kratzer, Stöße, die durch die komplette Lackschicht hindurchgehen wieder mit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin- gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einen Fachbetrieb Ihrer Wahl. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel- Do not use scouring agents, stainless...
  • Seite 32: Contact With Disinfectants

    MGANG MIT ESINFEKTIONSMITTEL ONTACT WITH DISINFECTANTS Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen für Follow the guidelines for each product and die jeweiligen Produkte und deren Hersteller. manufacturer. Observe the exact dosage! We Beachten Sie die exakte Dosierung! Wir emp- recommend automatic dosage apparatus. fehlen automatische Dosiergeräte.
  • Seite 33: By The User

    Durch wiederholten Transport, Auf- und Through repeated transport, assembly and Abbau, unsachgemäßen Betrieb sowie disassembly, improper operation as well as Langzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen, long time use, it is possible that damage, dass Beschädigungen, Defekte und Ver- defects and deterioration can occur. These schleißerscheinungen eintreten können.
  • Seite 34 Checkliste : Prüfprotokoll durch den Anwender Prüfung Nicht Fehlerbeschreibung Sichtprüfung der elektrischen Komponenten Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung Netzkabel Beschädigung, Kabelverlegung Handschalter Beschädigung, Folie Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung Sichtprüfung der mechanischen Komponenten Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen Bettgestell Beschädigung, Verformungen Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung Liegeflächenrahmen...
  • Seite 35 Checklist: Test protocol by the user Test Defect description Visual check of electrical components Hand switch and cable Damage, Cable Routing Power cord Damage, Cable Routing Hand switch Damage, Foil Transformer unit Damage, Cable Routing Visual check of mechanical components Trapeze pole/Socket Damage, Deformation Bed frame...
  • Seite 36: By The Operator

    Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil customer service. Send the power adapter back sofort weiter betriebsbereit. to BURMEIER and receive a tested replacement BURMEIER bietet als Dienstleistung die power adapter. Contact us for further details; Ableitstromprü f ung des Schaltnetzteils an.
  • Seite 37: Test Of Working Electric Cycle

    Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabels in Plug the plug of the 24 volt cable in the den Messadapter (Sonderzubehör; auf Anfrage adapter (extra accessory; request from bei BURMEIER erhältlich). BURMEIER). Verbinden Sie den Messadapter mit dem Connect the adapter with the test probe of Anschluss "Prü...
  • Seite 38 _____________________________________________ Prüfung nach Reparatur/ Instandsetzung nach DIN VDE 0751-1: Geräteart: Krankenhausbett Pflegebett Schutzklasse: 2001-10 Bettentyp: FORTUNA II 24 Volt Inventarnummer: Blatt 1 von 2 Standort: Seriennummer: Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer):...
  • Seite 39 Prüfprotokoll nicht III. Funktionsprüfung Mangelbeschreibung über eine Prüfung Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten elektromedizi - nischer Geräte Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten nach DIN VDE 0751-1: Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung 2001-10 Motoren Test, Unnormale Geräuschentwicklung Blatt 2 von 2 Verlegung des Kabelbaums, Sitz der Stecker bzw. der Sichere Verlegung, korrekter Sitz Zugentlastungen Zugentlastung des Verbindungskabels von Schaltnetzteil...
  • Seite 40 Plug the power adapter power cable into the test socket on the measuring instrument. Insert the plug of the 24 volt cable into the special adapter (extra accessory; request from BURMEIER). Connect the special adapter with the test probe of the test unit.
  • Seite 41 Test protocol of III. Performance check Defect Description an inspection of electro-medical equipment Performance check of the electrial components according to Motion limit switching of the motors Automatic cut-off DIN VDE 0751-1: 2001-10 Hand switch, blocking functions Test according to instructions for use Page 2 of 2 Drive motors Text, Abnormal Noise Development...
  • Seite 42: Spare Parts

    Die entsprechenden Ersatzteile sind unter The corresponding replacement parts can be Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummer obtained from BURMEIER by specifying the bei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen item number, the order number and the serial Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild, number.
  • Seite 43 Austausch des Handschalters Exchange of the Hand switch Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- Unplug the power plug from the wall socket. dose. Unplug the plug at the end of the spiral cable Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral - of the hand switch from the connector under- kabels des Handschalters aus der Buchse unter neath the reclining surface.
  • Seite 44 Lebensgefahr durch elektrischen Strom- Dangerous voltage, electric shock schlag! possible! Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystem Any work on the electrical equipment may dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs- only be performed by service personnel, the hersteller oder von qualifiziertem und befug- motor manufacturer or qualified and author- tem Elektrofachpersonal unter ized electricians as required by the applicable...
  • Seite 45: Accessories

    Chapter 8 ZUBEHÖR ACCESSORIES An dem Bett darf ausschließlich nachfolgend Only the Original BURMEIER accessories listed aufgeführtes Original BURMEIER Zubehör below may be used. If other accessories are verwendet werden. Bei Verwendung anderer used, we can not be liable for any resulting Zubehörteile übernehmen wir für daraus resul-...
  • Seite 46: Technische Daten

    NFORDERUNGEN AN DIE ATRATZE EQUIREMENTS OF THE MATTRESS Grundlegende Abmessungen: Basic dimensions: 200 x 90 cm Länge x Breite Lenght x Width 10 - 18 cm Dicke/Höhe Thickness/Height min. 35 kg/m Raumgewicht des Schaumstoffs Volume density of foamed material min. 4,2kPa Stauchhärte Compression load deflection Zu beachtende Normen:...
  • Seite 47 Motoren Liegefläche-Höhe Motors for reclining surface height adjustment Linak LA 27 Type 1500 N / 575 mm / 405 mm Kraft / Einbaumaß / Hub Power / Size / Lift DC 24 V Eingangsspannung Input Voltage AB: 2 Min EIN / 18 Min AUS Einschaltdauer Operating Time IP 54...
  • Seite 48: Umgebungsbedingungen

    UMGEBUNGSBEDINGUNGEN AMBIENT CONDITIONS max. 48 dB (A) Geräuschentwicklung bei Verstellung Noise level during motor adjustments Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun- The ambient conditions stated below must be gen müssen eingehalten werden: observed: Bei Lagerung: In storage: min. + 5° C max.+ 50° C Lagertemperatur Storage temperature min.
  • Seite 49 Sammelstellen zu geben, sondern direkt an send them directly to the manufacturer. den Hersteller zu schicken. BURMEIER and their service and sales partners BURMEIER und seine Service- und Vertriebs- will take these parts back. partner nehmen diese Teile zurück.
  • Seite 50: Eg-Konformitätserklärung

    Pivitsheider Straße 270 D-32791 Lage / Lippe dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis: Pflegebett FORTUNA II 24 Volt den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und den Zusatz-Sicherheitsanforderungen der Obersten Landesbehörden vom 22. Mai 2001 für Pflegebetten entspricht. Angewendete harmonisierte Normen: VDE 0751-1:2001-10 Wiederholungsprüfungen ...
  • Seite 51: Ec Declaration Of Conformity

    Germany hereby declare that the product named below: Nursing bed FORTUNA II 24 Volt complies with the regulations of EC Guidelines 93/42/EWG for medical products and fulfills all additional safety requirements by the Highest State Authority from May 22, 2001 for care beds.
  • Seite 52 Herausgegeben von: Published by: Burmeier GmbH & Co. KG Burmeier GmbH & Co. KG (A subsidiary of the Stiegelmeyer Group) (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe) Pivitsheider Strasse 270 Pivitsheider Straße 270 32791 Lage/Lippe, Germany D-32791 Lage/Lippe Phone ++49 52 32 / 98 41- 0...

Inhaltsverzeichnis