Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Notice originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Easy Drill 3020-4020
Série 20
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
Réf: 401 087-02 FR-EN-DE
SKY Agriculture
Ferme de la Conillais - St Émilien de Blain
44130 Blain
Tél :+33-(0)2-40-87-11-24 - Pièces : +33 (0)2 40 51 06 07
Fax : +33-(0)2-40-87-03-40
Site Internet : www.sky-agriculture.com
E-Mail : contact@sky-agriculture.com
14/09/2020

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SKY Agriculture 3020 Easy Drill 20 Serie

  • Seite 1 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 401 087-02 FR-EN-DE SKY Agriculture Ferme de la Conillais - St Émilien de Blain 44130 Blain Tél :+33-(0)2-40-87-11-24 - Pièces : +33 (0)2 40 51 06 07 Fax : +33-(0)2-40-87-03-40 Site Internet : www.sky-agriculture.com...
  • Seite 3 Cher utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi le Easy Drill 3020-4020, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre Easy Drill 3020-4020, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Seite 4 Declaration of Conformity Konformitätserklärung Fabriqué pour :/ Manufactured for: / Hergestellt für: om du FabriCant et adreSSe SKY AGRICULTURE - FERME DE LA CONILLAIS - ST EMILIEN DE BLAIN - 44130 BLAIN ’ anuFaCturer S name and addreSS par : / by: / von:...
  • Seite 5: Prescriptions De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou ● le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. ● Risque d’endommager la Risque d’accident Faciliter le travail...
  • Seite 6: Circuit Hydraulique

    3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des ENTRETIEN L’utilisateur doit être protégé par le port d’une arbres de transmission à cardans, aussi bien en combinaison, des gants, des lunettes, des chaussures 1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien position de travail qu’en position de transport.
  • Seite 7: Safety Regulations

    Safety regulations These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of ● others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. ●...
  • Seite 8: Hydraulic Circuit

    11 - Caution! When power take-off has been 11 - All components and protection mechanisms disengaged, moving parts may continue to rotate that show signs of severe corrosion must be replaced for a few moments. Do not approach until they immediately.
  • Seite 9: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften ● In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen ● Gefahr der Hinweis zur Beschädigung Verletzungsgefahr Erleichterung der der Maschine...
  • Seite 10 7 - Immer darauf achten, daß die 4 - Beim Austausch eines Funktionsteiles (Schaufel 2 - Es ist verboten, Reifen in der Natur zu lagern, zu Schutzvorrichtungen der Gelenkwellen mit den bei Streuern oder Schare bei Drillmaschinen) entsorgen oder abzustellen oder sie zu verbrennen. dafür vorgesehenen Ketten gegen Verdrehen Schutzhand- Sie müssen bei einem zugelassenen Händler oder...
  • Seite 11: Mise En Route

    AVANT LA MISE EN ROUTE Pages • A Préconisation d’utilisation 14-15 • B Sécurité 16-17 • C Calcul de la charge sur l’essieu avant 18-21 • D Fiches pratiques 29-31 • E Les prérequis pour sécuriser des semis 32-33 MISE EN ROUTE Pages •...
  • Seite 12 BEFORE START-UP Pages • A Recommendations for use 14-15 • B Security 16-17 • C Calculation of the load on the front axle 22-25 • D Practical recommendations 33-35 • E Prerequisites for secure seeding 36-37 START-UP Pages • A Preparing the machine 42-43 •...
  • Seite 13: Wartung

    VORBEMERKUNGEN Seite • A Bedienungsempfehlungen 14-15 • B Schutzvorrichtung 16-17 • C Berechnung der Last auf der Vorderachse 26-29 • D Merkblätter 37-39 • E Voraussetzungen für eine erfolgreiche Aussaat 40-41 INBETRIEBSETZUNG Seite • A Vorbereitung der Maschine 42-43 • B Handhabung 42-43 •...
  • Seite 14 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Lors des semis, il est absolu- When drilling, it is absolutely Beim Aussäen muss die ment nécessaire de relever la essential to lift the machine up Maschine beim Wenden im Feld machine pour faire un de- when turning in the field.
  • Seite 15 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen La pratique du semis direct sous couvert végétal ou en ’ réConiSation d utiliSation présence de résidus de culture peut se révéler difficile à Le semoir est conçu et construit pour semer toutes les mettre en oeuvre tant la nature et la consistance de ces semences courantes dans des situations très différentes.
  • Seite 16 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes du Strictly observe all driving code Die Vorschriften der geltenden code de la route en vigueur. regulations. Straßenverkehrs ordnung sind zu beachten.
  • Seite 17 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen éCurité - Lors du décrochage de la machine. Toujours dételer la machine sur un terrain plat. Utiliser la béquille . Toujours bien caler la machine et s’assurer de sa parfaite immobilisation.
  • Seite 18 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Méthode de calcul  Veuillez remplir le tableau de la page ci-contre      b1 - Calcul du lestage minimum à l’avant (valeur à reporter page ci-contre)         Mav(min)    =     Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b   ...
  • Seite 19 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen ’ alCul de la Charge Sur l eSSieu avant Contrôle des caractéristiques requises pour le tracteur Les exigences requises pour le tracteur concernent : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. •...
  • Seite 20 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes du Strictly observe all driving code Die Vorschriften der geltenden code de la route en vigueur. regulations. Straßenverkehrs ordnung sind zu beachten.
  • Seite 21 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Préparation du tracteur - Afin de limiter la compaction, le tracteur doit être équipé de roues larges. - Ajuster la pression au niveau le plus bas acceptable par les pneumatiques. Nous vous conseillons un équipement en roues basse pression de 800 mm pour tracter le semoir.
  • Seite 22 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Calculation method  Please complete the table on the page opposite     b1 - Calculating the minimum front ballast (enter value on page opposite)                Frb(min)    =    Lt.c – Fal.b + 0.2.Uw.b                                                    ...
  • Seite 23 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen alCulation oF the load on the Front axle Checking the tractor’s required characteristics The tractor requirements relate to: • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. •...
  • Seite 24 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes du Strictly observe all driving code Die Vorschriften der geltenden code de la route en vigueur. regulations. Straßenverkehrs ordnung sind zu beachten.
  • Seite 25 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Preparing the tractor - In order to reduce compaction, the tractor should be fitted with wide wheels. - Adjust the tyre pressures to their lowest permissible level. We recommend that you use 800 mm low-pressure wheels for towing the seed drill. We recommend that you use dual wheels if working in a ploughed field.
  • Seite 26 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Berechnungsmethode Fullen Sie die Tabelle auf der nebenstehenden Seite aus      b1 - Berechnung der vorderen Minimalballastierung (den Wert auf der nebenstehenden Seite eintragen)         Mav(min)    =     Rar.c - Cav.b + 0,2.Pv.b   ...
  • Seite 27 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen ereChnung der aSt auF der orderaChSe Kontrolle der erforderlichen Funktionen des Traktors. Die benötigten Anforderungen an den Traktor betreffen: • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. •...
  • Seite 28 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Bien respecter les consignes du Strictly observe all driving code Die Vorschriften der geltenden code de la route en vigueur. regulations. Straßenverkehrs ordnung sind zu beachten.
  • Seite 29 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Vorbereitung des Traktors - Zur Verringerung der Kompaktion muss der Schlepper mit breiten Rädern ausgestattet werden. - Passen Sie den Druck an den niedrigsten, für die Reifen zulässigen Druckwert an. Für die Traktion der Sämaschine empfehlen wir Ihnen eine Ausstattung mit 800-mm-Niederdruckreifen.
  • Seite 30 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen iCheS PratiqueS Comment prévenir la compaction ? 1 - Généraliser les pneumatiques basse pression sur tous les engins évoluant dans les champs pour limiter la compaction superficielle. Il ne suffit pas de monter des pneumatiques larges ou des roues jumelées mais il faut régler la pression. - Viser la pression la plus faible possible, en accord avec le fournisseur de pneu.
  • Seite 31 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Comment lutter contre les mauvaises herbes ? 1 - Mettre en place les T.C.S. uniquement dans des parcelles propres. En particulier, les mauvaises herbes vivaces doivent être maîtrisées au cours de la culture précédente. 2 - Organiser la lutte contre les mauvaises herbes dans le cadre de la rotation.
  • Seite 32 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 33 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen eS PrérequiS Pour SéCuriSer deS SemiS Prérequis au niveau du tracteur et du semoir Vérifier la pression des pneumatiques du tracteur et du semoir (au champ, pression aux alentours de 0.9 bar pour le semoir afin de limiter le tassement et les traces de roue).
  • Seite 34 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen raCtiCal reCommendationS Preventing soil compaction? 1 - Whenever possible, use low-pressure tyres on all machines operated in fields in order to reduce superficial compaction. Mounting wide tyres or twin wheels is not enough; the tyre pressure must be adjusted accordingly. - Target the lowest possible pressure, in accordance with the tyre manufacturer’s instructions.
  • Seite 35 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Dealing with weeds? 1 - Conservation tillage must exclusively be kept to clean fields. Perennial weeds, in particular, must be kept under control during the previous seasons. 2 - Weeds must be dealt with within the framework of crop rotation. Alternate cereal and dicotyledonous plant crops (peas, rape, beetroot etc.) as well as winter and spring crops.
  • Seite 36 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 37 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen rerequiSiteS For SeCure Seeding Tractor and seed drill prerequisites Check the tyre pressures on the tractor and the seed drill (in the field, set a tyre pressure of approx. 0.9 bar to limit settling and tyre tracks).
  • Seite 38 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen erkblätter Wie vermeidet man die Bodenverdichtung? 1 - Zur Einschränkung des Bodendrucks sollte die generelle Verwendung von Niederdruckreifen auf allen Geräten, die sich in Feldern bewegen vorgeschrieben werden. Es genügt nicht, nur breite Reifen oder Zwillingsräder zu montieren, der Druck muss eingestellt werden. In Übereinstimmung mit dem Reifenlieferanten streben Sie 0,6 Bar an.
  • Seite 39 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Wie bekämpft man Unkraut? 1 - Die Einführung einer konservierenden Bodenbearbeitung findet ausschließlich in sauberen Teilflächen statt. Besonders das mehrjährige Unkraut muss während der vorhergehenden Kultur beherrscht werden. 2 - Der Kampf gegen das Unkraut muss im Rahmen der Fruchtfolge organisiert werden. Bauen Sie abwechselnd Getreide und dikotylene (zweikeimblättrige)Kulturen (Erbsen, Raps, Rüben ...) sowie Winter- und Frühlingskulturen an.
  • Seite 40 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen Notes - Notes - Notizen...
  • Seite 41 Avant la mise en route / Before start-up / Vorbemerkungen orauSSetzungen Für eine erFolgreiChe uSSaat Voraussetzungen für Traktor und Drillmaschine Überprüfen Sie den Reifenfülldruck an den Rädern des Traktors und der Sämaschine (auf dem Feld ca. 0,9 bar Druck für die Sämaschine, um Bodenverdichtung und Fahrspuren zu begrenzen).
  • Seite 42 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre. starting.
  • Seite 43 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung réParation de la maChine anutention - Au moment de la livraison, vérifier que le semoir est Dans le cas où votre machine vous est livrée repliée . (2.50 complet. m x 3), la flèche peut être utilisée en guise de palonnier pour le déchargement au palan.
  • Seite 44 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre. starting.
  • Seite 45 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ontage oPtion Le logement conique de la rondelle est fait pour - Monter la barre déflecteur de tiges de tournesol épouser l’extrémité conique de l’axe. (option) Les écrous des roues doivent être serrés à 210 Nm pour les - Bien graisser avant la première utilisation.
  • Seite 46 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Assurez-vous qu’il n’y ait per- Make sure there is no one Vergewissern Sie sich vor jedem sonne autour du semoir avant around the seed drill before Manöver, dass sich niemend im toute manoeuvre. starting.
  • Seite 47 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Au remisage : ttelage Les flexibles hydrauliques sont rangés sur le support Le semoir s’attelle au bras inférieur du relevage hydraulique Toujours dételer la machine sur un plan horizontal. cat 3-2. Dans le cas contraire il est impératif de caler la - Après attelage, tendre légèrement les stabilisateurs machine au niveau des disques pour assurer la latéraux de bras de relevage pour limiter les mouvements...
  • Seite 48 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L’utilisateur est tenu au respect The user is responsible for scru- Der Nutzer ist verpflichtet, die scrupuleux de la réglementa- pulously respecting the regu- Straßenverkehrsvorschriften tion en matière de circulation lations when driving on public (Straßenverkehrsordnung) sur la voie publique (code de la highways (highway code).
  • Seite 49 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung ranSPort Il est impératif de positionner la sécurité de transport, - Se mettre en conformité avec le code de la route. lors des déplacements routiers - Sur la route, brancher la prise électrique d’éclairage pour utiliser les feux de gabarit.
  • Seite 50 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attention à la rotation de Beware of the rotating agitator Prüfen, ob sich keine Fremdkör- l’arbre d’agitateur. shaft. per im Saatkasten befindet. Vérifier qu’aucun corps étran- Check that there are no foreign Keine Körner im Saatkasten ger ne se trouve dans la trémie.
  • Seite 51 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung emPliSSage de la trémie - Poser le semoir au sol. - Utiliser les marches et la passerelle amovible. - Vérifier que rien n’a été oublié dans la trémie. - Vérifier que les clapets de fond sont fermés (pos. 1 à 5). Avec l’option ULTRON/ULTRON MS un capteur de fin de trémie réglable est placé...
  • Seite 52 Réglages / Settings / Einstellungen Suivre les indications de Follow the setting indications. Einstellanweisungen befolgen. réglage.
  • Seite 53 Réglages / Settings / Einstellungen 2 - Clapet de fond églage du débit - Déplacer légèrement le levier sur la droite et mettre au Réglage de la distribution cran correspondant. (voir chapitre 7 pour les valeurs de réglage) Repère 1 Céréales 1 - Trappe de distribution - Lever ou baisser la trappe en fonction des...
  • Seite 54 Réglages / Settings / Einstellungen Variateur Semence / Seed variator / Variator für Saatgut Bien suivre les indications de Follow the setting recommen- Einstellhinweise sorgfältig réglage dations carefully. befolgen.
  • Seite 55 Réglages / Settings / Einstellungen 4 - Variateur 3 - Réglage de la dose hectare Mettre le repère déterminé sur les tableaux de réglages à l’aide de la molette , et du levier . Roue standard pour céréales et grosses graines. La lecture se fait au dessus de la partie plane .
  • Seite 56 Réglages / Settings / Einstellungen Pour un semis très précis, il est A calibration test is necessary Für eine sehr präzise Saat ist nécessaire de réaliser un essai for accurate sowing. eine Abdrehprobe erforderlich. de débit. Make sure that your scales are Die Waage muß...
  • Seite 57 Réglages / Settings / Einstellungen Mise en place de l’essai de débit Vérifier que les distributions utilisées soient toutes enclenchées. (attention au jalonnage). - Procurez-vous une balance précise et un récipient. Démarche : - Effectuer votre essai de débit suivant les recommandations des pages suivantes.
  • Seite 58 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 59 Réglages / Settings / Einstellungen Réalisation de l’essai de débit Peser la quantité recueillie dans les augets avec une balance précise. Essai en poste fixe Ne pas oublier la tare. Procéder au réglage de la distribution comme l’indique la notice (clapet de fond, trappes etc...). Mettre la graine dans la trémie le jour même du semis (5 Kg en colza / 150 Kg en céréales) et réaliser l’essai à...
  • Seite 60 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 61 Réglages / Settings / Einstellungen Essai avec la réglette - Si vous désirez changer le débit/ha avec la même semence sur une autre parcelle, vous pouvez réutiliser Cette réglette vous permet de déterminer le nouveau la réglette pour déterminer le nouveau repère du repère de variateur après votre 1er essai de débit.
  • Seite 62 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 63 Réglages / Settings / Einstellungen cales), il est préférable d’utiliser le vérin de report de charge églage de ProFondeur pour abaisser les roues Farmflex. Profondeur de semis. Pour régler aisément les profondeurs importantes (5ou 6 Elle s’établit grâce à la différence de niveau entre la pointe cales) il est impératif de lever la machine à...
  • Seite 64 Réglages / Settings / Einstellungen Vérifier qu’il n’y ait personne Ensure that all personnel are Vergewissern Sie sich, dass sich autour de la machine avant at a safe distance from the vor Betätigung der Hydrau- d’agir sur l’hydraulique. machine before operating the lik niemand in der Nähe der hydraulics.
  • Seite 65 Réglages / Settings / Einstellungen Remarque : églage du rePort de Charge Le réglage du report de charge se fait dans la parcelle en - Après avoir réglé votre profondeur de travail, régler la tenant compte des conditions réelles de semis. position du vérin central de report de charge.
  • Seite 66 Réglages / Settings / Einstellungen Vérifier qu’il n’y ait personne Ensure that all personnel are Vergewissern Sie sich, dass sich autour de la machine avant at a safe distance from the vor Betätigung der Hydrau- d’agir sur l’hydraulique. machine before operating the lik niemand in der Nähe der hydraulics.
  • Seite 67 Réglages / Settings / Einstellungen Le réglage du report de charge permet également d’adapter Vérin de report sorti au maximum, poids sur l’arrière de la la machine aux conditions de semis en déplaçant une partie machine. du poids de la machine soit vers les rouleaux Farmflex pour Toutes les cales sur le vérin.
  • Seite 68 Réglages / Settings / Einstellungen Faire le réglage des rasettes, Adjust the closers with the Für die Einstellung der machine au sol. machine on the ground. Säschare ist die Maschine auf den Boden abzulassen.
  • Seite 69 Réglages / Settings / Einstellungen Lorsque la cote de la pointe de la rasette au fond du églage deS raSetteS créneau est inférieure à 3mm (+-2mm) il est nécessaire d’inverser la position des cales . 1 - Avant tous travaux de maintenance, d’entretien ou de réparation, ainsi que lors de la recherche de Les deux cales doivent toujours être retournées l’origine d’une panne ou d’un incident de fonction-...
  • Seite 70 Réglages / Settings / Einstellungen Bloquer les traceurs en trans- Secure the markers for trans- Spurreißer beim Transport port. port. blockieren. Retirer la pression d’huile Release oil pressure before Öldruck vor Abkuppeln der avant dételage du semoir. unhitching the drill. Drillmaschine zurücknehmen.
  • Seite 71 Réglages / Settings / Einstellungen - Resserrer les vis. raCeurS latéraux Un boulon de sécurité placé sur l’articulation du traceur Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du permet son dégagement en cas de rencontre avec un tracteur. Ils sont pré-réglés usine. obstacle.
  • Seite 72 Réglages / Settings / Einstellungen Pour le bon fonctionnement du For the tramline system to Zur guten Funktion der Fahr- jalonnage, assurez-vous que function well, make sure that gassenschaltung muß der elek- le branchement électrique soit the electrical connections are trische Anschluß...
  • Seite 73: Operation

    Réglages / Settings / Einstellungen Fonctionnement iSPoSitiF de marquage oPtion Jalonnage post levée Principe Débrayage à distance de 2 à 4 distributions correspondant Le Jalonnage consiste à ménager des passages en vue de à la voie de l’outil d’épandage ou de traitement. traitements ultérieurs avec des outils de largeur multiple de la largeur de travail du semoir.
  • Seite 74 Réglages / Settings / Einstellungen Il est impératif de vider la It is essential to empty the Der Tank muss unbedingt nach trémie après le travail, pour hopper after sowing to avoid der Arbeit geleert werden, um éviter les dégâts causés par les any damage caused by rodents.
  • Seite 75 Réglages / Settings / Einstellungen Vidange de la trémie ébrayage demi Semoir La vidange de la trémie se fait dans l’auget . Le désaccouplement de la noix centrale entre les ½ arbres de distribution est possible pour permettre de semer avec ½ - Positionner les augets sous la distribution et abaisser le semoir afin de correspondre au passage de jalonnage.
  • Seite 76 Réglages Fertisem / Setting Fertisem / Einstellung des Fertisem...
  • Seite 77 Réglages Fertisem / Setting Fertisem / Einstellung des Fertisem La distribution Fertisem à cannelures a été concue pour FertiSem iSe en PlaCe doser des engrais de types variés: microgranulés starter, Les cloisons de séparation de votre trémie Fertisem doivent 18-46, azote et même certains engrais organiques en être dans leur position centrale pour vous offrir une bouchons.
  • Seite 78 Réglages Fertisem / Setting Fertisem / Einstellung des Fertisem Variateur Ferti / Ferti variator / Variator Dünger...
  • Seite 79 Réglages Fertisem / Setting Fertisem / Einstellung des Fertisem Réglage du variateur « Fertisem » (droit) églage du débit ertiSem - Mettre le repère déterminé pour l’essai de débit à l’aide de Vérifier que le variateur de la distribution «semences» la molette et du levier.
  • Seite 80 Réglages Fertisem / Setting Fertisem / Einstellung des Fertisem...
  • Seite 81 Réglages Fertisem / Setting Fertisem / Einstellung des Fertisem églage deS tubeS de deSCente loCaliSateurS ertiSem Les tubes de descente de la distribution Fertisem peuvent être inclinés de l’avant vers l’arrière en 3 positions. Plus le tube est positionné vers l’avant position plus le produit est positionné...
  • Seite 82 Entretien / Maintenance / Wartung Stocker le semoir à l’abri. Store the seed drill under cover. Die Drillmaschine an einem geschützten Ort abstellen. Il est nécessaire de vidanger The variator must be drained le variateur tous les 500 ha ou every 500 ha or every 2 years if Der Variator muss alle 500 Hek- tous les 2 ans si la surface n’est...
  • Seite 83 Entretien / Maintenance / Wartung Graissage ettoyage - Procéder régulièrement à un graissage de la machine en - Nettoyer l’intérieur de la trémie et de la distribution. début et fin de campagne : - Huiler les ressorts de débrayage pour du jalonnage, (il est - Laver le semoir.
  • Seite 84 Entretien / Maintenance / Wartung Il convient de renouveler ces The checks must be repeated Diese Kontrollen sollten vérifications régulièrement, en regularly, especially if the regelmäßig wiederholt wer- particulier si l’appareil évolue machine is being used on hard den, insbesondere wenn die sur des sols durs ou caillouteux.
  • Seite 85 Entretien / Maintenance / Wartung Pneus ériFiCationS 500 - 50 x 17 3294 Kg à 30 Km/h - 2,5 bars Lorsque la machine est neuve et après quelques hectares, 520 - 50 x 17 3940 Kg à 50 Km/h - 3,6 bars contrôler les éléments suivants : - Vérifier l’état des freins.
  • Seite 86 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 87 Entretien / Maintenance / Wartung - Vérifier visuellement dans un premier temps la distance iStribution entre le clapet et la roue à ergot. Ne jamais laisser de semence ou d’engrais dans les trémies de 6 mm entre le clapet et - Si nécessaire, mettre une cale pendant une longue période.
  • Seite 88 Entretien / Maintenance / Wartung...
  • Seite 89 Entretien / Maintenance / Wartung emiSage Pour le remisage de votre machine vous disposez d’une béquille sous la flèche Distribution Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez en page 2 les informations suivantes : Numero de série de la machine / Type de machine / Accessoires. Caractéristiques eaSydrill FertiSem 3000...
  • Seite 90 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 91 Equipements / Accessories / Ausrüstungen oSitionS utoCollantS Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. - Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine.
  • Seite 92 Equipements / Accessories / Ausrüstungen Suivre les instructions de Follow the fitting instructions. Montageanweisungen be- montage. folgen.
  • Seite 93 Equipements / Accessories / Ausrüstungen gitateurS SPéCiaux Utiliser l’agitateur souple dans le cas ou la semence a un très mauvais écoulement. Exemple : pour les semences herbagères (Ray-grass etc..) - Pièce numéro 104700 Montage : enrouler l’extracteur autour du doigt d’agitateur suivant le schéma à...
  • Seite 94 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 95 Equipements / Accessories / Ausrüstungen ontage multiPliCateur Certaines utilisations particulières requièrent des doses de semence très élevées. Il est alors nécessaire d’utiliser le multiplicateur de rotation, option référence 108 800 qui permet de doubler le débit de semence de la distribution. - Démonter le carter .
  • Seite 96 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 97 Equipements / Accessories / Ausrüstungen - Retirer la noix d’entraînement . - Positionner le multiplicateur . - Fixation du multiplicateur . - Remove the drive gland . - Put the multiplier into position . - Attach the mutiplier . - Die Antriebsmuffe entfernen.
  • Seite 98 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 99 Equipements / Accessories / Ausrüstungen - Réintégrer les goupilles élastiques dans l’axe . - Insérer le variateur . - Prendre soin d’orienter les arbres avec les entailles de la noix . - Put the elastic pins back into the spindle . - Insert the variator .
  • Seite 100 Equipements / Accessories / Ausrüstungen...
  • Seite 101 Equipements / Accessories / Ausrüstungen - Réintroduire la chaine . - Remonter le carter - Put the chain back in . - Fit the housing - Die Kette wieder aufsetzen. - Die Abdeckung wieder anbauen.
  • Seite 102 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Distribution Semences (Avant) / Seed distribution (front) / Verteilung von Saatgut (vorne)
  • Seite 103 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen aPPel Pré réglageS Trappes (3 positions) Ergots (2 positions) Clapet de fond (6 positions) Variateur (Repères 0 à 90) Setting reminder Shutters (3 positions) Feeding rollers (2 positions) Baffle plate (6 positions) Variator (Scale from 0 to 90) rinnerung oreinStellungen...
  • Seite 104 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Blé hiver / Winter wheat / Winterweizen Variété Variety Sorte Traitement Treatment Behandlung Winter oat Winterhafer White mustard Weisser senf voine hiver outarde lanChe Winter wheat Winterweizen Rape Rübsen lé hiver avette Winter wheat Winterweizen Oil poppy...
  • Seite 105 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ableaux de débit Les réglages des tableaux ne sont donnés qu’à titre indicatif. Vérifier votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre eeding rate ChartS The chart settings are provided as an indication only. Check the feed rate per hectare, for more precision (see chapter ämengentabellen...
  • Seite 106 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Avoine hiver / Winter oat / Winterhafer Blé hiver / Winter wheat / Winterweizen voine hiver inter oat interhafer lé hiver inter wheat interweiZen Variété : Variété : Variété Variété Variety: Evora Variety: Orvantis Variety...
  • Seite 107 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’ Blé hiver / Winter wheat / Winterweizen Colza d’hiver / Winter rape / Winterraps lé hiver inter wheat interweiZen olza d hiver inter rape interraps Variété : Variété : Variété Variété Variety: Orvantis Variety:...
  • Seite 108 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’ Colza d’hiver / Winter rape / Winterraps Fétuque élevée / Tall fescue / Hoher Schwingel olza d hiver inter rape interraps étUqUe élevée all fescue oher chwingel Variété : Variété : Variété...
  • Seite 109 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Fétuque élevée / Tall fescue / Hoher Schwingel Féverole / Horse beans / Ackerbohnen étUqUe élevée all fescue oher chwingel éverole ielD Beans cKerBohnen Variété : Variété : Variété Variété Variety: Myléna Variety: Irena Variety...
  • Seite 110 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Féverole / Horse beans / Ackerbohnen Lin oléagineux / Common flax / Leinsamen éverole ielD Beans cKerBohnen in oléagineUx oMMon flax einsaMen Variété : Variété : Variété Variété Variety: Castel Variety: Mikael Variety Variety Sorte:...
  • Seite 111 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’ Lupin / Lupin / Lupine Lotier cornicule / Bird’s-foot trefoil / Flügelginsterweide otier cornicUle foot trefoil lÜgelginsterweiDe UPin upin upine Variété : Variété : Variété Variété Variety: Léo Variety: Amiga Variety Variety Sorte: Sorte:...
  • Seite 112 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Luzerne / Lucern / Luzerne Maïs / Maize / Mais Uzerne ucern uZern aïS aiZe Variété : Variété : Variété Variété Variety: Cannelle Variety: Fuxxol Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte Sorte Traitement : Traitement : Traitement Traitement...
  • Seite 113 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Moutarde Blanche / White mustard / Weisser senf Moutarde Blanche / White mustard / Weisser senf oUtarde Blanche hite MustarD eisser senf oUtarde Blanche hite MustarD eisser senf Variété : Variété : Variété...
  • Seite 114 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Navette / Rape / Rübsen Oeillette / Oil poppy / Schlafmohn avette ÜBsen eillette il poppy chlafMohn Variété : Variété : Variété Variété Variety: Jupiter Variety: Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte Sorte Traitement : Traitement : Traitement...
  • Seite 115 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Orge hiver / Winter barley / Wintergerste Orge hiver / Winter barley / Wintergerste rge hiver inter Barley intergerste rge hiver inter Barley intergerste Variété : Variété : Variété Variété Variety: Orostar Variety: Vanessa Variety...
  • Seite 116 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Phacélia / Phacelia / Phazelia Pois fourrager / Field pea / Futtererbse hacélia hacelia haZelia oiS FoUrrager ielD pea uttererBse Variété : Variété : Variété Variété Variety: Amérigo Variety: Assas Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte...
  • Seite 117 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Radis / Radish / Radieschen Ray grass / Rye-grass / Ray-gras adiS aDish aDieschen ay graSS grass gras Variété : Variété : Variété Variété Variety: Adios Variety: Boxer Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte Sorte Traitement :...
  • Seite 118 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ’i Ray grass d’Italie / Italian rye-grass / Weidelgras Sorgho / Sorghum / Sorgho ay graSS d talie talian rye grass eiDelgras orgho orghuM orghuM Variété : Variété : Variété Variété Variety: Danergo Variety: Ardito...
  • Seite 119 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Sorgho / Sorghum / Sorgho Trèfle violet / Red clover / Rotklee orgho orghuM orghuM rÈFle violet eD cloVer otKlee Variété : Variété : Variété Variété Variety: Arlys, Arakan Variety: Salino Variety Variety Sorte: Sorte:...
  • Seite 120 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Triticale / Triticale / Triticale Vesce commune / Common vetch / Futterwicke riticale riticale riticale eSce commUne oMMon Vetch utterwicKe Variété : Variété : Variété Variété Variety: Carnac Variety: Opale Variety Variety Sorte: Sorte: Sorte...
  • Seite 121 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Notes Notes Notizen...
  • Seite 122 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Distribution Ferti (Arrière) Ferti distribution (rear) Verteilung von Dünger (hinten)
  • Seite 123 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen aPPel Pré réglageS Trappes Clapet de fond Variateur (Repères 0 à 90) Setting reminder Covers Bottom flap Variator (marks 0 to 90) rinnerung oreinStellungen Klappen Bodenklappe Variator (Markierungen 0 bis 90)
  • Seite 124 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen...
  • Seite 125 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen ableaux de débit Les réglages des tableaux ne sont donnés qu’à titre indicatif. Vérifier votre débit hectare, pour plus de précision (voir chapitre ngraiS etiteS graineS Urée Moutarde NP 18-46-00 Trèfle blanc Tivoli Umostart Avoine Evora Novatec...
  • Seite 126 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Engrais / Fertiliser / Dünger NP 18-46-00 rée moStart nP 18-46-00 / nP 18-46-00 arnstoff Mostart Mostart 16,6 16,6 16,6...
  • Seite 127 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Engrais / Fertiliser / Dünger omPo omPo omPo microgranUléS oVatec oVatec uratec uratec icrofast (24.10.0) (22.16.0) (13.40) 16,6 16,6 16,6...
  • Seite 128 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Engrais / Fertiliser / aïFa (34.10.0) xPlorer xPlorer 16,6 16,6 16,6...
  • Seite 129 Tableaux de réglage / Setting charts / Einstelltabellen Petites graines / Small seeds / Kleine Körner oUtarde réFle Blanc ivoli voine vora voine vora Vora oats afer Vora oats afer iVoli white cloVer ustarD Vora Vora eissKlee iVoli 16,6 16,6 16,6 16,6...

Diese Anleitung auch für:

4020 easy drill 20 serie

Inhaltsverzeichnis