Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 1
01.04.2019 08:44:25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EDELRIDe Via Ferrata

  • Seite 1 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 1 01.04.2019 08:44:25...
  • Seite 2 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 2 01.04.2019 08:44:25...
  • Seite 3 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 3 01.04.2019 08:44:25...
  • Seite 4 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 4 01.04.2019 08:44:26...
  • Seite 5 max. 40°C max. 40°C 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 5 01.04.2019 08:44:26...
  • Seite 6 Nutzergewicht < 40 kg Nutzergewicht User weight User weight < 40 kg Nutzergewicht > 120 kg User weight > 120 kg = min. 40 kg max. 120 kg 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 6 01.04.2019 08:44:27...
  • Seite 7 KLETTERSTEIGSET NACH EN 958 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, anwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das LEBENSDAUER, LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die Verantwortlichen. Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung Bedienung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe (PSA) und sollte einer Abb.
  • Seite 8 Achtung! Bei Klettersteigsets, die ohne eingenähte Karabiner Achtung! Bei der Benutzung eines Klettersteigsets besteht ausgeliefert werden, dürfen nur automatisch verriegelnde grundsätzlich die Gefahr der Strangulation zwischen den Klettersteig-Karabiner nach EN 12275, Typ K verwendet werden! beiden Verbindungsmitteln. Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- Achtung! Im Falle eines Sturzes kann es beim Begehen von fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch Klettersteigen trotz korrekter Funktionsweise dieses Produktes...
  • Seite 9: Aufbewahrung, Transport Und Pflege

    Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom (siehe Punkt Lagerung): Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden. - Ohne Benutzung: 10 Jahre AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE - Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung (ca. 1–2 mal monatlich) ohne erkennbaren Verschleiß: 5 Jahre Lagerung, Transport: - Bei häufiger Benutzung (wöchentlich) ohne erkennbaren Ver- Dauerlagertemperatur ca.
  • Seite 10 Risk of accidents must never be excluded. In order Fig. 1: Fasten the via ferrata set to the securing harness, to achieve maximum safety when mountaineering, climbing lashing it to the tie-in loop. Only tie it to a securing point ap- and working at heights and in depths, safe use of etquipment proved by the harness manufacturer.
  • Seite 11: Safety Notices

    EN 892, EN 1891, or a comparable PPE system for securing of top rope climbers. Attention! In case of a fall from a via ferrata, serious injury of the user may occur although the product is functioning properly. Attention! If the Via Ferrata set is supplied without sewn-in...
  • Seite 12 CLIMATE REQUIREMENTS: Fig. 5 If the following influences have occurred, the product must be discarded immediately: LIFESPAN AND REPLACEMENT - Damage of ribbon edges of the harness The lifespan of the product mainly depends mainly on the way - Signs of abrasion on seams and frequency in which it is used and external influences.
  • Seite 13 MARKINGS ON THE PRODUCT Manufacturer: EDELRID Manufacturer: EDELRID Model: product name Product description: fall shock absorber for use with Via Ferrata sets according to EN 958:2017 Product description: karabiner according to EN 12275, type K, CE XXXX: The authority supervising production of PPE Breaking strength of the carabiner (minimum values, see fig.
  • Seite 14: Consignes De Sécurité

    MANIEMENT EN 12275 doivent être utilisés ! Fig. 1 : Fixer le kit via ferrata au niveau du baudrier en le passant dans la sangle de taille. Fixer uniquement à un point d’attache Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou autorisé...
  • Seite 15 - pour des personnes dépassant le poids d'utilisateur minimal Si les facteurs réducteurs de stabilité suivants surviennent de ou maximal. Pour ces utilisateurs, le kit via ferrata ne peut manière particulièrement intense/fréquente, la durée de vie éventuellement pas assurer sa fonction d’amortissement maximale peut être limitée à...
  • Seite 16 MARQUAGES SUR LE MOUSQUETON Utiliser pour cela une housse de transport appropriée. (pour les sets via ferrata avec mousquetons cousus) Fabricant: EDELRID Nettoyage: Voir fig. 6 Désignation de modèle: Nom du produit Désignation du pro- La mise en oeuvre de désinfectants sans halogène du com-...
  • Seite 17: Veiligheidsaanwijzingen

    KLETTERSTEIGSET VOLGENS EN 958 ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK, VEILIGHEID, risico worden in alle gevallen door de gebruikers c.q. de ver- LEVENSDUUR, OPSLAG, ONDERHOUD EN IDENTIFICATIE antwoordelijken gedragen. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen die vóór het gebruik van dit product goed begrepen en onvoor- BEDIENEN waardelijk in acht genomen dienen te worden.
  • Seite 18 OPGELET! Bij klettersteigsets, die zonder ingenaaide karabi- Opgelet! Bij het gebruik van een klimset bestaat er in principe ners worden geleverd, mogen uitsluitend de automatisch gevaar voor wurging tussen de twee verbindingsmiddelen. vergrendelende klettersteig-karabiners conform EN 12275, Opgelet! Bij een val kan ondanks het goed functioneren van Type K worden gebruikt! dit product ernstig letsel van de gebruiker ontstaan.
  • Seite 19: Aanduidingen Op Het Product

    BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDEN - zonder gebruik: 10 jaar - Bij incidenteel, deskundig gebruik (ca. 1–2 maal per maand) Opslag, transport: zonder herkenbare slijtage: 5 jaar Continue opslagtemperatuur ca. –10°C tot +30°C, droog en - Bij regelmatig gebruik (wekelijks) zonder herkenbare slijtage: beschermd tegen daglicht Zonder mechanische knel-, druk- of 3 jaar trekbelasting opslaan.
  • Seite 20 worden gelezen en in acht genomen te worden Model: productnaam Model: productnaam Omschrijving van het product: Karabiner volgens EN 12275, Batchnummer type K YYYY MM: Jaar en maand van fabricage Breukvastheden van de karabiners (minimumwaarde, zie afb. 4) Gewichtsopgave min kg<m< max kg (symbool): Evt fabricagejaar met serienummer min = minimaal toegestaan totaal gewicht van de gebruiker 40kg, i-symbool: de waarschuwingen en aanwijzingen dienen te...
  • Seite 21: Avvertenze Di Sicurezza

    (DPI) provvisti di marcatura CE. temperature e le scintille. Bordi taglienti, umidità ed in parti- colare gelo possono compromettere fortemente la resistenza Fig. 8: Il set da via ferrata è collaudato unicamente per utiliz- dei prodotti tessili. zatori di peso totale (arrampicatore più equipaggiamento) superiore ai 40 kg e inferiore ai 120 kg.
  • Seite 22 corretto funzionamento di questo prodotto. In più il sistema tracce visibili di usura: 3 anni assorbitore di energia è solamente in grado di frenare una - Con utilizzo professionale/commerciale (a cadenza settima- caduta secondo le specifiche indicate da tale norma. E’ indi- nale fino a giornaliera): 2 anni spensabile l’uso di una corda aggiuntiva per l’assicurazione della seconda persona nei casi seguenti:...
  • Seite 23 Denominazione del prodotto: dissipatore d’energia per uso in schiacciamento, pressione o trazione. via ferrata secondo EN 958:2017 Proteggere il prodotto dai raggi diretti del sole, da sostanze CE XXXX: ente di controllo di DPI...
  • Seite 24: Indicaciones De Uso

    INDICACIONES DE USO Imagen 3: Antes de usar debe controlarse posibles cargas El alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profun- previas en el set de cordada. En caso de que el sistema de didad conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detecta- amortiguación haya sufrido de una sobrecarga que exceda bles por influencias externas.
  • Seite 25 Especialmente está prohibido modificar los brazos de unión - Inseguridad o inexperiencia del usuario mediante nudos. Tampoco está permitido modificar la mecánica - Alturas de posibles caídas de 5 metros o más. de frenos. - En el caso de personas que no pesen lo suficiente o dema- siado en cuanto al peso del usuario.
  • Seite 26 La máxima vida útil puede reducirse por un 50% en el caso de daños mecánicos. Usar para ello un recipiente de transporte producirse frecuentemente los siguientes factores que reduzcan adecuado. la estabilidad: Limpieza: Véase imagen 6 - Polvo - Irradiación ultravioleta En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes co- - Ciclos de mojado –...
  • Seite 27 Videreforhandleren skal gjøre denne brosjyren BRUK Fig. 1: Fest via ferrata-settet til selen ved å træ den som en tilgjengelig for brukeren på bestemmelseslandets språk, og den må befinne seg sammen med utrustningen hele tiden når løkke gjennom sentralløkka.
  • Seite 28 Fig. 8: Via ferrata settet er kun tillat for brukere med en samlet NB! Ved bruk av via ferrata settet består det prinsipiell fare for totalvekt (klatrer inkludert utstyr) større enn 40 kg og mindre strangulasjon mellom de to forbindelsesledd.
  • Seite 29 - Dynamisk fallbelastning, vær obs på markeringen for utløs- Produsent: EDELRID ningsposisjonen (se fig. 3) Produktbetegnelse: Fangstøtdemper for bruk av via ferrata Karabinere med store hakk eller riper må også byttes ut. Kara- settet iht. EN 958: 2017 bineren må til enhver til være i brukbar stand, dvs. at den må...
  • Seite 30 Ev. produksjonsår, med serienummer: YYYY MM: Produksjonsår og -måned Angi lot-nummer ved reklamasjoner. SET DE VIA FERRATA CERTICIFADO PELA NORMA EUROPÉIA EN 958 INDICAÇÕES GERAIS RELATIVAS À UTILIZAÇÃO, SEGU- treinadas e experientes ou sob supervisão e controle direto RANÇA, VIDA ÚTIL, ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO de profissionais devidamente treinados e experientes.
  • Seite 31: Recomendações De Segurança

    ção dos escaladores seguintes. risco de estrangulamento entre ambos os meios de ligação. ATENÇÃO! Nos conjuntos de via ferrata fornecidos sem mosque- Atenção! No caso de uma queda e apesar de um funcionamen- tões costurados, pode utilizar somente mosquetões de via ferra- to correcto deste produto, a continuação da escalada pode...
  • Seite 32 Produtos fabricados a base de fibras sintéticas (poliamida, - Sinais de abrasão das costuras poliéster, dyneema ® , aramid, vectran ® ) estão sujeitos a um - Contato com produtos quimícos (ácidos, lixivia, produtos de determinado nível de envelhecimento mesmo quando não são limpeza…) utilizados.Este produto está...
  • Seite 33 2016/425 da UE. A declaração de conformidade original pode ser consultada no link: http:// ETIQUETAS PRESENTES NO MOSQUETÃO www.edelrid.de/... (em conjuntos de via ferrata com mosquetões costurados) Fabricante: EDELRID ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO Modelo: Nome do produto Fabricante: EDELRID Nome do produto: Mosquetão certificado pela EN 12275, tipo K.
  • Seite 34: Sikkerhedshenvisninger

    Producenten fralægger sig ethvert ansvar i fald af misbrug karabinhager, må der kun anvendes bjergbestigerkarabinhager og/eller ikke korrekt anvendelse. Brugerne eller de personer, med automatisk låsning iht. EN 12275, type K! der har påtaget sig ansvaret, bærer selv risikoen. Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjernes, BETJENING er det muligt, at sikkerhedsegenskaberne herved forringes.
  • Seite 35 PAS PÅ! I tilfælde af nedstyrtning kan brugeren ved gang på - Ved professionel/erhvervsmæssig brug (ugentlig til daglig): 2 år klatrestier på trods af en korrekt funktion af dette produkt komme alvorligt til skade. Dæmpningssystemet er desuden Hvis følgende styrkereducerende faktorer forekommer i usædvanlig kun i stand til at dæmpe et styrt i overensstemmelse med grad/ofte, kan den maksimale levetid reduceres med op til 50 %: denne standard.
  • Seite 36 sive stoffer, snavs, støv og mekaniske skader. Til det formål CE XXXX: produktionen af kontrolorganet for personlige kræves en egnet transportbeholder. værne Rengøring: Se fig. 6 i-symbol: Advarsler og anvisninger skal læses og overholdes. Om nødvendigt kan gængse, halogenfrie desinfektionsmidler Model: Produktnavn anvendes.
  • Seite 37 Rys. 4: Objaśnienie symboli: obciążenie wzdłużne i obciąże- kowego, który jest zgodny z obowiązującymi normami. Obszer- ne i szczegółowe informacje można znaleźć w odpowiedniej nie poprzeczne literaturze fachowej. Poniższe informacje są ważne dla prawi- Rys. 7: Zawieszenie dodatkowego karabińczyka na krzyżowa- dłowego, zgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
  • Seite 38 Przed użyciem i po użyciu produkt należy sprawdzać pod użytkownika. W przypadku bardzo niskiej lub bardzo wysokiej względem ewentualnych uszkodzeń, oraz stanu umożliwiają- wagi użytkownika lonża może nie spełniać swojej optymalnej cego użytkowanie i prawidłowe funkcjonowanie produktu. funkcji tłumienia. Należy natychmiast zrezygnować z użytkowania produktu, - Jeśli system tłumienia był...
  • Seite 39: Oznaczenia Na Produkcie

    - Pył zanieczyszczeniami, pyłem i uszkodzeniami mechanicznymi. - Promieniowanie UV W tym celu należy stosować odpowiedni pojemnik transportowy. - Cykle moczenia i schnięcia (np. kanioning) Czyszczenie: Patrz. rys. 6 - Wysoka temperatura (> 60°) W razie potrzeby można stosować dostępne w handlu środki Częste lub ekstremalne używanie, obciążenie przy odpad- dezynfekcyjne, niezawierające chloru.
  • Seite 40: Säkerhetsföreskrifter

    CE 0XXX: organ nadzorujący produkcję sprzętu ochrony typ K Obciążenie niszczące karabińczyka (minimalne wartości, zob. rys.) Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicznych. VIA FERRATA I ENLIGHET MED EN 958 INFORMATION OM ANVÄNDNING, SÄKERHET, LIVSLÄNGD, vändare måste vara medvetna om att dålig mental och fysisk FÖRVARING OCH VÅRD hälsa äventyrar säkerhet i såväl vanligt användande så...
  • Seite 41 skall endast användas i samband med andra PPE produkter, och gnistor. Varning! Skarpa kanter, fukt och kyla kan skada med en CE markering som indikerar säkerhet vid fall från höjder. tygets flexibilitet och stabilitet. Fig. 8: Klättringssetet är endast godkänt för användare med OBS! Vid användning av klättringsset består principiellt fara en totalvikt (klättrare inklusive utrustning) större än 40kg och för strypning mellan de bägge förbindelserna.
  • Seite 42: Produktinformation

    PRODUKTINFORMATION. dukten genast ersättas: - Skador på rembandkanterna Tillverkare: EDELRID - Slitage av sömmarna Produktbeskrivning: falldämpare vid användande av Via Ferrata - Kontakt med kemikalier (syror, lut, rengöringsmedel…) enligt EN 958:2017 - Dynamisk fallbelastning, beakta utlösningspositionens mar- Tillverkningsår kering (se fig. 3) CE XXX: auktoritet som övervakar produktion av PPE...
  • Seite 43: Bezpečnostní Instrukce

    CE XXXX: Auktoritet som övervakar produktion av PPE Ev tillverkningsår, med serienummer ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och månad Vänligen ange lottnummer vid reklamation. VIA FERRATA SET EN 958 NÁVOD NA POUŽITÍ, BEZPEČNOST, ŽIVOTNOST, SKLADOVÁNÍ Tento návod ukazuje způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný A ÚDRŽBU způsob používání...
  • Seite 44 Obr. 8: Ferratový set je schválen jen pro uživatele s celkovou Pozor! Při používání ferratového setu v zásadě hrozí nebezpe- hmotností (lezec včetně vybavení) větší než 40 kg a menší než čí zaškrcení mezi oběma spojovacími prostředky. 120 kg. Pozor! V případě pádu může při lezení dojít i přes správné Obr.
  • Seite 45 INFORMACE O TOMTO PRODUKTU: Výrobce: EDELRID Rovněž je třeba vyměnit karabiny, na kterých jsou výrazné Označení produktu: tlumič pádů použitý s Via Ferrata setem zuby nebo rýhy; vždy musí být zaručena funkčnost karabiny, odpovídající EN 958:2017 tzn. západka se musí sama úplně uzavřít.
  • Seite 46: Instrucţiuni De Utilizare

    Nosnost karabiny (min. hodnoty na obr.) Event. rokem výroby s sériové číslo) Při reklamacích prosím uvádějte číslo šarže. VIA FERRATA SET POTRIVIT EN 958 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE, SIGURANŢĂ, VIAŢĂ UTILĂ, rului. Utilizarea echipamentului este permisă numai persoanelor DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINERE ŞI ETICHETAREA în condiţie fizică...
  • Seite 47 şi agresive (ex. Acizi (acid pentru baterie!), alcali, apă de aliaj, uleiuri, agenţi de curăţare), precum şi temperaturile extreme Fig. 8: Setul via ferrata este admis pentru un utilizator cu o şi scânteile libere. În plus, muchiile ascuţite, umezeala şi mai greutate totală...
  • Seite 48 sunt expuse unui proces de uzură naturală, chiar şi în cazul - Contactul cu substanţe chimice (acid, leşie, agenţi de curăţare…) neutilizării. Acesta este provocat de intensitatea razelor ultra- - Solicitare dinamică la cădere, se va lua în considerare marcajul violete şi factorilor de mediu.
  • Seite 49 = greutatea totală minim admisă a utilizatorului 40 kg, max = greutatea totală maxim admisă a utilizatorului 120 kg În caz de reclamaţii vă rugăm să indicaţi numărul lotului. VIA FERRATA SETTI EN 958 KÄYTTÖ-, TURVALLISUUS-, KÄYTTÖIKÄ-, VARASTONTI- JA desta. Seuraavat ohjeet ovat tärkeitä varusteiden asianmukaisen HOITO-OHJEITA ja oikea käytön kannalta.
  • Seite 50 Kuva 3: Ennen kiipeilysarjan käyttöä on tarkastettava, kohdis- Ennen käyttöä ja käytön jälkeen tuote on tarkastettava mah- tuuko siihen mahdollisia esikuormituksia. Jos vaimennusjär- dollisten vaurioiden varalta ja varmistettava sen käyttövalmius jestelmää on kuormitettu yli sen rajojen, sarja on vaihdettava. ja moitteeton toiminta. Kuva 4: Pitkittais- ja poikittaiskuormituksen symbolien seli- Tuotteen käytettävyys ja oikea toiminta on varmistettava.
  • Seite 51 KÄYTTÖOLOSUHTEET: Ks. kuva 5 vaihtaa välittömästi: - Vyön reunat vaurioitununeet KÄYTTÖIKÄ JA VAIHTO - Saumat kuluneita Tuotteen käyttöikään vaikuttavat oleellisesti sen käyttötapa ja - Altistunut kemikaaleille (hapot, emäsliuokset, puhdistusai- tiheys sekä ulkoiset tekijät. Synteettisistä kuiduista (polyamidi, neet…) polyesteri, dyneema , aramid, vectran ) valmistetut tuotteet - Dynaaminen putoamiskuormitus, huomioi laukeamispisteen ®...
  • Seite 52: Návod Na Použitie

    Mallimerkintä: Tuotenimi Eränumero Valitustapauksissa pyydämme ilmoittamaan valmistuseränumeron. VVVV KK: Valmistusvuosi ja kuukausi VIA FERRATA I ENLIGHET MED EN 958 NÁVOD NA POUŽITIE, BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, SKLA- hĺbkach používajte výlučne výbavu, ktorá zodpovedá bezpeč- DOVANIE A ÚDRŽBU nostným normám. Detailnejšie a komplexnejšie informácie Tento výrobok je jedným z prostriedkov osobnej ochrany pred...
  • Seite 53: Bezpečnostné Inštrukcie

    Obr. 1: Pripevnenie ferratového setu na úväz prostredníctvom Predovšetkým je zakázané upravovať spojovacie ramená po- prevlečenia viazacej slučky. Upevňujte len k naväzovaciemu mocou uzlov alebo brzdovú mechaniku. bodu, ktorý bol schválený výrobcom úväzku. Obr. 2: Obe karabíny musia byť zavesené na istiace horolezec- Pred a po použití...
  • Seite 54 ČASTÉ, ALEBO EXTRÉMNE POUŽÍVANIE prípustná hmotnosť používateľa. U týchto používateľov je možné, že ferratový set nedosiahne optimálnu tlmiacu funkciu. Ak výrobok používate v extrémnych podmienkach s častými, - Keď bol tlmič pádu vystavený dynamickému zaťaženiu alebo extrémnymi pádmi životnosť výrobku môže byť natoľko pádom.
  • Seite 55 YYYY MM: Rok výroby a mesiac Údaj o hmotnosti min kg<m< max kg (symbol): Pri reklamáciách prosím uveďte číslo šarže. EN 958 szerinti via ferrata szett ALKALMAZÁSRA, BIZTONSÁGRA, ÉLETTARTAMRA, TÁROLÁS- A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben végzett RA, ÁPOLÁSRA ÉS JELÖLÉSRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS TUD- munka során a maximális biztonság eléréséhez a szakszerű...
  • Seite 56 (akkumulátorsav!), lúgok, forrasztófolyadék, olajok, tisz- títószerek), valamint a szélsőséges hőmérséklet és a repkedő 8. ábra: A via ferrata szett csak 40 kg-nál nagyobb és 120 kg-nál szikra. Az éles peremek, a nedvesség és különösen a jegesedés kisebb össztömegű felhasználó (mászó a felszereléssel együtt) erősen befolyásolhatja a textiltermékek szilárdságát!
  • Seite 57 termék megfelelő működése esetén is súlyosan megsérülhet a Amennyiben a következő, szilárdságot csökkentő tényezők át- felhasználó. Az energiaelnyelő rendszer csak ennek a szabvá- lagon felüli mértékben/gyakorisággal lépnek fel, a maximális nynak megfelelő módon képes a zuhanást tompítani. Más- élettartam akár 50%-kal is csökkenhet: zópartner általi biztosítás egy további kötéllel az alábbi esetek- - por ben elengedhetetlen:...
  • Seite 58 és az utasításokat fi- Gyártó: EDELRID gyelembe kell venni és el kell olvasni Termékmegnevezés: Az EN 958:2017 szerinti, via ferrata (drót- CE XXXX: a személyi védőfelszerelés gyártását felügyelő vizs- kötéllel biztosított mászóutakon történő) mászáshoz használ- gálóállomás ható...
  • Seite 59 경우 최대한의 안전을 확보하기 위해서는 산업 규준을 이 장비는 사용자를 고도 추락으로부터 보호하는 CE 기 준수하는 장비를 사용해야만 합니다.종합적이고 상세 호가 부여된 개인 보호 장비(PPE) 품목과 함께 사용할 한 정보는 관련 특수 문서를 참조하십시오.장비를 적절 수 있으며 그 외의 용도로는 사용할 수 없습니다. 하고...
  • Seite 60 (배터리 산!), 알칼리, 납땜액, 유류, 세제) 및 극한 온도 최적의 조건에서 보관 시 최대 사용 연한(„보관“ 참조): 와 대기 중 스파크도 포함됩니다.또한 날카로운 모서리, 습기, 특히 결빙으로 인해 직물 강도가 약해질 수 있습 - 미사용 시: 10년 니다. - 사용법을 준수하여 가끔(월 1 ~ 2회 정도) 사용했으며 주의! 비아...
  • Seite 61 - 산, 알칼리, 세제 등의 화학 물질에 닿은 경우 입니다. 본 적합성 선언 원본은 아래 웹 사이트에서 다 운로드하실 수 있습니다. http://www.edelrid.de/... - 동적인 추락 시 변형:트리거 위치의 표시 참조(그림 3 참조) 제품 표시사항 제조업체: EDELRID 카라비너가 심하게 긁히거나 홈이 패인 경우에도 교체 제품...
  • Seite 62 EN 958 用ヴィアフェラータ セット 使用、安全、耐用年数、保管、お手入れ、表示につ くはその責任者が責任とリスクを負います。 いての一般的説明 使用 本製品は高所からの墜落に対応する個人保護用具の 図 1: タイインループに縛り付けて、ヴィア・フェラ 一部で、個人の使用を目的としています。 本説明書 ータ(岩稜ハイキング)セットを固定ハーネスに取り付 には本製品の使用前にどのような状況においても理 けます。 ハーネス製造元によって承認された安全ポ 解し守らなければいけない重要な情報が含まれてい イントにのみ繋ぐようにします。 ます。 本書類は各小売店が其々の国の言語によって 図 2: 両方のカラビナをヴィア・フェラータのケーブ 顧客に提供する必要があり、本製品使用の際には必 ルに取り付けなければなりません。 中間の安全ポイ ず一緒に保管すべきものです。 ントにロープを移動する際は、カラビナの一方を常 にヴィア・フェラータのケーブルに繋いだままにし 取扱説明 ます。 登山、クライミング、高所や奥地での作業には外部 二つ目のカラビナは必ず装置の荷重のかかる部品 の環境により引き起こされる隠れた危険やリスクが か、固定ハーネスに取り付けます。 図 3: ヴィア・フェラータセットを使う前に、以前の 伴います。...
  • Seite 63 ーの安全を確保する同様のPPEシステムに適合した 部)、湿気、氷結は繊維の安定性を損ねることがあり ロープを追加してさらに安全を保証しなければなり ます。 ません。 注意! ヴィア・フェラータセットの使用には通常2本 注意! ヴィア・フェラータセットにカラビナが縫製さ の縄の間に挟まれる危険が伴います。 れ て い な い 場 合 は 、 自 動 ロ ッ ク の K タ イ プ 、 E N 注意! ヴィア・フェラータ(岩稜)から墜落した場合、 12275規格準拠のヴィア・フェラータ用カラビナのみ 本製品が適切に機能していても、ユーザーは深刻な 使用してください! 怪我を負う場合があります。 また、本減速システム は本基準で定義された範囲内での墜落の場合のみ機 本製品のオリジナル部品を改造したり、取り外した...
  • Seite 64 管」の下を参照): 修理は製造元の推奨する手順に従ってのみ行ないま - 未使用: 10年 す。 - 時折の使用、適切な使用(一か月に1-2回程度) で摩耗 が認められない場合: 5年 保管、輸送、お手入れ - 頻繁な使用(毎週) で摩耗が認められない場合: 3年 保管と輸送: - プロ/商用の使用(毎週~毎日): 2年 常に–10 °C から+30 °Cの乾燥した日光の当たらない 場所に保管すること。 衝撃、圧迫、伸張による機械 性能低下要因が上記の平均的な強度/頻度に重なった 的負担が及ばないように。 場合は、限界耐用年数は50%まで短縮される場合が 本製品は直射日光、化学物質(酸 (警告: 電池酸!)、アル あります。: カリ液、クリーナーなど)、腐食性物質、汚濁物、 - 埃 埃、 機械的損傷を避けて保管すること。 そのため、 - 紫外線照射 適切な輸送容器を使用すること。...
  • Seite 65 ロット番号 モデル: 製品名  年  月: 製造年月 製品の仕様: EN 12275規格準拠カラビナ、Kタイプ、 YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁):製造ロット番 容器に入ったEN 362規格準拠の 号 カラビナのブレーキの強度(最低値、図4を参照) 体重 最低 kg < m <  最大 kg 製造年並びにシリアル番号 最低 = ユーザーの最低許容合計体重 40 kg YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁):製造ロット番 最大 = ユーザーの最大許容合計体重 110 kg 号 i-記号: 警告通知と取扱説明を読み、内容に従うこ カラビナのマーク と。 (カラビナが縫製されているヴィア・フェラータセッ CE XXXX: PPE製造の監督責任のある規制当局...
  • Seite 66 安全注意事项 此外,锐边、潮湿、特别是冰冻可能降低织物的稳定 在将本产品与其他部件一起使用时,不同产品的安全 性。 特性可能会相互干扰。 本装备应仅与具有 CE 标志的个人防护装备 (PPE) 的部 注意! 使用飞拉达弹性挽索时通常会发生两根挂绳扭 件一起使用,以保护人员免受高处坠落风险。 结的危害。 注意! 如果从飞拉达上坠落,即使产品功能正常,使 图 8: 飞拉达弹性挽索仅允许总重量大于 40 kg 且小于 用者也可能遭受严重伤害。 此外,缓冲系统仅能在标 120 kg 的使用者使用。 准中定义的坠落范围内进行补偿。在以下情况下,必 图 9: 如果未处于允许的使用者总重量范围内,攀岩 须由使用另外一根绳索的伙伴进行固定: 者必须额外固定一根符合 EN 892、EN 1891 规定的绳 - 使用者对部件不确定或者没有经验 索或用于固定顶绳攀岩者的同等 PPE 系统。 - 潜在坠落高度大于或者等于...
  • Seite 67 如果发生了高于平均严重程度/频率的强度降低因素, 警告! 未遵守这些说明可能危及生命! 则最大使用寿命可能减少高达 50 %: 符合标准声明: - 灰尘 EDELRID GmbH & Co. KG 特此声明,本文符合欧盟法 - 紫外线辐射 规 2016/425 的相关适用要求和法规。原始符合标准声 - 干湿循环(例如溪降运动中的情况) 明可从以下网站下载: http://www.edelrid.de/... - 高温(> 60°) 产品标识 制造商: EDELRID 频繁或极限使用,负载 产品说明: 符合 EN 958:2017 要求的、和飞拉达弹性 发生坠落负载后或损坏时,应立即停止使用该个人防 挽带一起使用的坠落减震器 护装备产品并将其送至专业人员或制造商处检查,为 CE XXXX: 个人防护装备生产监督机构: 其效果出具书面确认或者在必要时进行维修。...
  • Seite 68 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 958:2017 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany 1019: VVUÚ, a.s. Testing Laboratory, Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republik (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist/notified authority which is responsible for issuing the EU type-...

Inhaltsverzeichnis