Seite 1
4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 1 01.04.2019 08:44:25...
Seite 2
4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 2 01.04.2019 08:44:25...
Seite 3
Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys. 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 3 01.04.2019 08:44:25...
Seite 4
4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 4 01.04.2019 08:44:26...
Seite 5
max. 40°C max. 40°C 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 5 01.04.2019 08:44:26...
Seite 6
Nutzergewicht < 40 kg Nutzergewicht User weight User weight < 40 kg Nutzergewicht > 120 kg User weight > 120 kg = min. 40 kg max. 120 kg 4521_GAL_Via_Ferrata_Set_HM_190327.indd 6 01.04.2019 08:44:27...
Seite 7
KLETTERSTEIGSET NACH EN 958 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, anwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das LEBENSDAUER, LAGERUNG, PFLEGE UND KENNZEICHNUNG Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die Verantwortlichen. Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung Bedienung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe (PSA) und sollte einer Abb.
Seite 8
Achtung! Bei Klettersteigsets, die ohne eingenähte Karabiner Achtung! Bei der Benutzung eines Klettersteigsets besteht ausgeliefert werden, dürfen nur automatisch verriegelnde grundsätzlich die Gefahr der Strangulation zwischen den Klettersteig-Karabiner nach EN 12275, Typ K verwendet werden! beiden Verbindungsmitteln. Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder ent- Achtung! Im Falle eines Sturzes kann es beim Begehen von fernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch Klettersteigen trotz korrekter Funktionsweise dieses Produktes...
Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom (siehe Punkt Lagerung): Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden. - Ohne Benutzung: 10 Jahre AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE - Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung (ca. 1–2 mal monatlich) ohne erkennbaren Verschleiß: 5 Jahre Lagerung, Transport: - Bei häufiger Benutzung (wöchentlich) ohne erkennbaren Ver- Dauerlagertemperatur ca.
Seite 10
Risk of accidents must never be excluded. In order Fig. 1: Fasten the via ferrata set to the securing harness, to achieve maximum safety when mountaineering, climbing lashing it to the tie-in loop. Only tie it to a securing point ap- and working at heights and in depths, safe use of etquipment proved by the harness manufacturer.
EN 892, EN 1891, or a comparable PPE system for securing of top rope climbers. Attention! In case of a fall from a via ferrata, serious injury of the user may occur although the product is functioning properly. Attention! If the Via Ferrata set is supplied without sewn-in...
Seite 12
CLIMATE REQUIREMENTS: Fig. 5 If the following influences have occurred, the product must be discarded immediately: LIFESPAN AND REPLACEMENT - Damage of ribbon edges of the harness The lifespan of the product mainly depends mainly on the way - Signs of abrasion on seams and frequency in which it is used and external influences.
Seite 13
MARKINGS ON THE PRODUCT Manufacturer: EDELRID Manufacturer: EDELRID Model: product name Product description: fall shock absorber for use with Via Ferrata sets according to EN 958:2017 Product description: karabiner according to EN 12275, type K, CE XXXX: The authority supervising production of PPE Breaking strength of the carabiner (minimum values, see fig.
MANIEMENT EN 12275 doivent être utilisés ! Fig. 1 : Fixer le kit via ferrata au niveau du baudrier en le passant dans la sangle de taille. Fixer uniquement à un point d’attache Si les composants d’origine du produit ont été modifiés ou autorisé...
Seite 15
- pour des personnes dépassant le poids d'utilisateur minimal Si les facteurs réducteurs de stabilité suivants surviennent de ou maximal. Pour ces utilisateurs, le kit via ferrata ne peut manière particulièrement intense/fréquente, la durée de vie éventuellement pas assurer sa fonction d’amortissement maximale peut être limitée à...
Seite 16
MARQUAGES SUR LE MOUSQUETON Utiliser pour cela une housse de transport appropriée. (pour les sets via ferrata avec mousquetons cousus) Fabricant: EDELRID Nettoyage: Voir fig. 6 Désignation de modèle: Nom du produit Désignation du pro- La mise en oeuvre de désinfectants sans halogène du com-...
KLETTERSTEIGSET VOLGENS EN 958 ALGEMENE AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK, VEILIGHEID, risico worden in alle gevallen door de gebruikers c.q. de ver- LEVENSDUUR, OPSLAG, ONDERHOUD EN IDENTIFICATIE antwoordelijken gedragen. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen die vóór het gebruik van dit product goed begrepen en onvoor- BEDIENEN waardelijk in acht genomen dienen te worden.
Seite 18
OPGELET! Bij klettersteigsets, die zonder ingenaaide karabi- Opgelet! Bij het gebruik van een klimset bestaat er in principe ners worden geleverd, mogen uitsluitend de automatisch gevaar voor wurging tussen de twee verbindingsmiddelen. vergrendelende klettersteig-karabiners conform EN 12275, Opgelet! Bij een val kan ondanks het goed functioneren van Type K worden gebruikt! dit product ernstig letsel van de gebruiker ontstaan.
BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDEN - zonder gebruik: 10 jaar - Bij incidenteel, deskundig gebruik (ca. 1–2 maal per maand) Opslag, transport: zonder herkenbare slijtage: 5 jaar Continue opslagtemperatuur ca. –10°C tot +30°C, droog en - Bij regelmatig gebruik (wekelijks) zonder herkenbare slijtage: beschermd tegen daglicht Zonder mechanische knel-, druk- of 3 jaar trekbelasting opslaan.
Seite 20
worden gelezen en in acht genomen te worden Model: productnaam Model: productnaam Omschrijving van het product: Karabiner volgens EN 12275, Batchnummer type K YYYY MM: Jaar en maand van fabricage Breukvastheden van de karabiners (minimumwaarde, zie afb. 4) Gewichtsopgave min kg<m< max kg (symbool): Evt fabricagejaar met serienummer min = minimaal toegestaan totaal gewicht van de gebruiker 40kg, i-symbool: de waarschuwingen en aanwijzingen dienen te...
(DPI) provvisti di marcatura CE. temperature e le scintille. Bordi taglienti, umidità ed in parti- colare gelo possono compromettere fortemente la resistenza Fig. 8: Il set da via ferrata è collaudato unicamente per utiliz- dei prodotti tessili. zatori di peso totale (arrampicatore più equipaggiamento) superiore ai 40 kg e inferiore ai 120 kg.
Seite 22
corretto funzionamento di questo prodotto. In più il sistema tracce visibili di usura: 3 anni assorbitore di energia è solamente in grado di frenare una - Con utilizzo professionale/commerciale (a cadenza settima- caduta secondo le specifiche indicate da tale norma. E’ indi- nale fino a giornaliera): 2 anni spensabile l’uso di una corda aggiuntiva per l’assicurazione della seconda persona nei casi seguenti:...
Seite 23
Denominazione del prodotto: dissipatore d’energia per uso in schiacciamento, pressione o trazione. via ferrata secondo EN 958:2017 Proteggere il prodotto dai raggi diretti del sole, da sostanze CE XXXX: ente di controllo di DPI...
INDICACIONES DE USO Imagen 3: Antes de usar debe controlarse posibles cargas El alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profun- previas en el set de cordada. En caso de que el sistema de didad conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detecta- amortiguación haya sufrido de una sobrecarga que exceda bles por influencias externas.
Seite 25
Especialmente está prohibido modificar los brazos de unión - Inseguridad o inexperiencia del usuario mediante nudos. Tampoco está permitido modificar la mecánica - Alturas de posibles caídas de 5 metros o más. de frenos. - En el caso de personas que no pesen lo suficiente o dema- siado en cuanto al peso del usuario.
Seite 26
La máxima vida útil puede reducirse por un 50% en el caso de daños mecánicos. Usar para ello un recipiente de transporte producirse frecuentemente los siguientes factores que reduzcan adecuado. la estabilidad: Limpieza: Véase imagen 6 - Polvo - Irradiación ultravioleta En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes co- - Ciclos de mojado –...
Seite 27
Videreforhandleren skal gjøre denne brosjyren BRUK Fig. 1: Fest via ferrata-settet til selen ved å træ den som en tilgjengelig for brukeren på bestemmelseslandets språk, og den må befinne seg sammen med utrustningen hele tiden når løkke gjennom sentralløkka.
Seite 28
Fig. 8: Via ferrata settet er kun tillat for brukere med en samlet NB! Ved bruk av via ferrata settet består det prinsipiell fare for totalvekt (klatrer inkludert utstyr) større enn 40 kg og mindre strangulasjon mellom de to forbindelsesledd.
Seite 29
- Dynamisk fallbelastning, vær obs på markeringen for utløs- Produsent: EDELRID ningsposisjonen (se fig. 3) Produktbetegnelse: Fangstøtdemper for bruk av via ferrata Karabinere med store hakk eller riper må også byttes ut. Kara- settet iht. EN 958: 2017 bineren må til enhver til være i brukbar stand, dvs. at den må...
Seite 30
Ev. produksjonsår, med serienummer: YYYY MM: Produksjonsår og -måned Angi lot-nummer ved reklamasjoner. SET DE VIA FERRATA CERTICIFADO PELA NORMA EUROPÉIA EN 958 INDICAÇÕES GERAIS RELATIVAS À UTILIZAÇÃO, SEGU- treinadas e experientes ou sob supervisão e controle direto RANÇA, VIDA ÚTIL, ARMAZENAMENTO, CONSERVAÇÃO de profissionais devidamente treinados e experientes.
ção dos escaladores seguintes. risco de estrangulamento entre ambos os meios de ligação. ATENÇÃO! Nos conjuntos de via ferrata fornecidos sem mosque- Atenção! No caso de uma queda e apesar de um funcionamen- tões costurados, pode utilizar somente mosquetões de via ferra- to correcto deste produto, a continuação da escalada pode...
Seite 32
Produtos fabricados a base de fibras sintéticas (poliamida, - Sinais de abrasão das costuras poliéster, dyneema ® , aramid, vectran ® ) estão sujeitos a um - Contato com produtos quimícos (ácidos, lixivia, produtos de determinado nível de envelhecimento mesmo quando não são limpeza…) utilizados.Este produto está...
Seite 33
2016/425 da UE. A declaração de conformidade original pode ser consultada no link: http:// ETIQUETAS PRESENTES NO MOSQUETÃO www.edelrid.de/... (em conjuntos de via ferrata com mosquetões costurados) Fabricante: EDELRID ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTO Modelo: Nome do produto Fabricante: EDELRID Nome do produto: Mosquetão certificado pela EN 12275, tipo K.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i fald af misbrug karabinhager, må der kun anvendes bjergbestigerkarabinhager og/eller ikke korrekt anvendelse. Brugerne eller de personer, med automatisk låsning iht. EN 12275, type K! der har påtaget sig ansvaret, bærer selv risikoen. Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjernes, BETJENING er det muligt, at sikkerhedsegenskaberne herved forringes.
Seite 35
PAS PÅ! I tilfælde af nedstyrtning kan brugeren ved gang på - Ved professionel/erhvervsmæssig brug (ugentlig til daglig): 2 år klatrestier på trods af en korrekt funktion af dette produkt komme alvorligt til skade. Dæmpningssystemet er desuden Hvis følgende styrkereducerende faktorer forekommer i usædvanlig kun i stand til at dæmpe et styrt i overensstemmelse med grad/ofte, kan den maksimale levetid reduceres med op til 50 %: denne standard.
Seite 36
sive stoffer, snavs, støv og mekaniske skader. Til det formål CE XXXX: produktionen af kontrolorganet for personlige kræves en egnet transportbeholder. værne Rengøring: Se fig. 6 i-symbol: Advarsler og anvisninger skal læses og overholdes. Om nødvendigt kan gængse, halogenfrie desinfektionsmidler Model: Produktnavn anvendes.
Seite 37
Rys. 4: Objaśnienie symboli: obciążenie wzdłużne i obciąże- kowego, który jest zgodny z obowiązującymi normami. Obszer- ne i szczegółowe informacje można znaleźć w odpowiedniej nie poprzeczne literaturze fachowej. Poniższe informacje są ważne dla prawi- Rys. 7: Zawieszenie dodatkowego karabińczyka na krzyżowa- dłowego, zgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
Seite 38
Przed użyciem i po użyciu produkt należy sprawdzać pod użytkownika. W przypadku bardzo niskiej lub bardzo wysokiej względem ewentualnych uszkodzeń, oraz stanu umożliwiają- wagi użytkownika lonża może nie spełniać swojej optymalnej cego użytkowanie i prawidłowe funkcjonowanie produktu. funkcji tłumienia. Należy natychmiast zrezygnować z użytkowania produktu, - Jeśli system tłumienia był...
- Pył zanieczyszczeniami, pyłem i uszkodzeniami mechanicznymi. - Promieniowanie UV W tym celu należy stosować odpowiedni pojemnik transportowy. - Cykle moczenia i schnięcia (np. kanioning) Czyszczenie: Patrz. rys. 6 - Wysoka temperatura (> 60°) W razie potrzeby można stosować dostępne w handlu środki Częste lub ekstremalne używanie, obciążenie przy odpad- dezynfekcyjne, niezawierające chloru.
CE 0XXX: organ nadzorujący produkcję sprzętu ochrony typ K Obciążenie niszczące karabińczyka (minimalne wartości, zob. rys.) Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicznych. VIA FERRATA I ENLIGHET MED EN 958 INFORMATION OM ANVÄNDNING, SÄKERHET, LIVSLÄNGD, vändare måste vara medvetna om att dålig mental och fysisk FÖRVARING OCH VÅRD hälsa äventyrar säkerhet i såväl vanligt användande så...
Seite 41
skall endast användas i samband med andra PPE produkter, och gnistor. Varning! Skarpa kanter, fukt och kyla kan skada med en CE markering som indikerar säkerhet vid fall från höjder. tygets flexibilitet och stabilitet. Fig. 8: Klättringssetet är endast godkänt för användare med OBS! Vid användning av klättringsset består principiellt fara en totalvikt (klättrare inklusive utrustning) större än 40kg och för strypning mellan de bägge förbindelserna.
PRODUKTINFORMATION. dukten genast ersättas: - Skador på rembandkanterna Tillverkare: EDELRID - Slitage av sömmarna Produktbeskrivning: falldämpare vid användande av Via Ferrata - Kontakt med kemikalier (syror, lut, rengöringsmedel…) enligt EN 958:2017 - Dynamisk fallbelastning, beakta utlösningspositionens mar- Tillverkningsår kering (se fig. 3) CE XXX: auktoritet som övervakar produktion av PPE...
CE XXXX: Auktoritet som övervakar produktion av PPE Ev tillverkningsår, med serienummer ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och månad Vänligen ange lottnummer vid reklamation. VIA FERRATA SET EN 958 NÁVOD NA POUŽITÍ, BEZPEČNOST, ŽIVOTNOST, SKLADOVÁNÍ Tento návod ukazuje způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný A ÚDRŽBU způsob používání...
Seite 44
Obr. 8: Ferratový set je schválen jen pro uživatele s celkovou Pozor! Při používání ferratového setu v zásadě hrozí nebezpe- hmotností (lezec včetně vybavení) větší než 40 kg a menší než čí zaškrcení mezi oběma spojovacími prostředky. 120 kg. Pozor! V případě pádu může při lezení dojít i přes správné Obr.
Seite 45
INFORMACE O TOMTO PRODUKTU: Výrobce: EDELRID Rovněž je třeba vyměnit karabiny, na kterých jsou výrazné Označení produktu: tlumič pádů použitý s Via Ferrata setem zuby nebo rýhy; vždy musí být zaručena funkčnost karabiny, odpovídající EN 958:2017 tzn. západka se musí sama úplně uzavřít.
Nosnost karabiny (min. hodnoty na obr.) Event. rokem výroby s sériové číslo) Při reklamacích prosím uvádějte číslo šarže. VIA FERRATA SET POTRIVIT EN 958 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE, SIGURANŢĂ, VIAŢĂ UTILĂ, rului. Utilizarea echipamentului este permisă numai persoanelor DEPOZITARE ŞI ÎNTREŢINERE ŞI ETICHETAREA în condiţie fizică...
Seite 47
şi agresive (ex. Acizi (acid pentru baterie!), alcali, apă de aliaj, uleiuri, agenţi de curăţare), precum şi temperaturile extreme Fig. 8: Setul via ferrata este admis pentru un utilizator cu o şi scânteile libere. În plus, muchiile ascuţite, umezeala şi mai greutate totală...
Seite 48
sunt expuse unui proces de uzură naturală, chiar şi în cazul - Contactul cu substanţe chimice (acid, leşie, agenţi de curăţare…) neutilizării. Acesta este provocat de intensitatea razelor ultra- - Solicitare dinamică la cădere, se va lua în considerare marcajul violete şi factorilor de mediu.
Seite 49
= greutatea totală minim admisă a utilizatorului 40 kg, max = greutatea totală maxim admisă a utilizatorului 120 kg În caz de reclamaţii vă rugăm să indicaţi numărul lotului. VIA FERRATA SETTI EN 958 KÄYTTÖ-, TURVALLISUUS-, KÄYTTÖIKÄ-, VARASTONTI- JA desta. Seuraavat ohjeet ovat tärkeitä varusteiden asianmukaisen HOITO-OHJEITA ja oikea käytön kannalta.
Seite 50
Kuva 3: Ennen kiipeilysarjan käyttöä on tarkastettava, kohdis- Ennen käyttöä ja käytön jälkeen tuote on tarkastettava mah- tuuko siihen mahdollisia esikuormituksia. Jos vaimennusjär- dollisten vaurioiden varalta ja varmistettava sen käyttövalmius jestelmää on kuormitettu yli sen rajojen, sarja on vaihdettava. ja moitteeton toiminta. Kuva 4: Pitkittais- ja poikittaiskuormituksen symbolien seli- Tuotteen käytettävyys ja oikea toiminta on varmistettava.
Seite 51
KÄYTTÖOLOSUHTEET: Ks. kuva 5 vaihtaa välittömästi: - Vyön reunat vaurioitununeet KÄYTTÖIKÄ JA VAIHTO - Saumat kuluneita Tuotteen käyttöikään vaikuttavat oleellisesti sen käyttötapa ja - Altistunut kemikaaleille (hapot, emäsliuokset, puhdistusai- tiheys sekä ulkoiset tekijät. Synteettisistä kuiduista (polyamidi, neet…) polyesteri, dyneema , aramid, vectran ) valmistetut tuotteet - Dynaaminen putoamiskuormitus, huomioi laukeamispisteen ®...
Mallimerkintä: Tuotenimi Eränumero Valitustapauksissa pyydämme ilmoittamaan valmistuseränumeron. VVVV KK: Valmistusvuosi ja kuukausi VIA FERRATA I ENLIGHET MED EN 958 NÁVOD NA POUŽITIE, BEZPEČNOSŤ, ŽIVOTNOSŤ, SKLA- hĺbkach používajte výlučne výbavu, ktorá zodpovedá bezpeč- DOVANIE A ÚDRŽBU nostným normám. Detailnejšie a komplexnejšie informácie Tento výrobok je jedným z prostriedkov osobnej ochrany pred...
Obr. 1: Pripevnenie ferratového setu na úväz prostredníctvom Predovšetkým je zakázané upravovať spojovacie ramená po- prevlečenia viazacej slučky. Upevňujte len k naväzovaciemu mocou uzlov alebo brzdovú mechaniku. bodu, ktorý bol schválený výrobcom úväzku. Obr. 2: Obe karabíny musia byť zavesené na istiace horolezec- Pred a po použití...
Seite 54
ČASTÉ, ALEBO EXTRÉMNE POUŽÍVANIE prípustná hmotnosť používateľa. U týchto používateľov je možné, že ferratový set nedosiahne optimálnu tlmiacu funkciu. Ak výrobok používate v extrémnych podmienkach s častými, - Keď bol tlmič pádu vystavený dynamickému zaťaženiu alebo extrémnymi pádmi životnosť výrobku môže byť natoľko pádom.
Seite 55
YYYY MM: Rok výroby a mesiac Údaj o hmotnosti min kg<m< max kg (symbol): Pri reklamáciách prosím uveďte číslo šarže. EN 958 szerinti via ferrata szett ALKALMAZÁSRA, BIZTONSÁGRA, ÉLETTARTAMRA, TÁROLÁS- A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mélyben végzett RA, ÁPOLÁSRA ÉS JELÖLÉSRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS TUD- munka során a maximális biztonság eléréséhez a szakszerű...
Seite 56
(akkumulátorsav!), lúgok, forrasztófolyadék, olajok, tisz- títószerek), valamint a szélsőséges hőmérséklet és a repkedő 8. ábra: A via ferrata szett csak 40 kg-nál nagyobb és 120 kg-nál szikra. Az éles peremek, a nedvesség és különösen a jegesedés kisebb össztömegű felhasználó (mászó a felszereléssel együtt) erősen befolyásolhatja a textiltermékek szilárdságát!
Seite 57
termék megfelelő működése esetén is súlyosan megsérülhet a Amennyiben a következő, szilárdságot csökkentő tényezők át- felhasználó. Az energiaelnyelő rendszer csak ennek a szabvá- lagon felüli mértékben/gyakorisággal lépnek fel, a maximális nynak megfelelő módon képes a zuhanást tompítani. Más- élettartam akár 50%-kal is csökkenhet: zópartner általi biztosítás egy további kötéllel az alábbi esetek- - por ben elengedhetetlen:...
Seite 58
és az utasításokat fi- Gyártó: EDELRID gyelembe kell venni és el kell olvasni Termékmegnevezés: Az EN 958:2017 szerinti, via ferrata (drót- CE XXXX: a személyi védőfelszerelés gyártását felügyelő vizs- kötéllel biztosított mászóutakon történő) mászáshoz használ- gálóállomás ható...
Seite 59
경우 최대한의 안전을 확보하기 위해서는 산업 규준을 이 장비는 사용자를 고도 추락으로부터 보호하는 CE 기 준수하는 장비를 사용해야만 합니다.종합적이고 상세 호가 부여된 개인 보호 장비(PPE) 품목과 함께 사용할 한 정보는 관련 특수 문서를 참조하십시오.장비를 적절 수 있으며 그 외의 용도로는 사용할 수 없습니다. 하고...
Seite 60
(배터리 산!), 알칼리, 납땜액, 유류, 세제) 및 극한 온도 최적의 조건에서 보관 시 최대 사용 연한(„보관“ 참조): 와 대기 중 스파크도 포함됩니다.또한 날카로운 모서리, 습기, 특히 결빙으로 인해 직물 강도가 약해질 수 있습 - 미사용 시: 10년 니다. - 사용법을 준수하여 가끔(월 1 ~ 2회 정도) 사용했으며 주의! 비아...
Seite 61
- 산, 알칼리, 세제 등의 화학 물질에 닿은 경우 입니다. 본 적합성 선언 원본은 아래 웹 사이트에서 다 운로드하실 수 있습니다. http://www.edelrid.de/... - 동적인 추락 시 변형:트리거 위치의 표시 참조(그림 3 참조) 제품 표시사항 제조업체: EDELRID 카라비너가 심하게 긁히거나 홈이 패인 경우에도 교체 제품...
Seite 68
EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 958:2017 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany 1019: VVUÚ, a.s. Testing Laboratory, Pikartská 1337/7, 716 07 Ostrava - Radvanice, Czech Republik (Notifizierte Stelle, die für die Ausstellung der EU-Baumusterprüfbescheinigung des Produktes zuständig ist/notified authority which is responsible for issuing the EU type-...