Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Manufacturer
Fisher & Paykel Healthcare Ltd, 15 Maurice Paykel Place, East Tamaki, Auckland 2013, PO Box 14 348 Panmure,
Auckland 1741, New Zealand Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158 Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com 
Importer/ Distributor Australia (Sponsor) Fisher & Paykel Healthcare Pty Ltd, 19-31 King Street, Nunawading, Melbourne,
Victoria 3131. Tel:  +61  3  9871  4900 Fax:  +61  3  9871  4998  Austria  Tel:  0800  29  31  23 Fax:  0800  29  31  22 Benelux
Tel: +31 40 216 3555 Fax: +31 40 216 3554  Brazil Fisher & Paykel do Brasil, Rua Sampaio Viana, 277 cj 21, Paraíso, 04004-000,
São Paulo – SP, Brazil Tel: +55 11 2548 7002  China 代理人/售后服务机构:费雪派克医疗保健(广州)有限公司, 广州高新技
术产业开发区科学城科丰路31号G12栋301号 电话: +86 20 32053486 传真: +86 20 32052132  Denmark Tel: +45 70 26 37 70
Fax: +46 83 66 310 Finland Tel: +358 94 1590 355 Fax: +46 83 66 310  France
Fisher & Paykel Healthcare SAS, 10 Av.
du Québec, Bât  F5, BP 512, Villebon-sur-Yvette, 91946 Courtaboeuf Cedex, France Tel: +33 1 6446 5201 Fax: +33 1 6446 5221
Email:  c.s@fphcare.fr  Germany Fisher  &  Paykel Healthcare GmbH & Co. KG, Deutschland, Österreich, Schweiz,
Wiesenstrasse 49, D 73614 Schorndorf, Germany Tel: +49 7181 98599 0 Fax: +49 7181 98599 66  Hong Kong Tel: +852 2116 0032
Fax: +852 2116 0085  India Tel: +91 80 2309 6400 Ireland Tel: 1800 409 011 Fax: +44 1628 626 146  Italy Tel: +39 06 7839 2939
Fax: +39 06 7814 7709  Japan Tel: +81 3 5117 7110 Fax: +81 3 5117 7115  Korea Tel: +82 2 6205 6900 Fax: +82 2 6309 6901 
Norway Tel:  +47  21  60  13  53 Fax:  +47  22  99  60  10  Russia Tel.  and  Fax:  +7  495  782  21  50  Spain Tel:  +34  902  013  346
Fax: +34 902 013 379  Sweden Tel: +46 8 564 76 680 Fax: +46 8 36 63 10  Switzerland Tel: 0800 83 47 63 Fax: 0800 83 47 54 
Taiwan Tel: +886 2 8751 1739 Fax: +886 2 8751 5625  Turkey İthalatçı Firma: Fisher Paykel Sağlık Ürünleri Ticaret Limited
Şirketi, İletişim Bilgileri: Ostim Mahallesi 1249. Cadde No:6, Yenimahalle, Ankara, Türkiye 06374, Tel:  +90  312  354  34  12
Fax: +90 312 354 31 01  UK Fisher & Paykel Healthcare Ltd, Unit 16, Cordwallis Park, Clivemont Road, Maidenhead, Berkshire
SL6 7BU, UK Tel: 0800 132 189 Fax: +44 1628 626 146  USA/Canada Tel: 1800 446 3908 or +1 949 453 4000 Fax: +1 949 453 4001
www.fphcare.com
Nasal Cannula
INSTRUCTIONS FOR USE
XXL
OJR520
SIZING INFORMATION
1. Recommended nare occlusion of 50%
should be used to size cannula.
2. Patient weight should only be
used as a guide.
WEIGHT GUIDE (KG)
SPARES
0
8 12.5
20
30
40
F&P Wigglepads
OJR520
WJR114
XXL
3.
Expected to fit patient
May fit patient
1
TECHNICAL
SPECIFICATIONS
FLOW RATES
(L/MIN)
OJR520
XXL
MR850
2
RT330
1-36
4. Flow rates above describe technical capability of the product when used at
sea level. Ensure clinical judgement is used when prescribing flow rates.
*Not available for sale in the United States.
AIRVO
2
900PT531
900PT561*
10-50
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für F&P Optiflow Junior 2+

  • Seite 1 SIZING INFORMATION TECHNICAL SPECIFICATIONS 1. Recommended nare occlusion of 50% should be used to size cannula. Nasal Cannula 2. Patient weight should only be FLOW RATES used as a guide. (L/MIN) INSTRUCTIONS FOR USE Manufacturer Fisher & Paykel Healthcare Ltd, 15 Maurice Paykel Place, East Tamaki, Auckland 2013, PO Box 14 348 Panmure, OJR520 Auckland 1741, New Zealand Tel: +64 9 574 0100 Fax: +64 9 574 0158 Email: info@fphcare.co.nz Web: www.fphcare.com ...
  • Seite 2 ENGLISH ENGLISH F&P Optiflow Junior 2+ nasal cannula Apply Remove Replace ™ Cannula Cannula F&P Wigglepads ™ GENERAL CAUTIONS Intended Use • Regularly monitor the patient to ensure skin integrity and that the skin underneath the cannula The Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ remains dry.
  • Seite 3 Apply Cannula Remove Cannula Select appropriate cannula size; Place fingertip on the outside edge of the recommended nare occlusion is Wigglepads 2 and gently peel the cannula away approximately 50%. from the Wigglepads 2. Starting from the outside, peel towards the nose. •...
  • Seite 4: Contraindications

    Technical Specifications CAUTIONS • DO NOT wrap, insulate, stretch or crush the tubing as this may impair the performance This product is single use. of this product or compromise safety (including potentially causing patient harm). This product is not made • Monitor condensate to prevent occlusion or with natural rubber latex.
  • Seite 5 CAUTION When using this product with an AIRVO™ 2 Humidifier, failure to use in Default mode may generate Check for Leaks alarms and may impair performance of this product or compromise safety (including potentially causing patient harm). OPERATING FLOW RATES The operating flow rates are dependent on the breathing circuit and humidifier in use.
  • Seite 6: Domaine D'application

    FRANÇAIS Interface nasale Optiflow Junior 2+ de F&P ™ Domaine d’application MISES EN GARDE GÉNÉRALES • Surveiller régulièrement le patient afin de contrôler L’interface nasale Optiflow Junior 2+ de Fisher & l’intégrité cutanée, et vérifier que la peau sous Paykel Healthcare se compose de canules nasales à l’interface demeure sèche.
  • Seite 7 FRANÇAIS Mise en place de l’interface Retrait de l’interface nasale Sélectionner la taille d’interface appropriée ; Placer le doigt sur le bord extérieur du Wigglepads 2 l’occlusion de narine recommandée est et décoller délicatement l’interface du Wigglepads 2. d’environ 50 %. En partant de l’extérieur, décoller vers le nez. •...
  • Seite 8: Contre-Indications

    FRANÇAIS Caractéristiques techniques • S’assurer que tous les branchements sont corrects pendant l’utilisation. Vérifier que l’interface n’est pas endommagée et que le débit est maintenu. En Ce produit est destiné à un usage unique. cas de contraintes excessives, l’interface peut se détacher pour éviter le transfert de ces contraintes au patient.
  • Seite 9 FRANÇAIS MISE EN GARDE Lors de l’utilisation de ce produit avec un humidificateur AIRVO™ 2, le fait de ne pas utiliser le mode par défaut peut générer des alarmes « Rechercher des fuites » et peut altérer la performance de ce produit ou compromettre la sécurité...
  • Seite 10: Uso Previsto

    ESPAÑOL Cánula nasal Optiflow Junior 2+ de F&P ™ PRECAUCIONES GENERALES Uso previsto • Supervise con regularidad al paciente para garantizar la integridad de la piel y para asegurarse de que la piel La cánula nasal Optiflow Junior 2+ de Fisher & Paykel situada debajo de la cánula está...
  • Seite 11 ESPAÑOL Aplicación de la cánula Extracción de la cánula Seleccione el tamaño adecuado de la cánula; se Coloque la punta del dedo sobre el borde exterior de recomienda una oclusión aproximada del 50 % las Wigglepads 2 y despegue la cánula de las de las narinas.
  • Seite 12: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL Especificaciones técnicas • Asegúrese de que todas las conexiones se encuentran fijas durante el uso. Compruebe que la cánula no esté dañada y que se mantiene el paso del flujo. Se puede desconectar la cánula si la carga Este es un producto de un solo uso. es excesiva para evitar que la fuerza incida en el paciente.
  • Seite 13 ESPAÑOL PRECAUCIÓN Al usar este producto con un humidificador AIRVO™ 2, no utilizar el modo predeterminado puede generar alarmas de comprobación de fugas y puede afectar al funcionamiento de este producto o poner en peligro la seguridad (e incluso producir posibles daños al paciente).
  • Seite 14: Indicações De Uso

    PORTUGUÊS DO BRASIL ptbr Cânula nasal F&P Optiflow Junior 2+ ™ Indicações de uso PRECAUÇÕES GERAIS • Monitore regularmente o paciente para assegurar a A cânula nasal Optiflow Junior 2+ da Fisher & Paykel integridade da pele e garantir que a pele embaixo da Healthcare é...
  • Seite 15 PORTUGUÊS DO BRASIL ptbr Aplicar a cânula Remover a cânula Coloque a ponta do dedo na extremidade exterior dos Selecione uma cânula com tamanho apropriado; Wigglepads 2 e, com cuidado, descole a cânula dos a oclusão recomendada das narinas deve ser de Wigglepads 2.
  • Seite 16: Contraindicações

    PORTUGUÊS DO BRASIL ptbr Especificações técnicas • Certifique-se de que todas as conexões estejam fixas durante a utilização. Verifique se a cânula está intacta e se a passagem do fluxo está mantida. Sob Este produto é de uma única utilização. carga excessiva, a cânula pode desconectar para prevenir que forças sejam transferidas para o paciente.
  • Seite 17 PORTUGUÊS DO BRASIL ptbr PRECAUÇÃO Ao utilizar este produto com um umidificador AIRVO™ 2, o não uso no modo padrão pode gerar alarmes de Verificação de vazamentos e prejudicar o desempenho deste produto ou comprometer a segurança (incluindo a possibilidade de causar danos ao paciente).
  • Seite 18: Verwendungszweck

    DEUTSCH F&P Optiflow Junior 2+ Nasenkanüle ™ Verwendungszweck ALLGEMEINE VORSICHTSHINWEISE • Den Patienten regelmäßig überwachen, um die Die Optiflow Junior 2+ Nasenkanüle von Fisher & Paykel Unversehrtheit der Haut zu gewährleisten und Healthcare ist eine Einmal-Nasenkanüle, die in sicherzustellen, dass die Haut unterhalb der Kanüle trocken bleibt.
  • Seite 19: Anlegen Der Kanüle

    DEUTSCH Anlegen der Kanüle Entfernen der Kanüle Die Fingerspitze auf den Rand der Wigglepads 2 Eine passende Kanülengröße wählen; es wird eine auflegen und die Kanüle von den Wigglepads 2 Ausfüllung von etwa 50 % der Nasenlöcher vorsichtig abziehen. Vom äußeren Rand in Richtung empfohlen.
  • Seite 20: Vorsichtshinweise

    DEUTSCH Technische Daten • Sicherstellen, dass die Kanüle fest platziert bleibt. Ggf. die Wigglepads 2 wechseln. • Während des Gebrauchs sind alle Verbindungen Dieses Produkt ist für den sicher zu befestigen. Überprüfen, ob die Kanüle Einmalgebrauch bestimmt. Schäden aufweist und ob der Weg des Gasflusses Dieses Produkt ist nicht aus durchgängig ist.
  • Seite 21: Anmerkungen Zu Den Grössen

    DEUTSCH VORSICHT Wird dieses Produkt bei Verwendung mit einem Befeuchter AIRVO™ 2 nicht im Standardmodus benutzt, kann dies Alarme „Auf Undichtigkeiten kontrollieren“ auslösen und die Leistung des Produkts und die Sicherheit beeinträchtigen (wodurch der Patient auch zu Schaden kommen könnte). BETRIEBSFLUSSRATEN Die Betriebsflussraten hängen vom Beatmungsschlauchsystem und dem eingesetzten...
  • Seite 22: Beoogd Gebruik

    NEDERLANDS F&P Optiflow Junior 2+ neuscanule ™ Beoogd gebruik ALGEMENE AANDACHTSPUNTEN • Controleer regelmatig de integriteit van de huid De Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ van de patiënt en of de huid onder de canule neuscanule is een neuscanule voor eenmalig gebruik droog blijft.
  • Seite 23 NEDERLANDS Neuscanule toepassen Neuscanule verwijderen Plaats uw vingertoppen bij de buitenste rand van Kies de juiste maat canule; de aanbevolen de Wigglepad 2 en trek de canule voorzichtig weg neusgatafdekking is ongeveer 50%. van de Wigglepads 2. Begin aan de buitenrand en trek •...
  • Seite 24: Contra-Indicaties

    NEDERLANDS Technische specificaties • Zorg dat alle verbindingen tijdens het gebruik stevig vastzitten. Controleer of de canule niet is beschadigd en zorg dat het flowpad wordt Dit product is uitsluitend gehandhaafd. Onder overmatige belasting kan de bestemd voor eenmalig gebruik. canule losraken om te voorkomen dat de trekspanning wordt overgebracht op de patiënt.
  • Seite 25 NEDERLANDS VOORZICHTIG Het gebruik van dit product met een AIRVO™ 2 bevochtiger zonder gebruik van de standaardmodus kan het alarm ‘Controleer op lekken’ veroorzaken, de prestaties van dit product negatief beïnvloeden of de veiligheid in gevaar brengen (inclusief potentieel letsel toebrengen aan de patiënt). FLOWSNELHEDEN TIJDENS GEBRUIK De flowsnelheden tijdens gebruik zijn afhankelijk van het gebruikte beademingscircuit en de gebruikte...
  • Seite 26: Avvertenze Generali

    ITALIANO Cannula nasale F&P Optiflow Junior 2+ ™ Destinazione d’uso PRECAUZIONI GENERALI • Monitorare regolarmente il paziente al fine di garantire La cannula nasale Optiflow Junior 2+ di Fisher & Paykel l’integrità della cute e verificare che la cute al di sotto Healthcare è...
  • Seite 27 ITALIANO Applicazione della cannula nasale Rimozione della cannula nasale Posizionare il dito sul bordo esterno dei cerotti Selezionare la misura appropriata della cannula; Wigglepads 2 e staccare delicatamente la cannula l’occlusione raccomandata per le narici è di dai cerotti Wigglepads 2. Partendo dall’esterno, circa il 50%.
  • Seite 28: Specifiche Tecniche

    ITALIANO Specifiche tecniche • Verificare che la cannula rimanga ben fissata. Se necessario, sostituire i cerotti Wigglepads 2. • Durante l’utilizzo, verificare che tutti i collegamenti Questo prodotto è monouso. siano saldi. Verificare che la cannula non sia danneggiata e che il flusso venga mantenuto. In Questo prodotto non è...
  • Seite 29 ITALIANO ATTENZIONE Quando si usa questo prodotto con un umidificatore AIRVO 2, se quest’ultimo non viene utilizzato in ™ modalità predefinita è possibile che generi allarmi di “Verifica perdite”. Ciò può compromettere le prestazioni o la sicurezza del prodotto e causare anche eventuali lesioni al paziente.
  • Seite 30: Avsedd Användning

    SVENSKA F&P Optiflow Junior 2+ näsgrimma ™ Avsedd användning ALLMÄNNA SÄKERHETSÅTGÄRDER • Övervaka patienten regelbundet och säkerställ att Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ huden under näsgrimman är hel och torr. En näsgrimma är en näsgrimma för engångsbruk avsedd barriärfilm kan användas mellan näsgrimman och att användas med ett behandlingssystem för högt patientens överläpp för att förhindra irritation.
  • Seite 31 SVENSKA Applicera näsgrimman Ta bort näsgrimman Välj en näsgrimma av lämplig storlek – Placera fingerspetsen på den yttre kanten av rekommenderad tilltäppning av näsborrarna Wigglepads 2 och skala försiktigt bort näsgrimman från är cirka 50 %. Wigglepads 2. Börja från yttersidan och dra mot näsan. •...
  • Seite 32: Tekniska Specifikationer

    SVENSKA Tekniska specifikationer • Se till att alla anslutningar sitter ordentligt under användning. Kontrollera att näsgrimman är oskadad och att flödesvägen bibehålls. Under hög Produkten är avsedd för engångsbruk. belastning kan näsgrimman frånkopplas för att förhindra att kraften överförs till patienten. Produkten har inte tillverkats med VIKTIGT! naturgummilatex.
  • Seite 33 SVENSKA VARNING När denna produkt används med en AIRVO™ 2 befuktare kan larmet Kontrollera läckage utlösas om den inte används i standardläge och produktens prestanda kan försämras eller säkerheten äventyras (inklusive potentiellt orsaka patientskada). FLÖDESHASTIGHETER VID ANVÄNDNING Flödeshastigheterna vid användning är beroende på vilket andningsslangset och vilken befuktare som används.
  • Seite 34: Yleiset Varoitukset

    SUOMI F&P Optiflow Junior 2+ -nenäkanyyli ™ Käyttötarkoitus YLEISET HUOMIOT • Tarkista potilaan tila säännöllisesti varmistaaksesi, että Fisher & Paykel Healthcaren Optiflow Junior 2+ potilaan iho on eheä ja että kanyylin alla oleva iho -nenäkanyyli on kertakäyttöinen nenäkanyyli, joka on pysyy kuivana.
  • Seite 35 SUOMI Nenäkanyylin asentaminen Kanyylin poistaminen Aseta sormenpää Wigglepads 2:n ulkoreunalle ja irrota Valitse sopivan kokoinen kanyyli. Suositeltava kanyyli varovasti Wigglepads 2:sta. Aloita ulkoreunalta sieraimen tukkeuma on noin 50 %. ja irrota nenää kohti. • Valmistele potilaan iho sairaalan hoitokäytännön mukaisesti. F&P Wigglepads 2:n vaihtaminen ™...
  • Seite 36: Tekniset Tiedot

    SUOMI Tekniset tiedot HUOMIOT • ÄLÄ kääri, eristä, venytä tai puserra letkustoa, sillä tämä voi heikentää tämän tuotteen suorituskykyä Tämä tuote on kertakäyttöinen. tai vaarantaa turvallisuuden (esimerkiksi aiheuttaa potilaalle vahinkoa). Tämän tuotteen valmistuksessa • Ehkäise tukkeutumista tai nesteen kertymistä ei ole käytetty luonnonkumilateksia. seuraamalla kondensaattia.
  • Seite 37: Käytön Aikaiset Virtausnopeudet

    SUOMI VAROITUS Kun tätä tuotetta käytetään AIRVO™ 2 -kostuttimen kanssa eikä laitetta käytetä oletustilassa, vuotojen tarkastushälytyksiä voi aktivoitua ja tämän tuotteen toiminta voi heikentyä tai turvallisuus vaarantua (mukaan lukien mahdollinen potilasvahinko). KÄYTÖN AIKAISET VIRTAUSNOPEUDET Käytön aikaiset virtausnopeudet vaihtelevat käytettävän hengitysletkuston ja kostuttimen mukaan.
  • Seite 38: Generelle Advarsler

    NORSK F&P Optiflow Junior 2+ nesekanyle ™ Bruksområde GENERELLE FORSIKTIGHETSREGLER • Pasienten må overvåkes regelmessig for å passe Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ på huden og for å se til at huden under kanylen nesekanyle er en nesekanyle til engangsbruk som holder seg tørr.
  • Seite 39 NORSK Sette inn kanyle Fjerne kanyle Plasser fingertuppen på utsiden av Wigglepads 2, Velg riktig kanylestørrelse. Anbefalt og trekk kanylen forsiktig bort fra Wigglepads 2. neseborokklusjon er cirka 50 %. Startfra utsiden og trekk mot nesen. • Klargjør pasientens hud i samsvar med sykehusprotokollen. Skifte ut F&P Wigglepads  2 ™...
  • Seite 40: Tekniske Spesifikasjoner

    NORSK Tekniske spesifikasjoner FORSIKTIGHETSREGLER • IKKE pakk inn, isoler, strekk ut eller krøll sammen slangen, da dette kan påvirke ytelsen til dette Dette produktet er til engangsbruk. produktet eller utgjøre en sikkerhetsrisiko (inkludert risiko for skade på pasienten). Dette produktet er ikke laget av •...
  • Seite 41 NORSK FORSIKTIG Når dette produktet brukes med en AIRVO™ 2-fukter, og den ikke brukes i standardmodus, kan dette utløse Sjekk for lekkasje-alarmer, og det kan redusere ytelsen til dette produktet eller utgjøre en sikkerhetsrisiko (inkludert risiko for pasientskade). DRIFTSFLOWHASTIGHET Flowhastighetene ved drift avhenger av slangesettet eller fukteren som er i bruk.
  • Seite 42: Tilsigtet Anvendelse

    DANSK F&P Optiflow Junior 2+ nasalkateter ™ Tilsigtet anvendelse GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER • Patienten skal monitoreres løbende for at sikre Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ hudens integritet, og at huden under kateteret nasalkateter er et nasalkateter til engangsbrug, der er forbliver tør.
  • Seite 43 DANSK Påsætning af kateteret Fjernelse af kateteret Placer fingerspidsen på ydersiden af Wigglepads 2’en, Vælg en passende kateterstørrelse med og træk forsigtigt kateteret væk fra Wigglepads 2’en. anbefalet tilstopning af næseborene på ca. 50 %. Start fra ydersiden, og træk af mod næsen. •...
  • Seite 44: Tekniske Specifikationer

    DANSK Tekniske specifikationer FORSIGTIGHEDSREGLER • Slangerne må IKKE omvikles, isoleres, strækkes eller klemmes, da dette kan forringe produktets Dette produkt er til engangsbrug. ydeevne eller kompromittere sikkerheden (herunder potentielt forårsage alvorlig Dette produkt er ikke fremstillet med patientskader). naturlig gummilatex. •...
  • Seite 45 DANSK FORSIGTIG Når dette produkt anvendes med en AIRVO™ 2 befugter, og denne ikke anvendes i standardindstilling, kan alarmen Kontrollér for lækager blive aktiveret, hvilket kan forringe dette produkts ydeevne eller kompromittere sikkerheden (herunder potentielt forårsage alvorlig patientskade). DRIFTSFLOWHASTIGHEDER Driftsflowhastighederne afhænger af, hvilket slangesæt og hvilken befugter der anvendes.
  • Seite 46: Προοριζόμενη Χρήση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ F&P Optiflow Junior 2+ ρινικός καθετήρας ™ Προοριζόμενη χρήση ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ • Παρακολουθείτε τον ασθενή σε τακτική βάση για να Ο ρινικός καθετήρας Optiflow Junior 2+ της Fisher & διασφαλίσετε την ακεραιότητα του δέρματος και ότι το δέρμα Paykel Healthcare είναι ένας ρινικός καθετήρας μίας χρήσης κάτω...
  • Seite 47 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθέτηση του καθετήρα Αφαίρεση του καθετήρα Τοποθετήστε το άκρο του δαχτύλου σας στο εξωτερικό άκρο Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος καθετήρα. Συνιστάται του Wigglepads 2 και αποκολλήστε με ήπιες κινήσεις τον η έμφραξη των ρουθουνιών κατά περίπου 50%. καθετήρα από το Wigglepads 2. Ξεκινώντας από το •...
  • Seite 48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Tεχνικές προδιαγραφές • Ελέγχετε ότι ο καθετήρας παραμένει τοποθετημένος με ασφάλεια. Αντικαταστήστε το Wigglepads 2 εάν απαιτείται. Αυτό το προϊόν είναι μίας χρήσης. • Βεβαιωθείτε ότι όλες οι συνδέσεις είναι ασφαλείς κατά τη διάρκεια της χρήσης. Ελέγξτε ότι ο καθετήρας είναι Αυτό...
  • Seite 49 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν αυτό το προϊόν χρησιμοποιείται με υγραντήρα AIRVO  2, η μη χρήση του σε προεπιλεγμένο τρόπο ™ λειτουργίας μπορεί να ενεργοποιήσει τους συναγερμούς «Έλεγχος για διαρροές» και μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την απόδοση αυτού του προϊόντος ή να διακυβεύσει την ασφάλεια...
  • Seite 50: Kullanım Amacı

    TÜRKÇE F&P Optiflow Junior 2+ nazal kanül ™ Kullanım Amacı GENEL ÖNLEMLER • Cilt bütünlüğü sağlamak ve kanülün altındaki cildin Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ nazal kuru kaldığından emin olmak için hastayı düzenli kanül, solunum desteğine ihtiyaç duyan, spontan şekilde izleyin.
  • Seite 51 TÜRKÇE Kanülü Uygulama Kanülü Çıkarma Uygun kanül boyutu seçin; burun deliğinin yaklaşık Wigglepads 2’nin dış kenarına parmak ucunu olarak %50’sinin kapalı olması önerilmektedir. yerleştirin ve kanülü Wigglepads 2’den nazikçe ayırın. Dış taraftan başlayarak burna doğru ayırın. • Hastanın cildini hastane protokolüne göre hazırlayın.
  • Seite 52: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE Teknik Özellikler • Kullanım sırasında tüm bağlantıların sabit olduğundan emin olun. Kanülün hasar görüp görmediğini ve akış yolunun korunup korunmadığını Bu ürün sadece tek kullanım içindir. kontrol edin. Aşırı yük altında, kuvvetin hastaya aktarılmasını önlemek için kanül çıkarılabilir. Bu ürün doğal kauçuk DİKKAT EDİLECEK NOKTALAR lateksten üretilmemiştir.
  • Seite 53 TÜRKÇE DİKKAT Bu ürünü bir AIRVO™ 2 Nemlendirici ile kullanırken Varsayılan modda kullanmama, ‘Sızıntı Kontrolü Yapın’ alarmları oluşturabilir ve bu ürünün performansını olumsuz etkileyebilir veya güvenliği riske atabilir (hastaya ciddi şekilde zarar verme potansiyeli de bu risklere dahildir). ÇALIŞMA AKIŞ HIZLARI Çalışma akış...
  • Seite 54: Общие Предупреждения

    РУССКИЙ Носовая канюля F&P Optiflow Junior 2+ ™ Назначение ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ • Регулярно контролируйте состояние пациента, чтобы Носовая канюля Fisher & Paykel Healthcare Optiflow обеспечить целостность кожных покровов и сухость Junior 2+ представляет собой одноразовую носовую кожи, расположенной под канюлей. Для профилактики канюлю, предназначенную...
  • Seite 55 РУССКИЙ Установка канюли Отсоединение канюли Поместите кончик пальца на внешний край подушечки Выберите канюлю подходящего размера; Wigglepads 2 и аккуратно снимите канюлю с подушечки рекомендованная окклюзия ноздри составляет Wigglepads 2. Начинайте отсоединять канюлю с внешней примерно 50 %. стороны и перемещайтесь в сторону носа. •...
  • Seite 56: Условия Эксплуатации

    РУССКИЙ Технические параметры • П Убедитесь, что во время использования все соединения зафиксированы. Убедитесь в том, что канюля не повреждена и обеспечивает свободное Это изделие предназначено для прохождение потока. При чрезмерном давлении однократного применения. канюля может отсоединиться для предотвращения воздействия давления на пациента. Изделие...
  • Seite 57 РУССКИЙ ОСТОРОЖНО! При использовании данного изделия с увлажнителем AIRVO™ 2 отключение режима по умолчанию может вызватьсигнал тревоги о возможных утечках, а также негативно сказаться на эффективности данного изделия или снизить безопасность его использования (возможен риск травмирования пациента). РАБОЧИЕ СКОРОСТИ ПОТОКА Рабочая...
  • Seite 58: Ostrzeżenia Ogólne

    POLSKI Kaniula donosowa F&P Optiflow Junior 2+ ™ Przeznaczenie PRZESTROGI OGÓLNE • Należy regularnie monitorować pacjenta, aby Kaniula donosowa Optiflow Junior 2+ firmy Fisher & zapewnić, że skóra nie została naruszona oraz że skóra Paykel Healthcare to kaniula donosowa jednorazowego pod kaniulą...
  • Seite 59 POLSKI Zakładanie kaniuli Usuwanie kaniuli Umieścić koniec palca na zewnętrznej krawędzi Należy dobrać kaniulę w odpowiednim rozmiarze. podkładki Wigglepads 2 i delikatnie oderwać kaniulę Zalecana okluzja nozdrzy wynosi około 50%. od podkładek Wigglepads 2. Odrywanie należy • Przygotować skórę pacjenta zgodnie zacząć...
  • Seite 60: Dane Techniczne

    POLSKI • Należy sprawdzać, czy kaniula jest pewnie • Obrażenia/urazy/poważne zniekształcenia, które zamocowana. W razie potrzeby należy wymienić mogą ulec pogorszeniu w przypadku zastosowania podkładki Wigglepads 2. wypustek donosowych lub maski. • Podczas stosowania należy upewnić się, że Dane techniczne wszystkie połączenia są...
  • Seite 61 POLSKI • Nawilżacz MR850 w trybie inwazyjnym UWAGI DOTYCZĄCE DANYCH TECHNICZNYCH z zatwierdzonymi obwodami oddechowymi, 4. Wartości szybkości przepływu podane powyżej akcesoriami oraz zestawami pojemników. odpowiadają możliwościom technicznym produktu, • Nawilżacz AIRVO™ 2 w trybie domyślnym z kiedy jest on stosowany na poziomie morza. Przy zatwierdzonymi obwodami oddechowymi, ustalaniu zalecanych szybkości przepływu należy akcesoriami oraz zestawami pojemników.
  • Seite 62: Opća Upozorenja

    HRVATSKI Nazalna kanila F&P Optiflow Junior 2 ™ Namjena OPĆE MJERE OPREZA • Redovito nadzirite bolesnika da biste provjerili nije Nazalna kanila Optiflow Junior 2+ tvrtke Fisher & Paykel li koža oštećena te je li koža ispod kanile suha. Da Healthcare jednokratna je nazalna kanila namijenjena biste spriječili iritaciju, između kanile i bolesnikove upotrebi sa sustavom za nazalnu terapiju velikom gornje usnice moguće je postaviti zaštitni film.
  • Seite 63 HRVATSKI Primjena kanile Uklanjanje kanile Vrh prsta postavite na vanjski rub zaštitnih jastučića Odaberite odgovarajuću veličinu kanile; Wigglepads 2 i polako povucite kanilu iz jastučića. preporučena blokada nosnica iznosi otprilike 50 %. Počevši od vanjskog ruba, povlačite prema nosu. • Pripremite kožu bolesnika u skladu s bolničkim protokolom.
  • Seite 64: Tehničke Specifikacije

    HRVATSKI Tehničke specifikacije MJERE OPREZA • NEMOJTE omatati, izolirati, rastezati ni lomiti cijev jer time možete utjecati na performanse proizvoda Proizvod je namijenjen jednokratnoj ili ugroziti sigurnost (uključujući moguće ozljede upotrebi. bolesnika). Proizvod nije proizveden od prirodnog • Nadzirite kondenzat da biste spriječili začepljenje ili lateksa.
  • Seite 65 HRVATSKI OPREZ Ako ovaj proizvod upotrebljavate s ovlaživačem AIRVO 2, a ne podesite ga na zadani način rada, ™ može doći do aktivacije alarma za provjeru curenja i do slabljenja funkcije ovog proizvoda ili do ugroze sigurnosti (uključujući moguće štetne posljedice za pacijenta).
  • Seite 66 简体中文 Junior 2+ 鼻塞导管 F&P Optiflow ™ 用途 一般注意事项 • 定期监护患者,以确保皮肤完整,保持鼻塞导 费雪派克医疗保健公司 Fisher & Paykel Healthcare 管下的皮肤干燥。可以在鼻塞导管与患者的上 Optiflow Junior 2+ 鼻塞导管是一次性使用的鼻塞 唇间使用防护贴膜,以免刺激。 导管,适用于经鼻高流量治疗系统,用来为需要 • 请勿浸泡、消毒或重复使用本产品。避免接触 呼吸支持的自主呼吸患者提供加温湿化的经鼻高 化学药品、清洁剂或洗手液。可以用湿布轻轻 流量治疗。 擦拭导管和鼻塞,清除上面的分泌物。 该产品设计用于医院环境,必须按医生的处方 使用。 • 重复使用可能会导致传染性物质传播、干扰治 疗、严重损害或死亡。 F&P Optiflow Junior 2+ 鼻塞导管适用于体重大于 8 公斤的婴儿和儿童。 •...
  • Seite 67 简体中文 佩戴鼻塞导管 取下鼻塞导管 选择合适的鼻塞导管尺寸;建议堵塞鼻孔大 将指尖放在 Wigglepads 2 的外边缘,轻轻将鼻 约 50%。 塞导管从 Wigglepads 2 上撕下。从外边缘向鼻 子撕下。 按医院规程准备患者的皮肤。 • 将鼻塞导管连接到气源并确保鼻塞中有气流 • 更换费雪派克 F&P Wigglepads  2 ™ 通过。 从费雪派克 F&P Wigglepads 2 上撕下第一 掀起 Wigglepads 2 的边缘。使用湿布擦拭患 • ™ 者皮肤和 Wigglepads 2 的底面,同时轻轻将 层背贴,注意不要用手碰到黏胶。...
  • Seite 68 简体中文 技术规格 注意事项 • 请勿缠绕、隔离、拉扯或挤压鼻塞导管,因为 这可能会损坏本品性能或影响安全性(包括可 本产品是一次性用品。 能对患者造成伤害)。 • 监控冷凝水以防堵塞或冷凝水积聚。需要时, 需倾倒冷凝水。 本产品不含天然乳胶。 禁忌症 本产品不含聚氯乙烯或邻苯二甲酸盐 (DEHP、DBP、BBP)。 持续正压气道通气 (CPAP) 的禁忌症患者请勿使 用本疗法。这包括: 本产品使用天数不得超过 7 天。 • 非自主呼吸。 • 因受伤、先天性畸形和解剖结构畸形,而导致 注意事项 使用双鼻塞、或身体状况所致的气道正压通气 使用本品超过 7 天可能会损害本品的性能或影响 禁忌症,包括但不限于:气胸、颅腔积气、脑 安全性(包括可能对患者造成严重伤害)。 脊液漏和低血压。 工作条件 • 使用鼻塞或面罩后可能会恶化的伤害/创伤/严 重畸形。 • 环境温度范围:18 - 26 °C。 经核准的兼容设备/附件...
  • Seite 69 简体中文 注意事项 将本产品与 呼吸湿化治疗仪一起使用时,呼吸湿 化治疗仪必须处于默认模式下,否则可能会产生 检查漏气报警,并且可能会影响本产品的性能或 安全性(包括可能对患者造成伤害)。 工作流量 工作流量取决于使用的呼吸管路和呼吸湿化器。 请参阅第 1 页了解工作流量范围。 • OPT014 氧气管流量为 0.1-2 L/min, 适用于所有尺寸鼻塞导管 尺寸选择注意 1. 建议将塞住鼻孔 50% 作为依据来选择导管 尺寸。 2. 患者体重应仅作为参考。 预计适合患者。 可能适合患者。 技术规格注意 4. 上述流量是描述本产品在海平面使用时表现的 技术能力。确保确定处方流量时用上临床判 断。...
  • Seite 70 繁體中文 F&P Optiflow Junior 2+ 鼻導管 ™ 設計用途 一般注意事項 • 定期監測患者以確保皮膚完整性,並確保鼻導 Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ 鼻 管下方的皮膚保持乾燥。可以在鼻導管與患者 導管,是僅限單次使用的鼻導管,其設計用於搭 上唇間使用人工貼皮,以避免出現刺激症狀。 配經鼻高流量氧氣治療系統,為需要呼吸支持的 • 請勿浸泡、消毒或重複使用本產品。避免與化 自發呼吸患者,提供加溫加濕的經鼻高流量氧氣 學品、清潔劑或乾洗手凝露接觸。使用濕布輕 治療。 輕擦拭可去除鼻導管和鼻導管上的分泌物。 本產品是設計用於醫院環境中,且只能在有醫師 • 重複使用可能導致感染物質的傳播,治療中 處方的情況下使用。 斷,嚴重傷害或死亡。 F&P Optiflow Junior 2+ 鼻導管使用對象為體重 • 配戴時請勿用力拉扯鼻導管,這可能會對患者 8 公斤以上的嬰兒和孩童。...
  • Seite 71 繁體中文 配戴鼻導管 移除鼻導管 將指尖放在 Wigglepads 2 邊緣外側,並輕輕地將 選擇合適的鼻導管尺寸;建議塞住鼻 鼻導管從 Wigglepads 2 上撕下。從外側開始,朝 孔約 50%。 鼻子方向撕除。 • 按照醫院規章進行棄置。 更換 F&P Wigglepads ™ • 將系統連接到氣源,並確保鼻導管有氣 流通過。 • 拉起 Wigglepads 2 的邊緣。使用濕布擦拭患 不接觸膠粘條,從 F&P Wigglepads 2 上撕 ™ 者皮膚和 Wigglepads 2 下方,同時輕輕地將 掉第一個底部防黏貼片,留下第二個底部防 其自患者臉部撕下。...
  • Seite 72 繁體中文 技術規格 注意事項 • 請勿包覆、隔絕、拉伸或擠壓管路,因為這可 能會削弱本產品的性能或降低安全性(包含可 本產品僅限單次使用。 能對患者造成嚴重傷害)。 • 監測冷凝情形,以避免阻塞或積聚液體。必要 時,請排出冷凝水。 本產品不含天然乳膠。 禁忌症 本產品不含聚氯乙烯 (PVC) 或鄰苯二甲 酸酯類 (DEHP,DBP,BBP)。 對於禁止使用連續氣道正壓 (CPAP) 的患者, 請勿使用本療法。這包含: 本產品最長可使用 7 天。 • 非自發性呼吸。 • 禁止使用雙鼻導管的傷害,先天異常或結構 注意 畸形,或是禁止使用氣道正壓的身體狀況, 使用本產品超過 7 天,可能會降低本產品的性能 包含但不限於氣胸,氣顱,腦脊髓液滲漏和 或降低安全性(包含可能對患者造成嚴重傷害)。 低血壓。 • 可能因使用鼻導管或鼻面罩而惡化的傷害/創 操作條件 傷/嚴重變形。...
  • Seite 73 繁體中文 注意 將本產品搭配 AIRVO™ 2 加濕器使用時,若加濕 器未處於預設模式,可能會產生「檢查洩漏」警 報,且可能會降低本產品的性能或降低安全性 (包括可能對患者造成傷害)。 操作流量 操作流量取決於使用的呼吸管路和加濕器。操作 流量請參閱第 1 頁。 • OPT014 氧氣管流量為 0.1-2 L/min,適用於所有 尺寸鼻導管 尺寸備註 1. 建議使用能塞住鼻孔 50% 的鼻導管尺寸。 2. 患者體重僅用作指南。 預估適應患者。 可能適應患者。 技術規格備註 4. 上述的產品技術說明,係指用於海平面的流 量。確保使用臨床判斷來指定流量。...
  • Seite 74 한국어 F&P Optiflow Junior 2+ 비강 삽입관 ™ 일반 주의 사용 목적 • 정기적으로 환자를 모니터링하여 피부 통합성과 삽입관 아래의 피부가 건조한 상태로 유지되는지 Fisher & Paykel Healthcare Optiflow Junior 2+ 비강 확인해야 합니다. 자극을 받지 않도록 삽입관과 삽입관은 높은 유량의 비강 요법 시스템과 함께 환자의...
  • Seite 75 한국어 삽입관 적용 삽입관 제거 Wigglepads 2의 바깥쪽 가장 자리에 손가락 끝을 적합한 삽입관 크기를 선택하십시오. 대고 Wigglepads 2에서 삽입관을 부드럽게 콧구멍을 약 50% 정도 막는 크기를 권고합니다. 벗겨내십시오. 바깥쪽부터 코 방향으로 벗겨내십시오. • 병원 치료 계획서에 따라 적용 전 환자 피부를 준비하십시오.
  • Seite 76 한국어 기술적 규격 주의 • 본 제품의 성능이 저하되거나 안전성이 위협을 받을 수 있기 때문에(환자를 대상으로 피해를 본 제품은 일회용입니다. 유발할 가능성 포함) 튜브를 싸거나, 절연하거나, 당기거나, 누르지 마십시오. 본 제품에는 천연 고무 라텍스가 • 응축액을 모니터링하여 응축액으로 인한 폐쇄 또는 사용되지...
  • Seite 77 한국어 주의 본 제품을 AIRVO 2 가습기와 함께 사용하는 경우, ™ 기본 모드로 사용하지 않으면 누설 유량 확인 경보가 나올 수 있으며 본 제품의 성능이 저하되거나 안전성이 위협을 받을 수 있습니다 (환자에게 피해를 유발할 가능성 포함). 사용 유량 작동 유속은 사용 중인 호흡 회로 및 가습기에 따라...

Diese Anleitung auch für:

Ojr520

Inhaltsverzeichnis