Seite 1
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA • 使用说明 Vegetable Preparation Machine RG-400i hallde.com...
Seite 2
FEED CYLINDER A FOR FEED HOPPER AGITATOR DEVICE FOR FEED DECORING DEVICE FOR LOCKING BOLT FOR DECORING DEVICE FOR HOPPER MANUAL PUSH FEEDER 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER ASSEBLING / DISMANTLING CUTTING TOOLS: SEE PAGE 70. MACHINE BASE HALLDE • User Instructions...
Seite 3
FEED CYLINDER MANUAL PUSH FEEDER FEED HOPPER SHAFT SHAFT ASSEMBLING TRAY 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER INSERT EJECTOR PLATE SHAFT TRAY WITH EJECTOR PLATE SHAFT SHAFT INTO THE FEED CYLINDER TUBE LOCKING HANDLE MACHINE BASE MACHINE BASE HALLDE • User Instructions...
The machine should only run continuously connecting the machine back to the power processing industries etc. for 1 hour maximum when the speed control supply. is set to "1". Let the machine rest for an hour before starting it again. HALLDE • User Instructions...
Seite 5
Press down the manual push feed attachment When removing, turn the locking knob clock- and swing it in anti-clockwise. 15–20 mm:......PF = 3. M = 1. wise and remove the feed hopper. When removing, press down the stop pad and HALLDE • User Instructions...
To eliminate the risk of damage to the motor, the delayed. Sound level LpA (EN31201): 70 dBA. GRATER/ SHREDDER RG-400i is fitted with thermal motor protection that automatically switches off the machine if 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2.
Seite 7
Maskinen får endast köras kontinuerligt trögt ska den rengöras noggrant och smörjas fixerar och delar upp varan vid beredning och under 1 timme maximum när hastighetsre- med några droppar maskinolja. är optimerad för beredning av kål. HALLDE • User Instructions...
2x6 mm: ......TM = 2. M = 2. Pressa ner den tryckluftsdrivna mataren och knivhus. Vrid/pressa ner utmatarskivan i sin 4x4–6x6 mm: ......TM = 3. M = 2. sväng in den moturs. koppling. 8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. HALLDE • User Instructions...
Seite 9
(EN31201): 70 dBA. För att eliminera risken för skador på motorn, 2–6 mm:......TM = 2. M = 2. har RG-400i en brytarfunktion som automatiskt TRYCKLUFTSDRIVEN MATARE: 3 hastigheter 8–10 mm:......TM = 3. M = 1. stänger av maskinen om motorns temperatur och tryck.
Seite 13
Tento spotřebič by neměl být provo- chvíle, kdy byla stlačovací deska vychýlena Pokud bezpečnostní funkce nefunguje tak, zován dětmi nebo osobami s omezenými na stranu o více než 60 mm, a zda se znovu jak má, nebo je-li elektrický kabel poškozen, HALLDE • User Instructions...
Seite 14
NÁSTAVEC SE ČTYŘMI PLNICÍMI Stiskněte zastavovací podložku, vychylte TRUBICEMI: nástavec pneumatického stlačovacího Stiskněte tlačítko zastavení. podavače po směru hodinových ručiček a poté jej vyjměte. HALLDE • User Instructions...
Seite 15
V rámci ochrany motoru před poškozením je tlačítka IP65. Napájecí konektor: Uzemněný, 2–6 mm: ......NPSP = 2. Z = 2. model RG-400i vybaven pojistkou chránící třífázový, 16 A. Pojistka v pojistkové skříni motor před přehřátím, která zařízení auto- 8–10 mm: ......NPSP = 3. Z = 1.
Seite 16
6 kg. Plnicí násypka s válcem: 12 kg. Nástavec pneumatického stlačovacího podavače: 11 kg. Nástavec ručního stlačo- vacího podavače: 5 kg. Nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi: 5 kg. Krájecí nástroje: Průměrně přibl. 1 kg. NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8, viz prohlášení o shodě. HALLDE • User Instructions...
Seite 17
Sie anschließend, ob das nicht beschädigen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose Stromkabel in gutem Zustand ist und keine oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS Bruchstellen aufweist. und kontrollieren Sie anschließend, ob das HALLDE • User Instructions...
Seite 18
Wird genutzt zum Schneiden von langen auf 5,5 bar einstellen. Bedienen Sie den das Messergehäuse der Maschine gründlich Produkten in Scheiben wie Gurken, siehe Kompressor in Übereinstimmung mit den gereinigt worden ist. Der Einsatz mit der Abbildung. Anleitungen des Herstellers. HALLDE • User Instructions...
Scheidewerkzeuge und die Auswurfplatte ..........PF = 1. M = 2. Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden zusammen mit dem Einsatz. ist der RG-400i mit einem thermischen Motor- WÜRFELGITTER schutz ausgestattet, welcher die Maschine EINSTELLUNG DER 6x6-25x25: ......TM = 1. M = 2.
Seite 20
Geschwindigkeiten und variabler Druck. Empfohlener Druck: 5,5 bar. WERKZEUGE: Durchmesser: 215 mm. Dreh- zahl: 400/200 U/min. NETTOGEWICHTE: Maschine: 54 kg. Füllein- heit: 6 kg. Einfülltrichter mit Zylinder: 12 kg. Pneumatischer Druckaufsatz: 11 kg. Manu- eller Druckaufsatz: 5 kg. 4-Röhren-Einsatz: HALLDE • User Instructions...
Seite 21
Op til 5000 portioner pr dag og 60 kg pr minut. Hvis akslen løber trægt, skal den rengøres Når hastighedskontrollen er sat til "1", omhyggeligt og smøres med nogle få dråber må maskinen kun køre uden afbrydelse i maskinolie. højst 1 time.Lad derefter maskinen hvile HALLDE • User Instructions...
8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. nens knivholder er blevet grundigt rengjort. den manuelle føder ud med uret og fjern denne. Bakken med tømmeskiven anbragt monteres derefter omkring maskinens knivholders aksel. Drej/tryk tømmeskiven ned i sin kobling. HALLDE • User Instructions...
Seite 23
NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi- 8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. tetserklæring. For at fjerne risikoen for skader på motoren, er RG-400i udstyret med en termosikring, som RÅKOST RIVER automatisk afbryder maskinen, hvis motoren 1.5 mm: ......TM = 1. M = 2.
Este aparato no debe ser utilizado por eléctrico esté en buen estado y no tenga niños ni personas con capacidades físicas, grietas. sensoriales o mentales reducidas, ni por HALLDE • User Instructions...
4-tubo, Ajuste los controles de velocidad del aparato extraiga el eje de su instalación en la parte y del alimentador de empuje neumático para posterior del aparato. HALLDE • User Instructions...
Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el usando una llave y retire la herramienta/ RALLADOR EXTRA FINO RG-400i está equipado con protección térmica herramientas de corte y la placa proyectable ..........PF = 1. M = 2. del motor que automáticamente apagará el junto con la bandeja.
SOLUCIÓN: Utilice la llave inglesa para desen- roscarlo en sentido horario. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE HALLDE RG - 400i APARATO: Motor: Dos velocidades, 1,5 / 0,9 kW, 400 V, trifásico, 50 Hz, con la protección del motor establecida en 3,7 A. Transmisión: engranajes.
Seite 28
KAPASITEETTI sähköjohto on murtunut, kutsu valtuutettu Nopeusasetuksella "1" laitetta saa käyttää huoltomekaanikko korjaamaan vika, ennen Jopa 5 000 annosta päivässä ja 60 kg minuu- yhtäjaksoisesti vain tunnin. Anna laitteen kuin kytket laitteen takaisin virtalähteeseen. tissa. HALLDE • User Instructions...
Seite 29
Kun käytät käsikäyttöistä tai pneumaattista POIMUVIIPALETERÄ syöttölaitetta, varmista, että työntölevy on yläa- 2–3 mm: ......PF = 2. M = 2. sennossa ja käännetty syöttölaitteen vasem- 4–6 mm: ......PF = 3. M = 2. malle puolelle. Jos käytetään syöttösuppiloa HALLDE • User Instructions...
Seite 30
2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi PNEUMAATTINEN SYÖTTÖLAITE: Kolme 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. RG-400i on varustettu moottorin lämpösuojalla, nopeutta ja paine. Suositeltu paine: 5,5 bar. joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli HIENO RAASTINTERÄ...
Seite 31
électrique est intact et ne présente pas Cet appareil ne doit pas être utilisé par des lorsque la poignée de l’accessoire tube est de fissures. enfants ou des personnes avec des capa- tournée dans le sens des aiguilles d'une montre HALLDE • User Instructions...
Seite 32
En cas d’utilisation schéma. flexible du compresseur sur l’embout du de l’accessoire-entonnoir ou de l’accessoire- raccord rapide de l’accessoire pneumatique tube, libérer l’axe de sa fixation au dos de chou et crudités. l’appareil. HALLDE • User Instructions...
Pour éliminer les risques de dommages montre à l'aide de la clé, puis retirez le ou les au niveau du moteur, le modèle RG-400i RÂPE TRÈS FINE accessoires tranchants et le plateau répartiteur intègre une fonction de sécurité...
Seite 34
à chou. MESURES: Utiliser la clé pour le/la dévisser dans le sens des aiguilles d’une montre. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES HALLDE RG - 400i APPAREIL: Moteur: deux vitesses, 1,5/0,9 kW, 400 V, courant triphasé, 50 Hz, réglage protection moteur 3,7 A. Transmission: réduc- teur à...
εξειδικευμένο τεχνικό για να διορθώσει τη Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για κοπή να ελεγχθεί πριν τεθεί σε λειτουργία. βλάβη προτού συνδέσετε και πάλι τη συσκευή κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα με τη παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν την HALLDE • User Instructions...
Seite 36
Προσαρμόστε τον άξονα του προσαρτώμενου Σπρώξτε τον κύλινδρο τροφοδοσίας στους μικρά και μεγάλα. εξαρτήματος χειροκίνητης ώθησης μέσα στον συνδετικούς πείρους της συσκευής, και σωλήνα του κυλίνδρου τροφοδοσίας. κατεβάστε τον. Ο Κύλινδρος Τροφοδοσίας Α με τα τρία HALLDE • User Instructions...
Seite 37
2x6 mm: ......PF = 2. M = 2. πρόσθετο εξάρτημα εισαγωγής 4 κυλίνδρων 4x4–6x6 mm: .....PF = 3. M = 2. ή το εξάρτημα αφαίρεσης πυρήνων όταν 8x8–10x10 mm: ....PF = 3. M = 1. χρησιμοποιείτε το προσαρτώμενο εξάρτημα HALLDE • User Instructions...
να μη μπορούν να διαπεράσουν οι λεπίδες Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης του εργαλείου κοπής, και γυρίστε το εργαλείο βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-400i κοπής δεξιόστροφα για να το ξεβιδώσετε. διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή ανάδευσης, ο κοχλίας...
Ukoliko bilo koja od ove dvije sigurnosne odgovarajuće upute ili nadzor. funkcije ne radi u skladu s namjenom, ili ako je HALLDE • User Instructions...
Seite 40
NASTAVAK ZA RUČNI POTISKIVAČ u položaj “2” za sva rezanja osim rezanja na Uklonite cilindar punilice iz svornjaka šarki PUNILICE kockice u kojem slučaju bi regulator brzine stroja. Pritisnite gumb za zaustavljanje stroja. trebao biti u položaju “1”. HALLDE • User Instructions...
Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora, Hz, 400 V, trofazni, 50 Hz, 415 V, trofazni, 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2. RG-400i opremljen je toplinskom zaštitom 50 Hz, sa zaštitom motora postavljenom na motora koja automatski isključuje stroj ako 3,7 A.
Approvato per meno di 60 mm. da persone prive di esperienza con tali apparecchi, a meno che abbiano ricevuto Verificare che il dispositivo, durante il funziona- adeguate istruzioni o supervisione. mento, si disattivi quando il manico di chiusura è abbassato. HALLDE • User Instructions...
Seite 43
Premere l'inserto a 4 tubi verso il basso e taglio. Quando si tagliano cubetti, il selettore ruotare la manopola di bloccaggio in senso ALIMENTATORE A IMBUTO deve essere in posizione "1". antiorario. Premere il pulsante di stop. HALLDE • User Instructions...
Per eliminare il rischio di danni al motore, 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. ingranaggi. Sistema di sicurezza: Tre interrut- RG-400i è dotato di protezione termica del tori di sicurezza. Grado di protezione: IP45, motore che spegne l'apparecchio automatica- GRATTUGIA FINE pulsanti IP65.
"1". Látið vélina hvíla í klukkustund eftir VINNSLUGETA skal þrífa hann vandlega og smyrja með það. Á hraðastillingu "2", gilda engar slíkar nokkrum dropum af vélaolíu. Allt að 5.000 skammtar á dag og 60 kíló á takmarkanir. mínútu. HALLDE • User Instructions...
Seite 46
Þegar sett á, setjið fæðumatara A. húsið hafi verið vandlega hreinsað. Bakkinn, sem inniheldur frárásarskífuna, er síðan settur Setjið loftknúna þrýstimatarann inn í matara- utan um öxul hnífahúss vélarinnar. Snúið/ýtið hólksrörið. frárásarskífunni niður í tengingu sína. HALLDE • User Instructions...
VERKFÆRI: Þvermál: 215 mm. Hraði: 400/200 sn./mín. 2x2–2.5x2.5 mm: ....LM = 2. V = 2. Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-400i 2x6 mm: ......LM = 2. V = 2. NETTÓÞYNGD: Vél: 54 kíló. Matarahólkur: 6 útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur...
Seite 49
Haal de vulcilinder van de scharnierpennen uit en ontkoppelt u de klikkoppeling van de beide goed op hun plaats vallen. van de machine. compressorslang van de aansluiting van het HALLDE • User Instructions...
FIJNRASP Om het risico van schade aan de motor te voor- van een sleutel linksom te draaien op de as komen is de RG-400i uitgerust met thermische van het snijgereedschap..........PF = 1. M = 2. motorbeveiliging die de machine automatisch...
Seite 51
TECHNISCHE SPECIFICATIE HALLDE RG - 400i MACHINE: Motor: Twee snelheden, 1.5/0.9 kW, 400 V, 3-fase, 50 Hz, met motorbe- scherming ingesteld op 3.7 A. transmissie: tandwielen. Beveiligingssysteem: Drie veilig- heidsschakelaars. Beschermingsgraad: IP45, knoppen IP65.. Stroomaansluiting: Geaard, 3-fase, 16 A. Zekering in de meterkast van het pand: 10 A, vertraagd.
Seite 52
Maskinen bør kun kjøre kontinuerlig i seringsindustrien osv. HALLDE • User Instructions...
Seite 53
4–6 mm: ......PF = 3. M = 2. ned, sving deretter ut den manuelle materen matetrakten eller 4-rørsinnsatsen er i bruk, med urviseren og fjern den. løfter du akselen ut av festet på baksiden av maskinen. HALLDE • User Instructions...
FEILSØKING trykk. Anbefalt trykkluftmengde og trykk: 15 l/ 2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. For å hindre skader på motoren har RG-400i min, 5,5 bar. 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. et termisk motorvern som automatisk slår av REDSKAPER: Diameter: 215 mm.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do Sprawdź, czy urządzenie nie uruchamia się użytkowania przez dzieci lub osoby z Sprawdź, przy założonym narzędziu tnącym, z założonym podajnikiem przystawki rurowej, ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czy urządzenie zatrzymuje się w ciągu lecz bez właściwej przystawki. HALLDE • User Instructions...
Seite 56
Do montażu odchyl w dół dźwignię blokującą. narzędzia tnące, a także dysk wyrzutowy wraz Wyciągnij cylinder podajnika ze sworzni zawi- Wciśnij cylinder podajnika na sworznie zawi- z korytkiem. asów urządzenia. asów, a następnie opuść cylinder podajnika. Unieś dźwignię blokującą. HALLDE • User Instructions...
..........PF = 1. M = 2. Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, urządzenie RG-400i zostało wyposażone w TARCZA DO TWARDEGO SERA zabezpieczenie termiczne, które automa- tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie ..........PF = 1. M = 2.
Seite 58
DANE TECHNICZNE HALLDE RG - 400i URZĄDZENIE: Silnik: O dwóch prędkościach pracy, 1,5/0,9 kW, 400 V, trójfazowy, 50 Hz, z zabezpieczeniem ustawionym na wartość 3,7 A. System bezpieczeństwa: trzy wyłączniki bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP45, przyciski IP65.. Gniazdo zasilające: Uziemione, trójfazowe, 16 A. Bezpiecznik w szafce bezpi- ecznikowej lokalu: 10 A, zwłoczny.
Verifique, se com um utensílio de corte encai- quando a pega é rodada no sentido contrário. HALLDE • User Instructions...
Seite 60
O CILINDRO DE ALIMENTAÇÃO pressão recomendada é de 5,5 bar, mas pode a placa ejetora em torno do veio do comparti- Ao montar, baixe a pega de segurança. variar de acordo com as necessidades. Se o HALLDE • User Instructions...
DE CORTE E DA BANDEJA RALADOR FINO Para eliminar o risco de danos no motor, a RG-400i vem equipada com uma proteção Desparafuse a tampa de rosca, a manga ..........PF = 1. M = 2. térmica do motor que desliga a máquina de perfuração ou o parafuso de bloqueio...
11 kg. Acessório de pressão manual: 5 kg. Acessório de 4 tubos: 5 kg. Utensílios de corte: em média, aprox. 1 kg. NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani- tation Foundation, Fundação Nacional das Condições Sanitárias), ver declaração de conformidade. HALLDE • User Instructions...
Если защитная функция не выполняется ботки замороженных продуктов. Удалите снова включается, когда пластина или кабель питания поврежден, все твердые частицы из продуктов задвинута обратно над цилиндром подачи. обратитесь к квалифицированному перед обработкой (напр., яблочные специалисту по техническому HALLDE • User Instructions...
Установите загрузочную воронку в центр цилиндра подачи так, чтобы её вал вошел Установите устройство ручной подачи в в фиксирующую трубу цилиндра подачи. цилиндр подачи так, чтобы его вал вошел в фиксирующую трубу цилиндра подачи. Нажмите на загрузочную воронку и HALLDE • User Instructions...
Seite 65
МЕЛКАЯ ТЁРКА, ОСОБО МЕЛКАЯ с лотком. • Просушите устройство немедленно ..........PF = 1. М = 2. после очистки во избежание окисления НАСТРОЙКА и выцветания поверхности. ТЁРКА ДЛЯ ТВЁРДОГО СЫРА: ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ ..........PF = 1. М = 2. HALLDE • User Instructions...
НЕИСПРАВНОСТЕЙ используйте диск сбрасыватель. Используйте перчатки из плотной ткани Чтобы устранить опасность повреждения или другие аналогичные перчатки, чтобы мотора, устройство RG-400i оснащено не поранить руки о ножи режущего тепловой защитой, которая автоматически элемента, снимите режущий элемент, отключает устройство, если температура...
Prepričajte se, da aparata ni mogoče zagnati strgati, rezati na trakce, rebrasto rezati na oz. navodila. z odstranjenim polnilnim valjem in spuščeno različne velikosti. Orodje predela zelenjavo, ploščo potisnega nastavka. sadje, suh kruh, sir, oreščke, gobice itd. HALLDE • User Instructions...
Seite 68
8–14 mm: ......PP = 3. A = 1. Blok nastavka ročnega potisnega polnilnika desno in odstranite polnilni lijak. namestite v cev polnilnega valja. 15–20 mm: ......PP = 3. A = 1. Nastavek ročnega potisnega polnilnika potis- nite navzdol in ga zasukajte v levo. HALLDE • User Instructions...
Za odpravljanje tveganja poškodb motorja za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, 2–6 mm: ......PP = 2. A = 2. je RG-400i opremljen z zaščito pred pregre- z zakasnitvijo. Raven zvoka LpA (EN31201): 8–10 mm: ......PP = 3. A = 1.
Seite 70
WHEN USING DICING GRID OR POTATO CHIP GRID Feed Hopper Manual Push Feeder 4-Tube Insert Pneumatic Push Feeder Agitator device Decoring device Locking bolt Decoring device Slicer Dicing grid / Potato chip grid Insert Ejector plate Tray with Ejector plate KNIFE HOUSE HALLDE • User Instructions...