Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RG-400i:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
User Instructions
Food Preparation Machines
Made in Sweden
BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D' EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA
ISTRUZIONI PER L'USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA •
使用说明
Vegetable Preparation
Machine RG-400i
hallde.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hallde RG-400i

  • Seite 1 BRUKSANVISNING • PŘÍRUČKY • INSTRUCCIONES DE USO • BEDIENUNGSANLEITUNG • BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MODE D’ EMPLOI • ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • UPUTE ZA KORISNIKA ISTRUZIONI PER L’USO • NOTKUNARLEIÐBEININGAR • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • INSTRUÇÕES DE USO • РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • NAVODILA • 使用说明 Vegetable Preparation Machine RG-400i hallde.com...
  • Seite 2 FEED CYLINDER A FOR FEED HOPPER AGITATOR DEVICE FOR FEED DECORING DEVICE FOR LOCKING BOLT FOR DECORING DEVICE FOR HOPPER MANUAL PUSH FEEDER 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER ASSEBLING / DISMANTLING CUTTING TOOLS: SEE PAGE 70. MACHINE BASE HALLDE • User Instructions...
  • Seite 3 FEED CYLINDER MANUAL PUSH FEEDER FEED HOPPER SHAFT SHAFT ASSEMBLING TRAY 4-TUBE INSERT PNEUMATIC PUSH FEEDER INSERT EJECTOR PLATE SHAFT TRAY WITH EJECTOR PLATE SHAFT SHAFT INTO THE FEED CYLINDER TUBE LOCKING HANDLE MACHINE BASE MACHINE BASE HALLDE • User Instructions...
  • Seite 4: Installation

    The machine should only run continuously connecting the machine back to the power processing industries etc. for 1 hour maximum when the speed control supply. is set to "1". Let the machine rest for an hour before starting it again. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 5 Press down the manual push feed attachment When removing, turn the locking knob clock- and swing it in anti-clockwise. 15–20 mm:......PF = 3. M = 1. wise and remove the feed hopper. When removing, press down the stop pad and HALLDE • User Instructions...
  • Seite 6: Troubleshooting

    To eliminate the risk of damage to the motor, the delayed. Sound level LpA (EN31201): 70 dBA. GRATER/ SHREDDER RG-400i is fitted with thermal motor protection that automatically switches off the machine if 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2.
  • Seite 7 Maskinen får endast köras kontinuerligt trögt ska den rengöras noggrant och smörjas fixerar och delar upp varan vid beredning och under 1 timme maximum när hastighetsre- med några droppar maskinolja. är optimerad för beredning av kål. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 8: Montering Och Demontering

    2x6 mm: ......TM = 2. M = 2. Pressa ner den tryckluftsdrivna mataren och knivhus. Vrid/pressa ner utmatarskivan i sin 4x4–6x6 mm: ......TM = 3. M = 2. sväng in den moturs. koppling. 8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 9 (EN31201): 70 dBA. För att eliminera risken för skador på motorn, 2–6 mm:......TM = 2. M = 2. har RG-400i en brytarfunktion som automatiskt TRYCKLUFTSDRIVEN MATARE: 3 hastigheter 8–10 mm:......TM = 3. M = 1. stänger av maskinen om motorns temperatur och tryck.
  • Seite 10 进料斗装置: 关,并检查电缆是否具有良好的性能,其 若机器速度控制按钮位于“1”档,则 可用于连续切割大量如土豆、洋葱等圆 外部是否受损。 该机器仅最多连续运转1小时。请在再 形产品。 若已安装切割工具,进料斗装置的手柄以 次启动前将其静置一小时。 顺时针方向旋转时 ,请检查机器是否在2 四管嵌入装置: 秒内停止运转,手柄向内旋转时,请检查 若机器速度控制按钮位于“2”档,则 可用于将较长的产品(如黄瓜)切割成薄 机器是否启动。 无时长限制。 片,请参阅图片。 机器运转时,若下移止动柄,请检查机器 是否停止运转。 取出机器 机器组装 若安全性能设置无法按预设运行,或机器 请检查机器所有部件是否配送齐全,机器 电缆受损,请在连接机器背面的电源前, 料筒装置: 是否可按预设运转,并检查运输过程是否 致电合格技工或电工以修理故障。 导致机器受损。 安装时,请向下折叠止动柄。 请检查切割工具状态是否良好锋利。 请将料筒推入机器铰链销中,并下移料 如有任何问题,请在8天内告知机器供 应商。 切削工具的相关内容请参阅第70页。 筒。 HALLDE • User Instructions...
  • Seite 11 正 常 情 况 下 , 机 器 速 度 控 制 按 钮 位 动控制器,并将其旋转至压力表读数为5 于 “ 1 ” 档 时 , 可 进 行 切 丁 工 作 , 位 巴,并再次将其向下压。 于“2”档时,可进行除切丁外的任何切 割工作。 取出装置时,请关闭压缩机电源,并从气 动推入式进料装置接头中切断压缩机软管 使用气动推入式进料装置时,请根据以下 卡扣的接头。 表格内容设置机器及推入式进料装置的速 度控制按钮。 请按压机器停止按钮,以顺时针方向向外 旋转气动推入式进料装置,并将其取出。 HALLDE • User Instructions...
  • Seite 12 表面氧化及褪色。 料斗(含手柄):12千克。气动推入式进料 装置:11千克。手控推入式进料装置:5 故障排除 千克。四管嵌入装置:5千克。切割工 具:平均约1千克。 为排除电机受损风险,RG-400i型号备菜 装置配备了电机热保护装置,若电机温度 规格/标准:请参阅合格声明。 过高,该装置将自动切断装置电源。电 机热保护装置已自动重设,若电机温度 下降,则可重启机器,该过程通常耗时 10-30分钟。 发生故障:机器无法启动或运作时发生故 障停止,且无法重启。 修理:请检查电源插头是否安全插入插座 中,或关闭主电源。请按压启动按钮,并 根据“组装”类目下的指导安装料筒和进 料装置。请检查是否已正确安装所有部 件、是否已抬起安全手把,并检查保险丝 盒中的保险丝(保证机器正常工作的前提) 是否完好且具有适当的额定电流。请等待 若干分钟,并尝试重启机器。若机器仍然 无法运转,请致电合格技工以修理故障。 发生故障:机器容量过低或产生不良加 工结果。 修理:请确保使用正确的切割工具或连接 器,并安装配备装置(手控/推入式进料装 置)、防松螺栓(四管嵌入式)和搅拌器装置 (进料斗)。请根据速度控制设置类目下的 表格,检查机器速度控制按钮及气动推入 式进料装置是否位于正确的位置,并检查 压力表读数是否约为5.5巴。请检查气动推 入式进料装置的活塞已设为正确的速度, 当速度位于“1”档-每次活塞循环约为12 秒,位于“2”档-约为8秒,位于“3”档- HALLDE • User Instructions...
  • Seite 13 Tento spotřebič by neměl být provo- chvíle, kdy byla stlačovací deska vychýlena Pokud bezpečnostní funkce nefunguje tak, zován dětmi nebo osobami s omezenými na stranu o více než 60 mm, a zda se znovu jak má, nebo je-li elektrický kabel poškozen, HALLDE • User Instructions...
  • Seite 14 NÁSTAVEC SE ČTYŘMI PLNICÍMI Stiskněte zastavovací podložku, vychylte TRUBICEMI: nástavec pneumatického stlačovacího Stiskněte tlačítko zastavení. podavače po směru hodinových ručiček a poté jej vyjměte. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 15 V rámci ochrany motoru před poškozením je tlačítka IP65. Napájecí konektor: Uzemněný, 2–6 mm: ......NPSP = 2. Z = 2. model RG-400i vybaven pojistkou chránící třífázový, 16 A. Pojistka v pojistkové skříni motor před přehřátím, která zařízení auto- 8–10 mm: ......NPSP = 3. Z = 1.
  • Seite 16 6 kg. Plnicí násypka s válcem: 12 kg. Nástavec pneumatického stlačovacího podavače: 11 kg. Nástavec ručního stlačo- vacího podavače: 5 kg. Nástavec se čtyřmi plnicími trubicemi: 5 kg. Krájecí nástroje: Průměrně přibl. 1 kg. NORMY/STANDARDY: NSF STANDARD 8, viz prohlášení o shodě. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 17 Sie anschließend, ob das nicht beschädigen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose Stromkabel in gutem Zustand ist und keine oder stellen Sie den Trennschalter auf AUS Bruchstellen aufweist. und kontrollieren Sie anschließend, ob das HALLDE • User Instructions...
  • Seite 18 Wird genutzt zum Schneiden von langen auf 5,5 bar einstellen. Bedienen Sie den das Messergehäuse der Maschine gründlich Produkten in Scheiben wie Gurken, siehe Kompressor in Übereinstimmung mit den gereinigt worden ist. Der Einsatz mit der Abbildung. Anleitungen des Herstellers. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 19: Fehlersuche

    Scheidewerkzeuge und die Auswurfplatte ..........PF = 1. M = 2. Zur Eliminierung des Risikos von Motorschäden zusammen mit dem Einsatz. ist der RG-400i mit einem thermischen Motor- WÜRFELGITTER schutz ausgestattet, welcher die Maschine EINSTELLUNG DER 6x6-25x25: ......TM = 1. M = 2.
  • Seite 20 Geschwindigkeiten und variabler Druck. Empfohlener Druck: 5,5 bar. WERKZEUGE: Durchmesser: 215 mm. Dreh- zahl: 400/200 U/min. NETTOGEWICHTE: Maschine: 54 kg. Füllein- heit: 6 kg. Einfülltrichter mit Zylinder: 12 kg. Pneumatischer Druckaufsatz: 11 kg. Manu- eller Druckaufsatz: 5 kg. 4-Röhren-Einsatz: HALLDE • User Instructions...
  • Seite 21 Op til 5000 portioner pr dag og 60 kg pr minut. Hvis akslen løber trægt, skal den rengøres Når hastighedskontrollen er sat til "1", omhyggeligt og smøres med nogle få dråber må maskinen kun køre uden afbrydelse i maskinolie. højst 1 time.Lad derefter maskinen hvile HALLDE • User Instructions...
  • Seite 22: Montering Og Demontering

    8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. nens knivholder er blevet grundigt rengjort. den manuelle føder ud med uret og fjern denne. Bakken med tømmeskiven anbragt monteres derefter omkring maskinens knivholders aksel. Drej/tryk tømmeskiven ned i sin kobling. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 23 NORMER: NSF STANDARD 8, se konformi- 8x8–10x10 mm: ....TM = 3. M = 1. tetserklæring. For at fjerne risikoen for skader på motoren, er RG-400i udstyret med en termosikring, som RÅKOST RIVER automatisk afbryder maskinen, hvis motoren 1.5 mm: ......TM = 1. M = 2.
  • Seite 24: Instrucciones De Uso

    Este aparato no debe ser utilizado por eléctrico esté en buen estado y no tenga niños ni personas con capacidades físicas, grietas. sensoriales o mentales reducidas, ni por HALLDE • User Instructions...
  • Seite 25: Montaje Y Desmontaje

    4-tubo, Ajuste los controles de velocidad del aparato extraiga el eje de su instalación en la parte y del alimentador de empuje neumático para posterior del aparato. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 26: Resolución De Problemas

    Para eliminar el riesgo de dañar el motor, el usando una llave y retire la herramienta/ RALLADOR EXTRA FINO RG-400i está equipado con protección térmica herramientas de corte y la placa proyectable ..........PF = 1. M = 2. del motor que automáticamente apagará el junto con la bandeja.
  • Seite 27: Especificaciones Técnicas

    SOLUCIÓN: Utilice la llave inglesa para desen- roscarlo en sentido horario. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DE HALLDE RG - 400i APARATO: Motor: Dos velocidades, 1,5 / 0,9 kW, 400 V, trifásico, 50 Hz, con la protección del motor establecida en 3,7 A. Transmisión: engranajes.
  • Seite 28 KAPASITEETTI sähköjohto on murtunut, kutsu valtuutettu Nopeusasetuksella "1" laitetta saa käyttää huoltomekaanikko korjaamaan vika, ennen Jopa 5 000 annosta päivässä ja 60 kg minuu- yhtäjaksoisesti vain tunnin. Anna laitteen kuin kytket laitteen takaisin virtalähteeseen. tissa. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 29 Kun käytät käsikäyttöistä tai pneumaattista POIMUVIIPALETERÄ syöttölaitetta, varmista, että työntölevy on yläa- 2–3 mm: ......PF = 2. M = 2. sennossa ja käännetty syöttölaitteen vasem- 4–6 mm: ......PF = 3. M = 2. malle puolelle. Jos käytetään syöttösuppiloa HALLDE • User Instructions...
  • Seite 30 2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. Moottorin vahingoittumisriskin eliminoimiseksi PNEUMAATTINEN SYÖTTÖLAITE: Kolme 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. RG-400i on varustettu moottorin lämpösuojalla, nopeutta ja paine. Suositeltu paine: 5,5 bar. joka sammuttaa laitteen automaattisesti, mikäli HIENO RAASTINTERÄ...
  • Seite 31 électrique est intact et ne présente pas Cet appareil ne doit pas être utilisé par des lorsque la poignée de l’accessoire tube est de fissures. enfants ou des personnes avec des capa- tournée dans le sens des aiguilles d'une montre HALLDE • User Instructions...
  • Seite 32 En cas d’utilisation schéma. flexible du compresseur sur l’embout du de l’accessoire-entonnoir ou de l’accessoire- raccord rapide de l’accessoire pneumatique tube, libérer l’axe de sa fixation au dos de chou et crudités. l’appareil. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 33: Dépannage

    Pour éliminer les risques de dommages montre à l'aide de la clé, puis retirez le ou les au niveau du moteur, le modèle RG-400i RÂPE TRÈS FINE accessoires tranchants et le plateau répartiteur intègre une fonction de sécurité...
  • Seite 34 à chou. MESURES: Utiliser la clé pour le/la dévisser dans le sens des aiguilles d’une montre. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES HALLDE RG - 400i APPAREIL: Moteur: deux vitesses, 1,5/0,9 kW, 400 V, courant triphasé, 50 Hz, réglage protection moteur 3,7 A. Transmission: réduc- teur à...
  • Seite 35: Οδηγιεσ Χρησησ

    εξειδικευμένο τεχνικό για να διορθώσει τη Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για κοπή να ελεγχθεί πριν τεθεί σε λειτουργία. βλάβη προτού συνδέσετε και πάλι τη συσκευή κατεψυγμένων προϊόντων. Αφαιρείτε όλα με τη παροχή ηλεκτρικού ρεύματος. τα σκληρά κομμάτια των τροφίμων πριν την HALLDE • User Instructions...
  • Seite 36 Προσαρμόστε τον άξονα του προσαρτώμενου Σπρώξτε τον κύλινδρο τροφοδοσίας στους μικρά και μεγάλα. εξαρτήματος χειροκίνητης ώθησης μέσα στον συνδετικούς πείρους της συσκευής, και σωλήνα του κυλίνδρου τροφοδοσίας. κατεβάστε τον. Ο Κύλινδρος Τροφοδοσίας Α με τα τρία HALLDE • User Instructions...
  • Seite 37 2x6 mm: ......PF = 2. M = 2. πρόσθετο εξάρτημα εισαγωγής 4 κυλίνδρων 4x4–6x6 mm: .....PF = 3. M = 2. ή το εξάρτημα αφαίρεσης πυρήνων όταν 8x8–10x10 mm: ....PF = 3. M = 1. χρησιμοποιείτε το προσαρτώμενο εξάρτημα HALLDE • User Instructions...
  • Seite 38: Αντιμετωπιση Προβληματων

    να μη μπορούν να διαπεράσουν οι λεπίδες Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος πρόκλησης του εργαλείου κοπής, και γυρίστε το εργαλείο βλαβών στον κινητήρα, η συσκευή RG-400i κοπής δεξιόστροφα για να το ξεβιδώσετε. διαθέτει θερμική προστασία κινητήρα, η ΣΦΑΛΜΑ: Η συσκευή ανάδευσης, ο κοχλίας...
  • Seite 39: Upute Za Korisnika

    Ukoliko bilo koja od ove dvije sigurnosne odgovarajuće upute ili nadzor. funkcije ne radi u skladu s namjenom, ili ako je HALLDE • User Instructions...
  • Seite 40 NASTAVAK ZA RUČNI POTISKIVAČ u položaj “2” za sva rezanja osim rezanja na Uklonite cilindar punilice iz svornjaka šarki PUNILICE kockice u kojem slučaju bi regulator brzine stroja. Pritisnite gumb za zaustavljanje stroja. trebao biti u položaju “1”. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 41: Rješavanje Problema

    Kako bi se uklonio rizik od oštećenja motora, Hz, 400 V, trofazni, 50 Hz, 415 V, trofazni, 1.5 mm:.......PF = 1. M = 2. RG-400i opremljen je toplinskom zaštitom 50 Hz, sa zaštitom motora postavljenom na motora koja automatski isključuje stroj ako 3,7 A.
  • Seite 42: Istruzioni Per L'uso

    Approvato per meno di 60 mm. da persone prive di esperienza con tali apparecchi, a meno che abbiano ricevuto Verificare che il dispositivo, durante il funziona- adeguate istruzioni o supervisione. mento, si disattivi quando il manico di chiusura è abbassato. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 43 Premere l'inserto a 4 tubi verso il basso e taglio. Quando si tagliano cubetti, il selettore ruotare la manopola di bloccaggio in senso ALIMENTATORE A IMBUTO deve essere in posizione "1". antiorario. Premere il pulsante di stop. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 44: Risoluzione Problemi

    Per eliminare il rischio di danni al motore, 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. ingranaggi. Sistema di sicurezza: Tre interrut- RG-400i è dotato di protezione termica del tori di sicurezza. Grado di protezione: IP45, motore che spegne l'apparecchio automatica- GRATTUGIA FINE pulsanti IP65.
  • Seite 45: Notkunarleið Beiningar

    "1". Látið vélina hvíla í klukkustund eftir VINNSLUGETA skal þrífa hann vandlega og smyrja með það. Á hraðastillingu "2", gilda engar slíkar nokkrum dropum af vélaolíu. Allt að 5.000 skammtar á dag og 60 kíló á takmarkanir. mínútu. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 46 Þegar sett á, setjið fæðumatara A. húsið hafi verið vandlega hreinsað. Bakkinn, sem inniheldur frárásarskífuna, er síðan settur Setjið loftknúna þrýstimatarann inn í matara- utan um öxul hnífahúss vélarinnar. Snúið/ýtið hólksrörið. frárásarskífunni niður í tengingu sína. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 47: Tæknilegar Upplýsingar

    VERKFÆRI: Þvermál: 215 mm. Hraði: 400/200 sn./mín. 2x2–2.5x2.5 mm: ....LM = 2. V = 2. Til að koma í veg fyrir tjón á vélinni er RG-400i 2x6 mm: ......LM = 2. V = 2. NETTÓÞYNGD: Vél: 54 kíló. Matarahólkur: 6 útbúin hitastýrðri mótorvörn sem slekkur...
  • Seite 48: Gebruiksaanwijzing

    HALLDE • User Instructions...
  • Seite 49 Haal de vulcilinder van de scharnierpennen uit en ontkoppelt u de klikkoppeling van de beide goed op hun plaats vallen. van de machine. compressorslang van de aansluiting van het HALLDE • User Instructions...
  • Seite 50: Problemen Verhelpen

    FIJNRASP Om het risico van schade aan de motor te voor- van een sleutel linksom te draaien op de as komen is de RG-400i uitgerust met thermische van het snijgereedschap..........PF = 1. M = 2. motorbeveiliging die de machine automatisch...
  • Seite 51 TECHNISCHE SPECIFICATIE HALLDE RG - 400i MACHINE: Motor: Twee snelheden, 1.5/0.9 kW, 400 V, 3-fase, 50 Hz, met motorbe- scherming ingesteld op 3.7 A. transmissie: tandwielen. Beveiligingssysteem: Drie veilig- heidsschakelaars. Beschermingsgraad: IP45, knoppen IP65.. Stroomaansluiting: Geaard, 3-fase, 16 A. Zekering in de meterkast van het pand: 10 A, vertraagd.
  • Seite 52 Maskinen bør kun kjøre kontinuerlig i seringsindustrien osv. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 53 4–6 mm: ......PF = 3. M = 2. ned, sving deretter ut den manuelle materen matetrakten eller 4-rørsinnsatsen er i bruk, med urviseren og fjern den. løfter du akselen ut av festet på baksiden av maskinen. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 54: Tekniske Spesifikasjoner

    FEILSØKING trykk. Anbefalt trykkluftmengde og trykk: 15 l/ 2–6 mm: ......PF = 2. M = 2. For å hindre skader på motoren har RG-400i min, 5,5 bar. 8–10 mm: ......PF = 3. M = 1. et termisk motorvern som automatisk slår av REDSKAPER: Diameter: 215 mm.
  • Seite 55: Instrukcja Obsługi

    Urządzenie to nie jest przeznaczone do Sprawdź, czy urządzenie nie uruchamia się użytkowania przez dzieci lub osoby z Sprawdź, przy założonym narzędziu tnącym, z założonym podajnikiem przystawki rurowej, ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czy urządzenie zatrzymuje się w ciągu lecz bez właściwej przystawki. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 56 Do montażu odchyl w dół dźwignię blokującą. narzędzia tnące, a także dysk wyrzutowy wraz Wyciągnij cylinder podajnika ze sworzni zawi- Wciśnij cylinder podajnika na sworznie zawi- z korytkiem. asów urządzenia. asów, a następnie opuść cylinder podajnika. Unieś dźwignię blokującą. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 57: Rozwiązywanie Problemów

    ..........PF = 1. M = 2. Aby wyeliminować ryzyko uszkodzenia silnika, urządzenie RG-400i zostało wyposażone w TARCZA DO TWARDEGO SERA zabezpieczenie termiczne, które automa- tycznie odłącza zasilanie, jeśli silnik osiągnie ..........PF = 1. M = 2.
  • Seite 58 DANE TECHNICZNE HALLDE RG - 400i URZĄDZENIE: Silnik: O dwóch prędkościach pracy, 1,5/0,9 kW, 400 V, trójfazowy, 50 Hz, z zabezpieczeniem ustawionym na wartość 3,7 A. System bezpieczeństwa: trzy wyłączniki bezpieczeństwa. Klasa zabezpieczenia: IP45, przyciski IP65.. Gniazdo zasilające: Uziemione, trójfazowe, 16 A. Bezpiecznik w szafce bezpi- ecznikowej lokalu: 10 A, zwłoczny.
  • Seite 59: Instruções De Uso

    Verifique, se com um utensílio de corte encai- quando a pega é rodada no sentido contrário. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 60 O CILINDRO DE ALIMENTAÇÃO pressão recomendada é de 5,5 bar, mas pode a placa ejetora em torno do veio do comparti- Ao montar, baixe a pega de segurança. variar de acordo com as necessidades. Se o HALLDE • User Instructions...
  • Seite 61: Resolução De Problemas

    DE CORTE E DA BANDEJA RALADOR FINO Para eliminar o risco de danos no motor, a RG-400i vem equipada com uma proteção Desparafuse a tampa de rosca, a manga ..........PF = 1. M = 2. térmica do motor que desliga a máquina de perfuração ou o parafuso de bloqueio...
  • Seite 62: Especificações Técnicas

    11 kg. Acessório de pressão manual: 5 kg. Acessório de 4 tubos: 5 kg. Utensílios de corte: em média, aprox. 1 kg. NORMAS: NORMA 8 da NSF (National Sani- tation Foundation, Fundação Nacional das Condições Sanitárias), ver declaração de conformidade. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 63: Инструкция По Использованию

    Если защитная функция не выполняется ботки замороженных продуктов. Удалите снова включается, когда пластина или кабель питания поврежден, все твердые частицы из продуктов задвинута обратно над цилиндром подачи. обратитесь к квалифицированному перед обработкой (напр., яблочные специалисту по техническому HALLDE • User Instructions...
  • Seite 64: Сборка И Разборка

    Установите загрузочную воронку в центр цилиндра подачи так, чтобы её вал вошел Установите устройство ручной подачи в в фиксирующую трубу цилиндра подачи. цилиндр подачи так, чтобы его вал вошел в фиксирующую трубу цилиндра подачи. Нажмите на загрузочную воронку и HALLDE • User Instructions...
  • Seite 65 МЕЛКАЯ ТЁРКА, ОСОБО МЕЛКАЯ с лотком. • Просушите устройство немедленно ..........PF = 1. М = 2. после очистки во избежание окисления НАСТРОЙКА и выцветания поверхности. ТЁРКА ДЛЯ ТВЁРДОГО СЫРА: ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕЙ ..........PF = 1. М = 2. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 66: Устранение Неисправностей

    НЕИСПРАВНОСТЕЙ используйте диск сбрасыватель. Используйте перчатки из плотной ткани Чтобы устранить опасность повреждения или другие аналогичные перчатки, чтобы мотора, устройство RG-400i оснащено не поранить руки о ножи режущего тепловой защитой, которая автоматически элемента, снимите режущий элемент, отключает устройство, если температура...
  • Seite 67: Odstranitev Embalaže

    Prepričajte se, da aparata ni mogoče zagnati strgati, rezati na trakce, rebrasto rezati na oz. navodila. z odstranjenim polnilnim valjem in spuščeno različne velikosti. Orodje predela zelenjavo, ploščo potisnega nastavka. sadje, suh kruh, sir, oreščke, gobice itd. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 68 8–14 mm: ......PP = 3. A = 1. Blok nastavka ročnega potisnega polnilnika desno in odstranite polnilni lijak. namestite v cev polnilnega valja. 15–20 mm: ......PP = 3. A = 1. Nastavek ročnega potisnega polnilnika potis- nite navzdol in ga zasukajte v levo. HALLDE • User Instructions...
  • Seite 69: Odpravljanje Težav

    Za odpravljanje tveganja poškodb motorja za varovalke v namembnih prostorih: 10 A, 2–6 mm: ......PP = 2. A = 2. je RG-400i opremljen z zaščito pred pregre- z zakasnitvijo. Raven zvoka LpA (EN31201): 8–10 mm: ......PP = 3. A = 1.
  • Seite 70 WHEN USING DICING GRID OR POTATO CHIP GRID Feed Hopper Manual Push Feeder 4-Tube Insert Pneumatic Push Feeder Agitator device Decoring device Locking bolt Decoring device Slicer Dicing grid / Potato chip grid Insert Ejector plate Tray with Ejector plate KNIFE HOUSE HALLDE • User Instructions...

Inhaltsverzeichnis