Seite 1
Руководство по эксплуатации Stromerzeuger Power Generator Электрогенераторные системы 4411 E -AA/HHBA SS T 4411 4411 E -AA/HEBA SS T 4411 E 5411 ED-AA/HHBA SS 5411 ED-AA/HEBA SS 7411 ED-AA/HHBA SS T 7410 7411 ED-AA/HEBA SS T 7410 E Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr.
Seite 3
Original Betriebsanleitung Stromerzeuger 4411 E -AA/HHBA SS T 4411 4411 E -AA/HEBA SS T 4411 E 5411 ED-AA/HHBA SS 5411 ED-AA/HEBA SS 7411 ED-AA/HHBA SS T 7410 7411 ED-AA/HEBA SS T 7410 E Wichtig: Diese Betriebsanleitung und die Betriebsanleitung des Motorenherstellers vor Gebrauch sorgfältig lesen.
Seite 4
Bedienungsanleitung deutsch für Stromerzeuger gemäß Typenliste Deckblatt Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Tel.: +49 (0)7267 806 0, Fax.: +49 (0)7267 806 100 Alle Rechte, auch die der Übersetzung, vorbehalten. Kein Teil dieser Betriebsanleitung darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie oder einem an- deren Verfahren) ohne schriftliche Zustimmung der Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH, 75050 Gemmingen, reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Sicherheitshinweise 1.1. Grundlegende Sicherheitshinweise Diese Informationen müssen ergänzt werden durch gesetzliche Vorschriften und eventuell geltende regionale Vorschriften, die aus Gründen der Sicherheit erlassen wurden! Hierbei kann es sich um Vor- gaben des Betriebsschutzes oder Dienstvorschriften des jeweiligen Trägers handeln. Der Stromerzeuger ist nach dem aktuellen Stand der Technik und den anerkannten sicherheit- stechnischen Regeln gebaut.
1.1.1. Eingesetztes Personal Das mit Tätigkeiten an dem Stromerzeuger beauftragte Personal muss vor Arbeitsbeginn alle Betriebsanleitungen, und hier besonders die Kapitel Sicherheitshinweise, gelesen, verstanden haben und anwenden können! Das eingesetzte Personal muss in Erster Hilfe geschult sein und diese leisten können! Das eingesetzte Personal muss gemäß...
Führen Sie Ein- und Ausschaltvorgänge gemäß Betriebsanleitung aus! Starten Sie den Stromerzeuger ohne Last! Stellen Sie vor dem Einschalten/ Starten des Stromerzeugers sicher, dass niemand durch die anlaufende Maschine gefährdet werden kann! Überwachen Sie regelmäßig die Kontrollanzeigen! Schalten Sie die Absaug- und Entlüftungsvorrichtungen bei laufendem Stromerzeuger nicht ab. Entfernen sie keine Einrichtungen! Betanken Sie den Stromerzeuger nur mit stillgelegtem Motor! Betanken Sie den Stromerzeuger nur in abgekühltem Zustand!
Überprüfen Sie nach der Reinigung alle Kraftstoff- und Motoröl-Leitungen auf Undichtigkeiten, gelockerte Verbindungen, Scheuerstellen und Beschädigungen! Beheben Sie festgestellte Män- gel sofort! Ziehen Sie bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten Schraubenverbindungen stets mit dem vorgeschriebenen Drehmoment fest! Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rüsten, Warten und Reparieren erforder- lich, überprüfen Sie unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten die korrekte Montage und Funkti- on der Sicherheitseinrichtungen! Sorgen Sie für eine sichere und umweltgerechte Entsorgung von Betriebs- und Hilfsstoffen so-...
1.2.2. Gas, Staub, Dampf, Rauch Führen Sie Schweiß-, Brenn- und Schleifarbeiten an dem Stromerzeuger nur durch, wenn diese ausdrücklich von der Metallwarenfabrik Gemmingen genehmigt sind. Es kann Brand- und Ex- plosionsgefahr bestehen! Reinigen Sie vor Beginn der Schweiß-, Brenn- und Schleifarbeiten den Stromerzeuger und des- sen Umgebung von Staub und brennbaren Stoffen! Sorgen Sie für ausreichende Lüftung (Ex- plosionsgefahr)! Beachten Sie bei Arbeiten in engen Räumen evtl.
Gas, Staub, Dampf, Rauch 1.2.3. Lärm 1.2.4. Öle, Fette und andere chemische Substanzen 1.2.5. Heiße Teile ZU DIESER ANLEITUNG 2.1. GEKO & EISEMANN Stromerzeuger 2.2. Wartung und Pflege 2.3. Service 2.4. Vorsicht bei laufendem Stromaggregat 2.5. Sicherheit LEISTUNGSBESCHREIBUNG IHRES STROMERZEUGERS 3.1.
Seite 11
4.4. Bezeichnung der Teile, Schaltkasten 4.5. Allgemeine Angaben 4.6. Lieferumfang 4.7. Technische Beschreibung 4.7.1. Allgemeinen Angaben 4.7.2. Steckdosenanschluss 4.7.3. Absicherung der Anschlüsse 4.7.4. Anlaufverstärkung 4.7.5. Lastabhängige Drehzahlregelung Variospeed (Option) 4.7.6. Ölabschaltautomatik BEDIENUNG IHRES STROMERZEUGERS 5.1. Transport des Stromerzeugers 5.2. Aufstellung des Stromerzeugers 5.3.
Seite 12
5.7. Betrieb unter besonderen klimatischen Bedingungen 5.7.1. Schmieröl 5.7.2. Batterie 5.7.3. Hohe Umgebungstemperatur, große Höhe 5.8. Batterie aus- und einbauen 5.8.1. Ausbau 5.8.2. Einbau WARTUNG IHRES STROMERZEUGERS 6.1. Wartung des Antriebsmotors 6.1.1. Motor-Ölwechsel 6.1.2. Wasser und Ablagerungen aus dem Kraftstofftank entfernen 6.1.3.
Zu dieser Anleitung Sehr geehrter Kunde, die Stromerzeuger der Marken GEKO & EISEMANN sind für ein breites Anwendungsspektrum und eine lange Nutzungsdauer entwickelt worden. Dabei wird durch ein umfangreiches Angebot von Varianten und Zusatzausstattungen sichergestellt, dass die jeweiligen spezi- ellen Anforderungen unserer Kunden erfüllt werden.
2.1. GEKO & EISEMANN Stromerzeuger sind das Produkt jahrelanger Forschung und Entwicklung. Das dadurch gewonnene fundierte Know-how in Verbindung mit hohen Qualitätsanforderungen ist die Garantie für die Herstellung von Stromerzeugern mit langer Lebensdauer, hoher Zuverläs- sigkeit und geringem Kraftstoffverbrauch. Es ist selbstverständlich, dass auch die hohen Anforderungen zum Schutz der Umwelt erfüllt werden.
Seite 15
Das Signalwort kennzeichnet die Höhe des Risikos sowie die Schwere der möglichen Verletzungen. Dieses Signalwort wird verwendet, um eine unmittelbar gefährli- che Situation anzuzeigen, die wenn sie nicht vermieden wird, eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge hat. Dieses Signalwort wird verwendet, um eine potentiell gefährliche Situation anzuzeigen, die wenn sie nicht vermieden wird, eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben könnte.
Seite 16
Verwendete Symbole gemäß DIN EN ISO 7010, bzw. daran angelehnt. Gebrauchsanweisung beachten Gehörschutz benutzen Verstellung rot gekennzeichneter Schrauben verboten Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten Warnung vor einer Gefahrenstelle Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Warnung vor giftigen Stoffen (Abgase) Warnung vor Handverletzungen Warnung vor ätzenden Stoffen Seite 14...
Leistungsbeschreibung Ihres Stromerzeugers 3.1. Definition der Geräteklasse Der Stromerzeuger gehört zur Geräteklasse der Stromerzeugungsaggregate mit Verbrennungsmotor und Asynchrongenerator und ist zur 400/230 V, 50 Hz Stromerzeugung im gewerblichen und privaten Umfeld konzipiert. Die Einspeisung erfolgt in ein ortsbewegliches Verteilernetz. Der Stromerzeuger zeichnet sich besonders durch seine robuste Bauart und die Schutzklasse IP 54 aus. Der Stromerzeuger mit Asynchrongenerator verfügt über eine spezielle Anlaufverstärkung für schwer- anlaufende Verbraucher und einen geringen Klirrfaktor zum Betreiben elektronischer Verbraucher.
3.3. Vorhersehbarer Fehlgebrauch • Der Anschluss des Stromerzeugers an eine Gebäudestromversorgungsanlage darf nur durch eine Elektrofachkraft nach den regional gültigen Vorschriften erfolgen. Bei Nichtbeachtung sind schwerwiegende Beschädigungen an der Gebäudeanlage und am Stromerzeuger möglich. Es besteht Verletzungsgefahr! • Der Stromerzeuger ist nicht zum Einbau in Fahrzeuge und Aufbauten konzipiert! •...
4.6. Lieferumfang Der Stromerzeuger wird mit den Betriebsanleitungen für Stromerzeuger und Antriebsmotor, sowie 2 Zündschlüsseln ausgeliefert. Weiteres Zubehör ist serienmäßig nicht enthalten. 4.7. Technische Beschreibung 4.7.1. Allgemeinen Angaben Der Benzin-Drehstrom-Stromerzeuger ist in einem Grundrahmen mit integriertem Kraftstofftank ein- gebaut. Die nach oben schwenkbare Motorhaube bietet Zugang für Wartungsarbeiten. Für den Kr- antransport ist eine Verlastöse (Pos.
4.7.5. Lastabhängige Drehzahlregelung Variospeed (Option) Stromerzeuger werden häufig nicht unter Dauerlast benutzt. Vielmehr soll, ähnlich dem EVU-Netz, Energie sofort abrufbar bereitgestellt werden. Durch die Variospeed-Technologie verringert sich die Drehzahl des Motors und wird bei Bedarf an elektrischer Energie sofort wieder erhöht. So werden Ver- brauch, Abgasemission, Lautstärke und Verschleiß...
Bedienung Ihres Stromerzeugers 5.1. Transport des Stromerzeugers WARNUNG chwebende Asten Gefahr ernsthafter Verletzungen mit Todesfolge • unter oder im Bereich schwebender Lasten dürfen sich keine Personen aufhalten • Anschlagmittel müssen für das Gewicht des Stromerzeugers zugelassen sein • bei Flurförderzeugen auf korrekte Schwerpunktlage achten •...
5.2. Aufstellung des Stromerzeugers GEFAHR iftiGe bGAse enthAlten ohlenmonoxid Gefahr des Erstickens • Stromerzeuger nicht in geschlossenen Räumen betreiben Verletzten an die frische Luft bringen Lebensrettende Sofortmaßnahmen einleiten WARNUNG rAftstoffe und rAftstoffdämpfe sind feuerGefährlich explosiv rAftstoffe und rAftstoffdämpfe sind GiftiG Gefahr ernsthafter Verletzungen mit Todesfolge •...
• Betreiben Sie den Stromerzeuger im Freien, auf ebenem, standfesten Untergrund. • Schützen Sie den Stromerzeuger vor Umwelteinflüssen wie Staub und Nässe. • Halten Sie einen seitlichen Mindestabstand von 1m zu Gebäudewänden, Containerwänden etc. ein. Dieser ist erforderlich: Zum Öffnen der Motorhaube (A) Zur Bedienung des Motors (A) Um eine ausreichende Verbrennungs- und Kühlluftzufuhr für den Stromerzeuger zu ge- währleisten (A + B)
5.3.2. Schmiermittelspezifikation HINWEIS Vermeiden Sie es, Öle verschiedener Marken zu mischen. Es könnten Unverträglichkeiten auftreten. Höherer Verschleiß oder Motorschäden könnten auftreten. Verwenden Sie Öl gleichen Typs vom gleichen Hersteller. Die Intervalle zwischen zwei Ölwechseln hängen von den Kraftstoffqualitäten ab. Deshalb nur die empfohle- nen Kraftstoffe verwenden.
5.4. Vorbereitungen zur Erstinbetriebnahme HINWEIS Der Stromerzeuger wird ohne Motoröl ausgeliefert. Niemals den Motor ohne Motoröl starten. Schäden, die durch ein Betreiben ohne Motoröl entstehen, sind nicht reparabel und werden auch nicht von der Herstel- lergarantie abgedeckt. Es wird empfohlen, während der Einlaufphase (ca. 200 Betriebsstunden) den Ölstand täglich mindestens zweimal zu prüfen.
5.5. Tägliche Prüfungen vor Inbetriebnahme 5.5.1. Kontrolle auf Vollständigkeit und Beschädigungen HINWEIS Sind äußere Beschädigungen sichtbar, den Stromerzeuger nicht in Betrieb nehmen! • Halten Sie die Zu- und Abluft-Öffnungen frei. • Halten Sie den Stromerzeuger außen und innen sauber. Öl und Schmutz gefährden die Be- triebsbereitschaft.
5.5.4. Kraftstoff einfüllen WARNUNG rAftstoffe und rAftstoffdämpfe sind feuerGefährlich explosiv rAftstoffe und rAftstoffdämpfe sind GiftiG Gefahr ernsthafter Verletzungen mit Todesfolge • Nur bei Motorstillstand tanken oder mit Kraftstoff hantieren! • Nie in der Nähe offener Flammen, Funken oder anderen Entzün- dungsquellen auftanken.
5.5.6. Erdung des Stromerzeugers GEKO & EISEMANN Stromerzeuger werden standardmäßig entsprechend der DIN VDE 0100/Teil 551 und DIN VDE 0100/Teil 410 mit der Schutzmaßnahme Schutztrennung im IT – Netz hergestellt. Der Sternpunkt des Generators wird nicht mit dem Gehäuse des Stromerzeugers verbunden. Eine Erdung mittels der Erdungsschraube am Stromerzeuger und eines Erdspießes kann deshalb nur zur Ableitung...
5.6.2. Elektrostart HINWEIS Falls der Motor nicht innerhalb von 5 Sekunden startet, den Zündschlüssel loslassen, und bis zum erneuten Startversuch mindestens 10 Sekunden warten. Wird der elektrische Starter länger als jeweils 5 Sekunden betätigt, führt dies zu einer Überhitzung des Starters und einer möglichen Beschädigung.
5.7. Betrieb unter besonderen klimatischen Bedingungen HINWEIS Betriebsstoffe siehe Abschnitt Voraussetzungen für den störungsfreien Betrieb 5.7.1. Schmieröl Wählen Sie die Viskosität (SAE-Klasse) nach der Umgebungstemperatur am Aufstellort. Beachten Sie hierzu die Betriebsanleitung des Motorherstellers. 5.7.2. Batterie Entfernen Sie bei längerer Betriebsunterbrechung bei Außentemperaturen unter minus 15 °C die Bat- terie aus dem Stromerzeuger.
5.8.1. Ausbau • Setzen Sie den Stromerzeuger außer Betrieb. • Schalten Sie die Sicherungsautomaten aus. • Ziehen Sie den Zündschlüssel ab und verwahren Sie diesen sicher. • Sichern Sie den Stromerzeuger gegen Inbetriebnahme. Stellen Sie gegebenenfalls Warnschilder auf. • Entfernen Sie den Schaltkastendeckel. Lösen Sie hierzu die 7 Befestigungsschrauben und neh- men Sie den Schaltkastendeckel ab.
Wartung Ihres Stromerzeugers Die Abstände der Wartungsarbeiten können von Fall zu Fall variieren, je nach Wichtigkeit der Anlage sowie Umwelt- und Einsatzbedingungen. Als generelle Regel wird eine erste Inspektion nach ca. 100 Betriebsstunden empfohlen, spätestens jedoch nach einem Jahr. Anschließend mindestens anläss- lich der Wartung des Antriebsmotors.
Richten Sie sich bei der Wartung des Antriebs-Motors nach dem Wartungsplan in der Betriebsanlei- tung des Motors oder beauftragen Sie Ihren Fachhändler mit den notwendigen Arbeiten. 6.1.1. Motor-Ölwechsel Der Motorölwechsel findet alle 100 Betriebsstunden, wie in der Betriebsanleitung des Motors be- schrieben, statt.
6.1.2. Wasser und Ablagerungen aus dem Kraftstofftank entfernen • Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter unterhalb des Ablass-Stopfens an der Frontseite des Kraftstofftanks. • Heben Sie den Stromerzeuger am gegenüberliegenden Ende leicht an. • Entfernen Sie vorsichtig den Ablass-Stopfen. Hinweis: Kraftstoff tritt aus! •...
Lagerung/ Einlagerung des Stromerzeugers WARNUNG rAftstoffe und rAftstoffdämpfe sind feuerGefährlich explosiv rAftstoffe und rAftstoffdämpfe sind GiftiG Gefahr ernsthafter Verletzungen mit Todesfolge • Nur bei Motorstillstand tanken oder mit Kraftstoff hantieren! • Nie in der Nähe offener Flammen, Funken oder anderen Entzündungsquellen auftanken.
• Schützen Sie den Stromerzeuger vor Staub und Feuchtigkeit. • Beachten Sie die max. Lagertemperatur gemäß Typenschild. • Beachten Sie die Vorschriften zur Lagerung von Kraftstoffen. • Sichern Sie den Stromerzeuger vor dem Zugriff Unbefugter und Kindern. • Beachten Sie bei erneuter Inbetriebnahme die täglichen Prüfungen vor Inbetriebnahme. 8.1.
STÖRUNGSBESEITIGUNG 9.1. Allgemeines 9.1.1. Erst denken, dann handeln Wenn Sie Anzeichen für einen Defekt bemerken, erinnern Sie sich, was Sie letztes Mal beim Auftreten derselben Anzeichen unternommen haben. Wenn Ihr damaliges Vorgehen zum Erfolg führte, gehen Sie in gleicher Weise vor. Falls Sie dem Symptom zum ersten Mal begegnen, überlegen Sie, was mög- licherweise die Ursache sein könnte;...
9.2. Störungsbeseitigung Motor Falls unten aufgelistete Störungsfälle abgearbeitet wurden, die Störung jedoch weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an Ihre erfahrenen Service-Experten Ihrer Vertragswerkstatt. Störung mögliche Ursache Behebung Motor springt nicht oder Startgrenztemperatur unterschrit- Choke betätigen schlecht an falsche Motorölsorte Motoröl nach Spezifikation der Be- triebsanleitung einfüllen Kraftstoffqualität nicht ausreichend Kraftstoff nach Spezifikation der...
9.3. Störungsbeseitigung Generator Störung Mögliche Ursache Behebung Der Generator gibt keine oder Regler defekt Regler austauschen zu geringe Spannung ab Windungsschluss im Stator Stator prüfen, ggf. austauschen Überstromschutzschalter hat Defekt im Verbraucher oder in der Schutzschalter einschalten. ausgelöst Zuleitung Zuerst Zuleitung, dann Verbrau- cher anschließen.
8.5. Ersatzteilbeschaffung · Reparaturen · Gewährleistungen Getreu unserem Motto: ,,Service auf den Punkt gebracht.“ Professionalität, Qualität und Service sind für uns, als Ihr Produktlieferant, die wichtigsten Grundsätze einer erfolgreichen Partnerschaft. Nutzen Sie den online Rundumservice und Ihr Gerät wird von unserem Servicepartner abgeholt und nach der Reparatur wieder zu Ihnen gebracht.
Entsorgungshinweise 10.1. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt Ihren Stromerzeuger vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und des- halb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfall- aufkommen. Beachten Sie die örtlichen Vorschriften Ihres Abfallentsorgers oder geben Sie die Verpa- ckung bei Ihrem Fachhändler zurück.
Seite 46
Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH IHR PARTNER FÜR STROMERZEUGER, FEUERWEHRBEDARF, STANZ- UND DRUCKGUSSTECHNIK Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Tel.: +49 (0)7267 806 0, Fax.: +49 (0)7267 806 100...
Seite 47
Translation of the original instructions Power Generator 4411 E -AA/HHBA SS T 4411 4411 E -AA/HEBA SS T 4411 E 5411 ED-AA/HHBA SS 5411 ED-AA/HEBA SS 7411 ED-AA/HHBA SS T 7410 7411 ED-AA/HEBA SS T 7410 E Important: Read these operating instructions and the engine manufacturer‘s operating instructions carefully before use.
Seite 48
Operating instructions for GEKO/EISEMANN power generators in accordance with type list co- ver page. Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Tel.: +49 (0)7267 806 0, Fax.: +49 (0)7267 806 100 All rights, also to the translation, reserved.
SAFETY INSTRUCTIONS 1.1. General safety instructions This information must be supplemented by statutory regulations and possibly applicable regional regulations that have been adopted for reasons of safety! These can be plant safety or service regula- tions of the respective institution. The power generator is built in accordance with the state-of-the-art and the acknowledged safety-engineering rules.
Seite 50
1.1.1. Deployed personnel The staff commissioned for the power generator must have read, understood and be able to apply all operating instructions, and here in particular the Safety instructions chapter! The deployed personnel must be trained in first aid and be able to provide it! The deployed personnel must be trained in accordance with the rules of conduct in case of malfunction! Comply with the legally permissible minimum age of 18 years!
Seite 51
Start the power generator without load! Before switching on/starting the power generator, make sure that no one could be endangered by the start-up of the machine. Periodically monitor the status indicators! Do not turn off the extraction and ventilation equipment when the power generator is running. Never remove any equipment! Fill the power generator only when the engine is at a standstill! Fill the power generator only when it is in a cooled-off state!
If disassembly of safeguards is required when setting up, maintaining and repairing, check for correct assembly and functioning of the safeguards immediately after completion of the work! Ensure safe and environmentally sound disposal of fuels and auxiliary substances and replace- ment parts! 1.1.4.
1.2.3. Noise The noise control equipment on the power generator must be in its protective position during operation! Use the specified personal protective equipment! 1.2.4. Oils, greases and other chemical substances When handling oils, grease, and other chemical substances follow the safety regulations for each product! Be careful when handling hot operating equipment and auxiliary materials.
Seite 54
Gas, dust, steam, smoke 1.2.3. Noise 1.2.4. Oils, greases and other chemical substances 1.2.5. Hot parts INTRODUCTION 2.1. GEKO/EISEMANN power generators 2.2. Maintenance and care 2.3. Service 2.4. Exercise caution when the power generation unit is running 2.5. Safety PERFORMANCE DESCRIPTION OF THE POWER GENERATOR 3.1.
4.4. Designation of the parts, switch box 4.5. General information 4.6. Scope of delivery 4.7. Technical description 4.7.1. General information 4.7.2. Socket-outlet connection 4.7.3. Connection protection 4.7.4. Starting amplification 4.7.5. Variospeed (Option) 4.7.6. Oil automatic switch-off mechanism OPERATION OF THE POWER GENERATOR 5.1.
Seite 56
5.7.1. Lubricant oil 5.7.2. Battery 5.7.3. High ambient temperature, high altitude 5.8. Installing and removing the battery 5.8.1. Removal 5.8.2. Installing MAINTENANCE OF YOUR POWER GENERATOR 6.1. Motor maintenance 6.1.1. Engine oil change 6.1.2. Drain water and sediment from the fuel tank 6.1.3.
INTRODUCTION Dear customer, The GEKO/EISEMANN brand power generators were developed for a wide range of applications and long service lives. At the same time, a wide range of variants and accessories ensure that the specific requirements of our customers are met.
2.1. GEKO/EISEMANN power generators are the result of many years of research and development. The resulting well-founded expertise gained in connection with the high quality requirements is the guarantee for the manufacture of power generators with long service lives, high reliability and low fuel consumption. The high require- ments for the protection of the environment are also met, of course.
Seite 59
The signal word indicates the level of risk and the severity of the potential injury. This signal word is used to indicate an imminently hazardous situati- on which, if not avoided, will lead to serious injury or death. This signal word is used to indicate a potentially hazardous situati- on, which, if not avoided, could lead to serious injury or death.
Seite 60
Symbols used based on DIN EN ISO 7010 Pay Attention to the Operating Instructions Wear Ear Protection Adjustment of red marked screws forbidden Fire, naked light and smoking prohibited General danger Danger: electricity Beware of hot surfaces Warning of toxic substances (exhaust gases) Keep Hands Clear Corrosive materials Page 14...
3.1. Definition of the device class The GEKO/EISEMANN power generator is part of the device class of power generating units with an internal combustion engine and an Asynchronous generator and is designed for the generation of 400/230 V, 50 Hz in the commercial and private environment. The input supply feed comes from a portable distribution network.
Any misuse is at your own risk! • The manufacturer will not accept liability for any damages of any kind! 3.5. Optional equipment The GEKO/EISEMANN power generator may, inter alia, be upgraded with the following accessories: • Wheelset • Exhaust tube •...
3.6. Technical Data Type 4411 5411 7410/7411 Speed 1/min 3000 3000 3000 Frequency Voltage Electric power 3680 3680 4000 5520 6500 Current Power factor cos phi 1,0 Engine Honda GX 270 Honda GX 270 Honda GX 390 Overhead valve engine (OHV), fan cooled Engine displacement cm³...
16-12 Schuko electrical outlet 230V 16-6 CEE electrical outlet 400V 16A 16-13 Starting amplifier switch 16-7 Ignition switch 4.5. General information The GEKO/EISEMANN power generator of the series 4411-7411 consist of the following components: • gasoline engine • asynchronous generator •...
4.6. Scope of delivery The power generators are delivered with the operating instructions for the power generator and the motor drive, as well as 2 ignition keys. Other accessories are not included as standard. 4.7. Technical description 4.7.1. General information The power unit is installed in a base frame with integrated fuel tank.
4.7.5. Variospeed (Option) As a rule, the plant should not deliver power continuously. On the contrary, electric power is often necessary urgently by inquiry similarly to the circuits of power-supplying enterprises. By using the Variospeed mode, the rotation frequency of the engine decreases, and it increases sharply after the receipt of an inquiry for the supply of electric power.
OPERATION OF THE POWER GENERATOR 5.1. Transporting the power generator WARNING SUSPENDED LOADS Risk of serious injury or death • No persons are allowed to stay under or in the area of suspended loads • Sling gear must be approved for the weight of the power generator •...
5.2. Setting up the power generator DANGER POISONOUS EXHAUST gASES CONTAIN CArBON MONOXIDE Danger of suffocation. Do not operate the power generator in closed rooms. Move injured people to fresh air. Initiate immediate life-saving measures. WARNING fUELS AND fUEL VAPOUrS ArE fLAMMABLE/EXPLOSIVE fUELS AND fUEL VAPOUrS ArE TOXIC Risk of serious injury or death.
• Operate the power generator outdoors on a flat, stable surface. • Protect the power generator from environmental influences such as dust and moisture. • Keep a minimum lateral clearance of 1m to building walls, container walls etc. This is required: to open the engine hood (A) to operate the engine (A) to ensure adequate combustion and cooling air supply for the power generator.
5.3.2. Lubricant specification NOTICE Avoid mixing oils of different brands. Incompatibilities could occur. Higher wear or engine damage are possible. Use oil of same type from the same manufacturer. The interval between two oil changes depends on the fuel qualities. Therefore use only the recommended fuels.
• Start the power generator. This process is described in Section „5.6. Operation“ on Page 29. • Perform a 10 minute test run, without load. • Check the motor during and after the test run for leaks. • Turn off the engine. •...
5.5.3. Checking the fuel level The fuel level can be read on the fuel gauge. 5.5.4. Filling with fuel WARNING fUELS ArE fLAMMABLE/EXPLOSIVE fUEL VAPOUrS ArE TOXIC Risk of serious injury or death • Refuel only when the engine is shut off! •...
5.5.6. Grounding the generator GEKO/EISEMANN generators are manufactured in accordance with the standard DIN VDE 0100/Part 551 and DIN VDE 0100/Part 410 with the protective measure of electrical separation of the IT network, i.e. the neutral point of the generator is not connected to the generator housing. Grounding by means of the grounding screw (pos.
• Turn on the circuit breakers. • Set the ignition key to the position “I”. • To start a cold engine, move the choke rod to the “CLOSED” position. 5.6.1. Electric starter NOTICE If the engine fails to start within 5 seconds, release the key, and wait at least 10 seconds before operating the starter again.
5.7. Operating under specific climatic conditions NOTICE Fluids and lubricants see Section „5.3. Conditions for the trouble-free operation“ on Page 25. 5.7.1. Lubricant oil Select the viscosity (SAE grade) according to the ambient temperature at the installation site. Please refer to the operating instructions of the engine manufacturer.. 5.7.2.
5.8.1. Removal • Decommission the power generator. • Remove the switch box cover, for this remove the 7 screws and remove the switch box cover. • Disconnect the negative cable from the battery by loosening the corresponding terminal clamp. • Likewise, disconnect the positive cable from the battery by loosening the corresponding termi- nal clamp.
MAINTENANCE OF YOUR POWER GENERATOR Inspection intervals may vary from case to case, depending on the importance of the equipment as well as environmental and operational conditions. As a general rule, a first inspection is recommend- ed after approximately 500 hours of operation (at the latest, however, after one year), then at least at the same time as main motor maintenance.
6.1.1. Engine oil change The engine oil change will take place every 100 hours of operation, as described in the engine manual. Because of its design, the process is performed with a drain hose, following the individual steps listed below: •...
6.1.2. Drain water and sediment from the fuel tank • Place proper catchment container beneath the fuel tank drain plug. • Slightly lift up the power generator on the opposite side. • Remove the fuel drain plug. • Drain at least 1 or 2 litres (0.3 to 0.5 U.S. gal) of fuel to remove the water and sediment. It is evident that invisible particles of dirt in sediment which might pass through the filter will damage the finely finished parts of the fuel injection system.
STORAGE/ WAREHOUSING OF THE POWER GENERATOR WARNUNG fUELS ArE fLAMMABLE/EXPLOSIVE fUEL VAPOUrS ArE TOXIC Risk of serious injury or death • Refuel only when the engine is shut off! • Never refuel in the vicinity of open flames or other ignition sources. •...
• Protect against unauthorized access and children. • When starting-up, comply with the daily checks before start-up. 7.2. Warehousing Warehousing means storing the power generator in an inoperable state without a time limit. To do that, preservation work and inspections are required at regular intervals. Warehousing under weath- er-protected conditions is described below.
TROUBLE SHOOTING 8.1. General 8.1.1. Think before you act! If you notice an indication of a defect, remember what you did the last time the same indication cropped up. If what you did last time was successful, proceed in the same manner. If you are expe- riencing the symptom for the first time, ponder the possible cause;...
8.2. Trouble shooting the engine If the fault cases listed below have been processed, but the error still persists, please contact your authorized workshop. FAULT CAUSE SOLUTION Engine will not start or starts Starting limit temperature under- Actuate the choke badly Wrong grade of engine oil Change oil according to specification...
8.3. Troubleshooting generator FAULT CAUSE SOLUTION Alternator does not excite Insufficient residual voltage Excite the rotor using a battery Connection break Reset the connection Broken diode bridge Replace the diode bridge Insufficient speed Adjust speed regulator Windings breakdown Check winding resistance and replace damaged part Poor contact with the brushes Clean and check the collector...
DISPOSAL INFORMATION 9.1. Disposal of transport packaging The packaging protects your power generator against transport damage. The packaging was selected from materials which are environmentally friendly for disposal, so they are recyclable. Recycling the packaging into the material cycle saves raw materials and reduces the amount of waste. Please observe the local regulations of your waste management organisation or return the packaging to your dealer.
Seite 88
Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH YOUR PARTNER FOR GENSETS, FIRE & RESCUE EQUIPMENT, STAMP AND DIE CASTING TECHNOLOGY Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Tel.: +49 (0)7267 806 0, Fax.: +49 (0)7267 806 100...
Руководство по эксплуатации Электрогенераторные системы 4411 E -AA/HHBA SS T 4411 4411 E -AA/HEBA SS T 4411 E 5411 ED-AA/HHBA SS 5411 ED-AA/HEBA SS 7411 ED-AA/HHBA SS T 7410 7411 ED-AA/HEBA SS T 7410 E Важно: Перед использованием внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации...
Seite 90
Руководство по эксплуатации на русском языке для генератора с перечнем типов Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Тел.: +49 (0)7267 806 0, факс: +49 (0)7267 806 100 Все права защищены, включая право на перевод. Запрещается копирование частей данного руководства по эксплуатации в любой фор- ме...
Указания по технике безопасности 1.1. Основные правила техники безопасности Эту информацию необходимо дополнить требованиями законодательства и действующими нор- мативами в отношении безопасности! Здесь речь идет о требованиях охраны труда на производ- стве или служебных инструкциях. Конструкция генератора соответствует современному уровню развития техники и обще- признанным...
Seite 92
Запрещается изменять программное обеспечение системы управления! 1.1.1. Назначенный персонал Перед проведением работ на генераторе назначенные сотрудники должны ознакомиться со всеми руководствами по эксплуатации, в особенности с главой о правилах техники без- опасности! Назначенный персонал должен уметь оказывать первую медицинскую помощь! Назначенный...
Seite 93
Немедленно устраните неисправности! Выполняйте процесс включения и выключения в соответствии с указаниями в руковод- стве по эксплуатации! Запускайте генератор без нагрузки! Перед включением или запуском генератора убедитесь, что никому не угрожает опас- ность получения травм вследствие работы генератора! Периодически проверяйте показания контрольных приборов! Во...
Seite 94
Перед чисткой генератора с использованием воды, чистящих систем высокого давления или чистящих средств герметично закройте все отверстия, в которые не должна попадать вода (по соображениям безопасности или функциональности). Особенно это важно для электрических компонентов. После чистки снимите все кожухи и наклеенные материалы! Убедитесь, что...
Seite 95
Заблокируйте доступ в рабочую область! Используйте только инструменты с электроизоляцией! 1.2.2. Газ, пыль, пар, шум Проводите сварочные, шлифовальные работы и работы с открытым огнем на генераторе только после письменного разрешения компании Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH. Существует пожаро- и взрывоопасность! Перед началом сварочных, шлифовальных работ и работ с открытым огнем очистите гене- ратор...
Seite 96
Содержание УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ 1.1. Основные правила техники безопасности 1.1.1. Назначенный персонал 1.1.2. Эксплуатация генератора 1.1.3. Работы по техобслуживанию генератора 1.1.4. Изменения генератора 1.2. Особые типы опасностей 1.2.1. Электроэнергия 1.2.2. Газ, пыль, пар, шум 1.2.3. Шум 1.2.4. Масла, смазки и другие химические вещества 1.2.5.
Seite 97
4.4. Обозначение деталей, распределительная коробка 4.5. Общие сведения 4.6. Расшифровка обозначения типа 4.7. Комплект поставки 4.8. Техническое описание 4.8.1. Общие сведения 4.8.2. Подключение к розетке 4.8.3. Защита присоединений предохранителями 4.8.4. Устройство помощи запуску 4.8.5. Регулирование частоты вращения по нагрузке Variospeed (опция) 4.8.6.
Seite 98
5.6.5. Завершение работы 5.7. Эксплуатация при особых климатических условиях 5.7.1. Смазочное масло 5.7.2. Аккумулятор 5.7.3. Высокая температура окружающей среды, большая высота 5.8. Демонтаж и монтаж аккумулятора 5.8.1. Демонтаж 5.8.2. Монтаж ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ГЕНЕРАТОРА 6.1. Техническое обслуживание приводного двигателя 6.1.1. Замена...
ПРИЛОЖЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ Уважаемый покупатель! Генераторы предназначены для широкого спектра областей применения и отличаются продол- жительным сроком службы. Богатый выбор моделей и дополнительного оборудования позволяет удовлетворить любые осо- бые требования заказчиков. Не все описанные в данном руководстве узлы, компоненты и функции имеются на конкретных генераторах.
2.1. Генератор представляет собой продукт многолетней исследовательско-конструкторской работы. Гарантия на изготовление генераторов с продолжительным сроком службы, высокой надежностью и низ- ким расходом топлива основана на применяемых при производстве генераторов технологиях. Генераторы также соответствуют строгим требованиям по защите окружающей среды. 2.2. Техническое...
Seite 101
Сигнальное слово означает степень риска, а также тяжесть возможных травм. Это сигнальное слово используется для указания непосредствен- ных опасных ситуаций, которые, если их не избежать, могут при- вести к тяжелым травмам или смертельному исходу. Это сигнальное слово используется для указания потенциальных опасных...
Seite 102
Следуйте по инструкции Используйте средство защиты органов слуха Регулировка винтов помеченные красным цветом, запрещена Запрещено использовать огонь, открытые источники пламени. Запрещено курение Предостережение о прочих опасностях Предостережение об опасном электрическом напряжении Предостережение о горячей поверхности Предостережение об токсичных материалах (ядовитых газов) Предупреждение...
ОПИСАНИЕ ХАРАКТЕРИСТИК ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ГЕНЕРАТОРА 3.1. Определение класса устройства Электрический генератор относится к классу генерирующих агрегатов с двигателем внутреннего сгорания и асинхронным генератором. Устройство предназначено для вырабатывания электри- ческого тока 400/230 В, 50 Гц в производственной и частной сферах. Ввод питания осуществляет- ся...
3.3. Предсказуемое ошибочное использование • Подключение электрического генератора к электрической сети здания должно осущест- вляться только профессиональным электриком согласно действующим региональным предписаниям. Несоблюдение этого требования может привести к серьезным поврежде- ниям генератора и коммуникаций здания. Опасность получения травм! • Электрический генератор не предназначен для установки на транспортных средствах и кузовах.
4.6. Комплект поставки Электрический генератор поставляется с руководствами по эксплуатации генератора и приво- дного двигателя, а также с 2 ключами зажигания. В серийном исполнении дополнительные при- надлежности отсутствуют. 4.7. Техническое описание 4.7.1. Общие сведения Бензиновый генератор трехфазного тока смонтирован в несущей раме с интегрированным то- пливным...
4.7.5. Регулирование частоты вращения по нагрузке Variospeed (опция) Электрические генераторы часто эксплуатируются не в условиях продолжительных нагрузок. В большей степени от них требуется мгновенное предоставление энергии, как от стационарной электрической сети. Система Variospeed снижает частоту вращения двигателя, а при возникно- вении потребности в энергии сразу повышает ее. За счет этого очень сильно снижаются расход, выбросы...
УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ГЕНЕРАТОРОМ 5.1. Транспортировка электрического генератора ОСТОРОЖНО в исящие грузы Опасность серьезного травмирования со смертельным исходом • Людям запрещается находиться под висящими грузами и в их окружении • Строповочные средства должны выдерживать вес электрического генератора. • При перевозке напольным транспортом следить за положением центра тяжести. •...
5.2. Размещение электрического генератора ОПАСНО я довиТые выхлопные газы содержаТ оксид углерода Опасность удушения • Не запускать генератор в закрытых помещениях Вынести пострадавших на свежий воздух Принять безотлагательные меры спасения ОСТОРОЖНО Т опливо и его пары огнеопасны взрывоопасны Т опливо и его пары ядовиТы Опасность...
• Эксплуатировать электрический генератор на открытом воздухе, на ровной и прочной поверхности • Защитить электрический генератор от таких воздействий окружающей среды, как пыль и влага. • Поддерживать минимальное боковое расстояние в 1 м до стен здания, стенок контейнера и т. п. Это необходимо для...
5.3.2. Спецификация смазочных материалов УКАЗАНИЕ Не смешивать масла разных марок. Возможна несовместимость. Возможен повышенный износ или повреждение двигателя. Использовать масло одинакового типа одного производителя. Интервалы замены масла зависят от качества топлива. Поэтому использовать только рекомендованное топливо. Масло является определяющим фактором обеспечения мощности и надлежащего срока службы двигателя.
5.4. Подготовка к первому вводу в эксплуатацию УКАЗАНИЕ Электрический генератор поставляется без моторного масла. Двигатель категорически запрещается запускать без масла. Повреждения, вызванные работой без моторного масла, неустранимы и не покрываются гарантией производителя. В фазе обкатки (прибл. 200 часов) рекомендуется ежедневно не менее двух раз контролировать уровень...
5.5.2. Проверка уровня масла в двигателе УКАЗАНИЕ Уровень масла не должен опускаться ниже отметки «MIN». Это может привести к повреждению двигателя. • Отключить двигатель. • Дать двигателю охладиться в течение как минимум 5 минут. • Электрический генератор должен стоять горизонтально. •...
5.5.6. Заземление электрического генератора Электрические генераторы GEKO/EISEMANN в стандартном исполнении изготавливаются в со- ответствии с DIN VDE 0100/Часть 551 и DIN VDE 0100/Часть 410 с защитным разделением в сети IT в качестве меры защиты. Нейтральная точка генератора не соединена с его корпусом. Таким...
5.6. ЭКСПЛУАТАЦИЯ 5.6.1. Запуск ВНИМАНИЕ в ращающиеся деТали машины Опасность втягивания частей тела • Кожух устройства должен быть закрытым. • На время работ на устройстве выключить двигатель. Выключить двигатель Оказать первую помощь согласно инструкциям и/или известить лицо, ответственное за оказание первой помощи. УКАЗАНИЕ...
5.6.3. Ручной пуск УКАЗАНИЕ Во избежание повреждения стартера медленно возвращать рукоятку назад. • Слегка потянуть за рукоятку стартера до появления сопротивления. • С силой вытянуть рукоятку до конца. • Повторять оба действия до запуска двигателя. • При необходимости во время прогрева двигателя медленно вернуть рычаг воздушной заслонки...
5.7. Эксплуатация при особых климатических условиях УКАЗАНИЕ Данные об эксплуатационных материалах см. в разделе «Условия для безотказной эксплуатации» 5.7.1. Смазочное масло Подобрать вязкость (класс SAE) в соответствии с температурой окружающей среды на месте раз- мещения. См. руководство по эксплуатации от производителя двигателя. 5.7.2.
5.8.1. Демонтаж • Выключить электрический генератор. • Выключить автоматические выключатели. • Вынуть ключ зажигания из замка, поместить его на хранение в надежное место. • Заблокировать электрический генератор от включения. При необходимости разместить предупреждающие таблички. • Снять крышку распределительной коробки. Для этого открутить 7 крепежных винтов и поднять...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ГЕНЕРАТОРА Периодичность работ по техобслуживанию может варьироваться в зависимости от важности установки, а также условий эксплуатации и окружающей среды. Как правило, первый осмотр рекомендуется проводить после прибл. 100 часов эксплуатации, но не позже чем через один год. Затем как минимум при наступлении срока обслуживания приводного двигателя. При техническом...
При техобслуживании приводного двигателя следует ориентироваться на график техобслуживания, приведенный в руководстве по эксплуатации двигателя, или поручить работы дилеру. 6.1.1. Замена моторного масла Замена масла выполняется через каждые 100 часов эксплуатации в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации двигателя. Процесс требует использования сливного шланга, поэтому...
6.1.2. Удаление воды и отложений из топливного бака • Установить подходящую приемную емкость под сливную пробку с лицевой стороны топливного бака. • Слегка приподнять генератор за противоположный угол. • Осторожно вывернуть пробку. Внимание: вытекание топлива! • Слить воду и отложения. Для...
ХРАНЕНИЕ/СКЛАДСКОЕ ХРАНЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ГЕНЕРАТОРА ОСТОРОЖНО Т опливо и его пары огнеопасны взрывоопасны Т опливо и его пары ядовиТы Опасность серьезного травмирования со смертельным исходом • Заливать топливо и обращаться с ним только при остановленном двигателе! • Ни в коем случае не производить заправку топливом вблизи открытого огня, искр...
• Соблюдать макс. температуру хранения, указанную на заводской табличке. • Соблюдать предписания по хранению топлива. • Защитить электрический генератор от доступа посторонних лиц и детей. • При возобновлении эксплуатации выполнить необходимые операции ежедневной про- верки. 8.1. Складское хранение Под складским хранением следует понимать перерыв в эксплуатации генератора в не готовом к...
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК 9.1. Общие сведения 9.1.1. Сначала подумать, затем действовать При возникновении признаков неполадок следует подумать, какие действия были выполнены в последний раз при появлении тех же признаков. Если те действия привели к успеху, следует действовать таким же образом. Если признак встречается в первый раз, необходимо обдумать его...
9.2. Устранение неполадок двигателя Если неполадку не удается устранить в ходе отработки приведенных ниже ситуаций, следует обратиться к сервисным экспертам обслуживающей Вас авторизованной мастерской. Неполадка Возможная причина Устранение Двигатель не запускается или Не достигнута минимально Задействовать рычаг воздушной заслонки запускается с трудом допустимая...
9.3. Устранение неполадок генератора Неполадка Возможная причина Устранение Генератор не выдает Неисправен регулятор Заменить регулятор напряжение или выдает, но Замыкание обмотки в статоре Проверить статор, при слишком низкое необходимости заменить Сработал автомат Неисправность в потребителе или в Включить защитный автомат. максимального...
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ 10.1. Утилизация транспортной упаковки Упаковка предназначена для защиты генератора от повреждений во время транспортировки. Выбор материалов упаковки выполнялся с учетом их утилизации и влияния на окружающую среду. Эти материалы подлежат вторичной переработке. Вторичная переработка упаковки позволяет экономить сырье и уменьшает...
Seite 131
Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH ПАРТНЕР В СФЕРЕ ГЕНЕРАТОРОВ, ПРОТИВОПОЖАРНОГО ОБОРУДОВАНИЯ И ОБОРУДОВА- НИЯ ДЛЯ ШТАМПОВКИ И ЛИТЬЯ Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Тел.: +49 (0)7267 806 0, факс: +49 (0)7267 806 100...
Seite 136
Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH IHR PARTNER FÜR STROMERZEUGER, FEUERWEHRBEDARF, STANZ- UND DRUCKGUSSTECHNIK YOUR PARTNER FOR GENSETS, FIRE & RESCUE EQUIPMENT, STAMP AND DIE CASTING TECHNOLOGY ПАРТНЕР В СФЕРЕ ГЕНЕРАТОРОВ, ПРОТИВОПОЖАРНОГО ОБОРУДОВАНИЯ И ОБОРУДОВАНИЯ ДЛЯ ШТАМПОВКИ И ЛИТЬЯ Metallwarenfabrik Gemmingen GmbH Industriestr. 1, D - 75050 Gemmingen Tel.: +49 (0)7267 806 0, Fax.: +49 (0)7267 806 100...