Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Replacing The Bulb; Cleaning And Lubricating; Cambio De La Bombilla; Limpieza Y Engrase - JUKI MO-734DE Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MO-734DE:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Maintenance / Mantenimiento
Wartung / Maintenance
Caution: If oil gets in eyes, immediately, rinse the oil
out with water. If you swallow oil by mistake, immedi-
ately consult a medical doctor.
Precaución: Si le entra aceite en los ojos,lávese
inmediatamente con agua hasta que salga todo el
aceite.el aceite. Si traga aceite por descuido,consulte
inmediatamente con un médecin.
Achtung: Wenn Öl ins Auge eindringt, dann sofort das
Öl mit wasser ausspülen. Wenn Sie Öl versenentlich
schlucken,dann sofort einen Art beraten.
Attention: Si de I'huile vient en cntact avec les yeux,
les rincer immëdiatement avec de I'eau. En cas
d ' a b s o r p t i o n a c c i d e n t e l l e d ' h u i l e , c o n s u l t e r
immëdiatement un mëdecin.
39
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Replacing the bulb

Main switch off "O". Disconnect
machine from electricity supply.
Let the bulb cool down. Using the special
bulb holder provided in the accessory
bag, press upwards against the bulb, turn
to the left and remove the bulb.
Place the new bulb on the holder. Insert
into the bulb fixation, press upwards and
turn to the right until the bulb engages.
Use max. 12 V 5 Watt bulbs.

Cambio de la bombilla

Desconectar la máquina,
interruptor principal a „O".
Desconectar la máquina sacando el
enchufe de la red eléctrica.
Dejar enfriar la bombilla. Empujar el
soporte para la bombilla (se encuentra
en la bolsa de accesorios) hacia arriba,
girar hacia la izquierda y sacar la bombilla
(cierre de bayoneta).
Colocar la bombilla nueva en el soporte.
Meter el soporte en el hueco, empujarlo
hacia arriba, girar hacia la derecha hasta
el tope.
Utilizar sólo bombillas de máximo 12
voltios / 5 vatios.

Cleaning and lubricating

Main switch off "O". Disconnect machine from electricity supply.
During sewing, dust and fluff collect in and on the machine. This should be removed
regularly. Your overlock machine requires very little lubrication. Now and then, lubri-
cate only the points illustrated.
Please refer to safety instructions on page 1.

Limpieza y engrase

Desconectar la máquina, interruptor principal a „O".
Durante la costura y el corte se va acumulando polvo, hilos y pelusilla en la máquina.
Quitar estos residuos regularmente.
La máquina overlock BERNINA requiere muy poco engrase porque la mayoría de las
piezas son de un material especial. Después de haberla utilizado bastante tiempo
engrasar solamente los puntos marcados.
Observar las normas de seguridad en la página 2.
Reinigen und Ölen
Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „O" stellen. Maschine durch
herausziehen des Netzsteckers elektrisch vom Stromnetz trennen
Durch das Nähen und Schneiden setzen sich Staub, Faden- und Stoffrückstände an
der Maschine fest. Entfernen Sie diese Rückstände regelmässig.
Die Overlockmaschine muss selten geölt werden, da ihre Hauptbestandteile aus
speziellem Material sind. Ölen Sie nur an den bezeichneten Punkten nach häufigem
Gebrauch.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 3.
Nettoyage et huilage
Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur
„O". Séparer la machine du réseau électrique en débranchant du cordon.
Pendant la couture et la coupe, une quantité importante de poussière, de bourre et de
débris de fil se pose sur la machine. Procéder régulièrement au nettoyage.
Les principales pièces constitutives étant réalisées en matériau spécial, l'huile n'est
nécessaire que de temps en temps. Ne huiler que les points indiqués sur le schéma,
après un usage répété.
Prière de respecter les prescriptions de sécurité à la page 4.
Glühlampe wechseln
Maschine ausschalten,
Hauptschalter auf „O" stellen. .
Maschine durch herausziehen des
N e t z s t e c k e r s
e l e k t r i s c h v o m
Stromnetz trennen.
Die Glühlampe herunterkühlen lassen.
D i e
G l ü h l a m p e
m i t
Glühlampenhalter (in der Zubehörtasche
enthalten) nach oben drücken, nach links
drehen und herausziehen (Bajonett-
Verschluss).
Die neue Lampe auf das Haltewerkzeug
stecken. Mit der Lampe in die Fassung
einfahren, noch oben drücken und nach
rechts drehen, bis zum Anschlag.
Nur max.12 Volt/5 Watt Glühlampen
verwenden.

Remplacement de l'ampoule

Couper le circuit de la machine en
mettant le commutateur principal sur
„O". Séparer la machine du réseau
électrique en débranchant du cordon.
Retirer l'ampoule à l'aide de l'outil spécial
(logé dans la pochette d'accessoires) en
exerçant une pression vers le haut tout
en tournant vers la gauche (douille à
baïonnette).
Enfoncer la nouvelle ampoule dans l'outil
spécial. Amener l'ampoule dans la douille,
exercer une pression vers le haut tout en
tournant vers la droite jusqu'à ce qu'elle
bute.
Utiliser uniquement des ampoules de 12
volts / 5 watts.
d e m

Quicklinks ausblenden:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis