Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MO-6904R
MO-6914R
MO-6916R
取扱説明書
INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'ISTRUZIONI
注意:
このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut zu
machen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung
für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
為了安全地使用,請您在使用之前一定閱讀本使用說明書。
另外,請您注意保管本使用說明書,以便隨時查閱。
MO-6904J
MO-6914J
MO-6916J
使用說明書
No.02
40096178

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI MO-6904R

  • Seite 1 MO-6904R MO-6904J MO-6914R MO-6914J MO-6916R MO-6916J 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES 使用說明書 MANUALE D’ISTRUZIONI 注意: このたびは、当社の製品をお買い上げいただきましてありがとうございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference.
  • Seite 3 安全にご使用していただくために ミシン,自動機,付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方、 および保守,修理などをされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分 理解された上でご使用ください。この 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様が購入さ れた商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、取扱説明書および製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使い分 けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( I ) 危険の水準の説明 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 危険 い場合、死亡または重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 警告 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな い場合、死亡または重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 機械操作時,保守時,当事者,第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避しな 注意 い場合、中・軽傷害を招く恐れのあるところ。 (II) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪我をする恐れ 作業時にミシンを持つと、手を があります。 怪我する恐れがあります。...
  • Seite 4 安全についての注意事項 事故とは: 人身並びに財産 に損害を与える ことをいう。 危険 1. 感電事故防止のため、電装ボックスを開ける必要のある場合は、電源を切り念のため 5 分以上経過 してから蓋を開けてください。 注意 基本的注意事項 1. ご使用される前に、取扱説明書および付属に入っている全ての説明書類を必ずお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を大切に保存してください。 2. 本項に書かれている内容は、購入された機械の仕様に含まれていない項目も記載されています。 3. 針折れによる事故防止のため、安全眼鏡を着用してください。 4. 心臓用ペースメーカーをお使いの方は、専門医師とよくご相談のうえお使いください。 安全装置・警告ラベル 1. 安全装置の欠落による事故防止のため、この機械を操作する際は、安全装置が所定の位置に正しく 取り付けられ正常に機能することを確認してから操作してください。安全装置については、 「安全装 置と警告ラベルについて」の頁を参照してください。 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途・改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および取扱説明書に規定された使用方法以外には使 用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には改造などを加えないでください。 改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。...
  • Seite 5 各使用段階における注意事項 運  搬 1. 人身事故防止のため、機械の持ち上げ,移動は、機械質量を踏まえ安全を確保した方法で行ってく ださい。なお機械質量については、取扱説明書本文をご確認ください。 2. 人身事故防止のため、持ち上げ,移動の際は、転倒,落下などを起こさないよう十分安全策をとっ てください。 3. 予期せぬ事故や落下事故,機械の破損防止のため、開梱した機械を再梱包して運搬することはおや めください。 開  梱 1. 人身事故防止のため、開梱は上から順序よく行ってください。木枠梱包の場合は、特に釘には十分 注意してください。また、釘は板から抜き取ってください。 2. 人身事故防止のため、機械は重心位置を確かめて、慎重に取り出してください。 据え付け ( I ) テーブル,脚 1. 人身事故防止のため、テーブル,脚は純正部品を使用してください。やむをえず非純正部品を使用 する場合は、機械の重量,運転時の反力に十分耐え得るテーブル,脚を使用してください。 2. 人身事故防止のため、脚にキャスタを付ける場合は、十分な強度をもったロック付きキャスタを使 用し、機械の操作中や保守,点検,修理の時に機械が動かないようにロックしてください。 (II)ケーブル,配線 1. 感電,漏電,火災事故防止のため、ケーブルは使用中無理な力が加わらないようにしてください。 また、V ベルトなどの運転部近くにケーブル配線する時は、30mm 以上の間隔をとって配線してく ださい。 2. 感電,漏電,火災事故防止のため、タコ足配線はしないでください。 3. 感電,漏電,火災事故防止のため、コネクタは確実に固定してください。 また、コネクタを抜く時は、コネクタ部を持って抜いてください。 (III)接地...
  • Seite 6 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 7. 過熱による火災事故を防ぐため、モータ電源ボックスの冷却口をふさいで使用することはやめてく ださい。 給  油 1. 機械の給油箇所には、JUKI 純正オイル,JUKI 純正グリスを使用してください。 2. 炎症,カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は、直ちに洗浄してください。 3. 下痢,嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合は、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理,調整は機械を熟知した保全技術者が取扱説明書の指示範囲で 行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理,調整お よび非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や感電事故防止のため、電気関係の修理,保全 ( 含む配線 ) は、電気の専門知識 の有る人、または当社,販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアシリンダなどの空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。 4. 人身事故防止のため、修理調整,部品交換などの作業後は、ねじ,ナットなどがゆるんでいないこ とを確認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認してから行ってください。 6. 保守,点検,修理の作業の時は、必ず電源を切りミシンおよびモータが完全に停止したことを確認 してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源を切った後もモータは惰性でしばらく回り...
  • Seite 7 安全にお使いいただくための注意事項 1. 感電による事故防止ため、電源を入れたままでモータ電装ボックスのふたを開けたり、電装ボック ス内の部品に触れないでください。 危険 1. 人身事故防止のため、 ベルトカバー、 目保護カバー等安全装置は外した状態で運転しないでください。 2. 巻き込みによる人身事故防止のため、モータプーリカバー付きのモータを使用してください。 3. 感電による事故防止のため、電源アース線を外した状態でミシンを運転しないでください。 4. 巻き込みによる人身事故防止のため、ミシン運転中ははずみ車、V ベルト、モータ付近に指、頭髪、 衣類を近づけたり、物を置かないでください。 5. 人身事故防止のため、電源を入れる時、またミシン運転中は布切りメスおよび針の付近に指を入れ ないでください。 6. 人身事故防止のため、ミシン運転中に目保護カバー内に指を入れないでください。 注意 7. 感電・漏電、火災事故防止のため、電源プラグ挿抜の際は、事前に電源を切り、コードではなく電 源プラグを持って挿抜してください。 8. 不意の起動による人身事故防止のため、本機から離れる場合は、必ず電源を切ってください。 9. 不意の起動による人身事故防止のため、停電した時は、必ず電源を切ってください。 10. 不意の起動による人身事故防止のため、ベルトカバー、モータプーリカバーおよび、V ベルトを外 す時は電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめてから外してください。 11. 不意の起動による人身事故防止のため、ミシンの点検や調整、掃除、糸通し、針の交換等をする時は、 必ず電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめてから行ってください。 12. ミシン落下による人身事故防止のため、ミシン運搬時に布台カバーを持たないでください。布台カ バーを持ちますと、カバーが開いたり、こわれて足元へ落ちけがをします。 13.
  • Seite 8 TO ENSURE SAFE USE OF YOUR SEWING MACHINE For the sewing machine, automatic machine and ancillary devices (hereinafter collectively referred to as "machine"), it is inevitable to conduct sewing work near moving parts of the machine. This means that there is always a possibility of unintentionally coming in contact with the moving parts.
  • Seite 9: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS i en nal in r r ea a age DANGER W en i i ne e n r l b n aining ele ri al ar in e re be re ening er in r er re en a i en lea ing ele ri al CAUTION...
  • Seite 10: Precautions To E Ta En In Arious Operation Stages

    PRECAUTIONS TO E TA EN IN ARIOUS OPERATION STAGES Tran r a i n li an ine in a a e anner a ing n i era i n Re er e in r an al re en alling r r ing be re li ing r ine in r er again...
  • Seite 11 ine an le el be re re e bel er an bel in r er re en a i en e b abr ine r I a er e n i e ine i a re re n in r er re en a i en e b abr...
  • Seite 12: For Safe Operation

    FOR SAFE OPERATION 1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON. 1. To prevent possible personal injury, never operate the machine with the belt cover and the eye guard removed.
  • Seite 13 Model MO-6900R Series, MO-6900J Series Description Industrial Sewing Machine Function make stitches and sew Applied harmonized standards, in particular : EN ISO12100, EN ISO10821, EN 50581 Manufacturer : JUKI CORPORATION 2-11-1, Tsurumaki, Tama-shi, Tokyo, Japan...
  • Seite 14: Zur Gewährleistung Des Sicheren Gebrauchs Ihrer Nähmaschine

    ZUR GEWÄHRLEISTUNG DES SICHEREN GEBRAUCHS IHRER NÄHMASCHINE Für eine Nähmaschine, automatische Maschine und Zusatzvorrichtungen (im Folgenden kollektiv als "Ma- schine" bezeichnet), ist es unerlässlich, die Näharbeit in der Nähe von beweglichen Teilen der Maschine durchzuführen. Dies bedeutet, dass stets die Möglichkeit besteht, versehentlich mit den beweglichen Teilen in Berührung zu kommen.
  • Seite 15: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Ein Unfall bedeutet "die Ver ursachung von Verletzungen oder Tod oder Sachschäden". GEFAHR S ll e e n en ig ein en S al a en i Ele r eilen al en Sie nbe ing rg ng a ar en Sie n Min en er l nger be r Sie ie Ab e...
  • Seite 16 IN VERSCHIEDENEN BETRIEBSPHASEN ZU TREFFENDE VOR EHRUNGEN Trans ort 1. Heben und trans ortieren Sie die Maschine auf sichere Weise, wobei Sie das Maschinengewicht berück sichtigen. Angaben zu Gewicht der Maschine nden Sie i Te t der Bedienungsanleitung. 2. Treffen Sie ausreichende Sicherheits a nah en, u Herunterfallen oder U ki en der Maschine zu verhüten, bevor Sie die Maschine anheben oder trans ortieren, u...
  • Seite 17: Wartung

    . Wird ein Servo otor it der Maschine verwendet, erzeugt der Motor bei Stillstand der Maschine kein Geräusch. Vergessen Sie nicht, die Stro versorgung auszuschalten, u durch lötzliches Anlaufen des Motors verursachte Unfälle zu verhüten. . Benutzen Sie die Maschine nie als it blockierter Kühlungsöffnung des Motorschaltkastens, u einen Brand durch berhitzung zu verhüten.
  • Seite 18: Sicherer Betrieb

    SICHERER BETRIEB 1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. 1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist. 2.
  • Seite 19 POUR ASSURER LUTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ DE VOTRE MACHINE COUDRE Il est inévitable que des travaux soient exécutés à proximité de pièces mobiles de la machine à coudre, de la machine automatique ou des dispositifs annexes (désignés par la suite sous le terme collectif de "ma- chine".
  • Seite 20: Précautions De Sécurité

    PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Accident signi e "causer des blessures cor orelles ou la ort, ou des do - ages at riels." DANGER 1. Lors u il est n cessaire d ouvrir la bo te lectri ue contenant des i ces lectri ues, veiller cou er l ali entation lectri ue de la achine et...
  • Seite 21 PRÉCAUTIONS À PRENDRE AUX DIVERSES ÉTAPES DU FONCTIONNEMENT Trans ort 1. Veiller tenir co te du oids de la achine lors u elle doit tre soulev e et rendre toutes les r cau- tions de s curit n cessaires our la d lacer.
  • Seite 22 5. Veiller cou er l ali entation lectri ue et v ri er ue la achine est co l te ent arr t e avant d en- lever le couvre-courroie et la courroie en V a n d viter tout accident caus ar le d arrage soudain de achine ou du...
  • Seite 23 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre-courroie ou le protège-yeux retirés.
  • Seite 24 PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la máquina ), es inevitable que el traba o de cosido tenga que e ecutarse cerca de partes móviles de la máquina.
  • Seite 25: Precauciones De Seguridad

    PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Accidente signi - ca causar lesiones corporales o muerte o daños a la propiedad”. PELIGRO 1. Cuando sea necesario abrir la ca a de control ue contiene piezas el ctricas, aseg rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.
  • Seite 26 PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte 1. Aseg rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para con rmar la masa de la máquina. 2.
  • Seite 27: Ambiente Operativo

    UKI no se responsabiliza por ning n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI. 2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro- choques, aseg rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de...
  • Seite 28 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica.
  • Seite 29 PER GARANTIRE L USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettivamen- te come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cucitura vicino a parti in movimento della macchina. Ciò si- gni ca che c è...
  • Seite 30: Avvertenze Per La Sicurezza

    La societ JUKI non si assume responsabilit alcuna per eventuali danni o lesioni personali o morte causati dall uso della macchina per altri scopi all infuori di quelli indicati.
  • Seite 31 Installazione (I) Tavolo e supporto del tavolo 1. Assicurarsi di utilizzare il tavolo e il supporto del tavolo originali JUKI al ne di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se inevitabile usare un tavolo e un supporto del tavolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un tavolo e un supporto del tavolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.
  • Seite 32 Lubri cazione 1. Assicurarsi di utilizzare l olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubri care. 2. Nel caso in cui l olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediata- mente al ne di prevenire l in ammazione o l irritazione.
  • Seite 33: Per Un Utilizzo Sicuro

    PER UN UTILIZZO SICURO 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
  • Seite 34 為了安全地使用縫紉機 由於縫製作業的具體情況,有時不得不靠近機器轉動的零部件進行操作而有可能接觸到轉動零部件,因此實際 操作機器的操作員和維修保養的維修人員,必須在事前仔細閱讀 有關安全的注意事項 ,充分理解內容之後 再進行操作。此 有關安全的注意事項 中記述的內容有的不是用戶購買的商品規格的內容。另外,為了能讓 用戶充分地理解使用說明書以及產品的警報標簽,特將警報表示分為如下種類。請充分了解這些內容,並遵守 指示的要求。 ( I ) 危險等級的說明 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死 危險 亡或造成重傷的危險。 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有發生死 警告 亡或造成重傷的潛在可能。 操作或維修保養機器時,如果當事人、第 3 者操作錯誤或沒有避免該情況,有造成中 注意 輕傷的可能。 (II) 警告圖標表示和指示標簽的說明 作業時拿縫紉機的話,有讓手受 有接觸轉動部,造成負傷的危險。 警 傷的危險。 警 告 有接觸高電壓部,造成觸電的危 圖 告 有捲入皮帶,造成負傷的危險。...
  • Seite 35 有關安全的注意事項 事故: 是指給與人身以及 財產帶來損害。 危險 1. 需要打開電氣箱時,為了防止觸電事故,請關閉電源,經過 5 分鐘以上的時間之後再打開電氣箱蓋。 注意 基本注意事項 1. 使用之前,請您一定閱讀使用說明書以及附屬的所有說明資料。 另外,請您妥善保管本使用說明書,以便隨時可以立即查閱。 2. 本注意事項中有部分內容可能不是您所購買的機器規格的內容。 3. 為了防止斷針造成的事故,請戴上安全防護眼鏡進行操作。 4. 使用心臟起搏器的人,請一定與專門醫師咨詢之後再使用。 安全裝置、警告標簽 1. 為了防止由於沒有安裝安全裝置而造成的事故,操作本機器時,請確認安全裝置是否正確地安裝到規 定位置之後再進行操作。 2. 為了防止人身事故,卸下了安全裝置後,請一定再安裝到原來的位置,並確認功能是否正常。 3. 為了防止人身事故,請把警告標簽時常地黏貼到可以明顯看到的機器上。如果脫落或發生污損,請立 即更換成新的標簽。 用途、改裝 1. 為了防止人身事故,請不要將本機器使用於本來的用途和使用說明書規定的使用方法以外的用處。 如果使用於規定用途以外時,本公司一概不負任何責任。 2. 為了防止人身事故,請不要改裝機器。對於因改裝而發生的事故,本公司一概不負任何責任。 教育培訓 1. 為了防止由於不熟練而造成的事故,雇用單位應就有關本機器的操作和安全注意事項,對操作人員進 行教育,而且衹讓具有專業知識和操作技能的操作人員使用本機器。同時,雇用單位一定事前編制操 作人員的教育培訓計劃,並切實地實施。 必須關閉電源的事項...
  • Seite 36 在各使用階段的注意事項 搬 運 1. 為了防止人身事故,抬起縫紉機移動時,請一定根據機器的重量採用確保安全的方法進行搬運。另外, 有關機器重量,請確認使用說明書的說明。 2. 為了防止人身事故,抬起縫紉機移動時,請采取確保安全的措施防止翻倒、掉落。 3. 為了防止不可預想的事故、掉落事故、機器損壞,請不要再次包裝已經開箱的機器進行搬運。 開 箱 1. 為了防止人身事故,開箱時請按照從上方開始的順序進行開箱。木框包裝時,請一定要小心不要被釘 子扎破。請把釘子從木板上拔下來。 2. 為了防止人身事故,取出機器時,請一定首先確認機器的重心位置然後小心地取出。 安 裝 (Ⅰ)機台、台腳 1. 為了防止人身事故,請一定使用純正的機台、台腳。不得以使用非純正的零件時,請一定使用可以充 分承受機器重量、運轉時的反作用力的機台、台腳。 2. 為了防止人身事故,在台腳上安裝腳輪時,請使用具有充分強度的帶鎖定裝置的腳輪,操作機器時、 維修保養、檢查、修理時進行鎖定不要機器晃動。 (Ⅱ)電纜、布線 1. 為了防止觸電、漏電、火災事故,使用電纜時請不要向電纜施加過大的力量。另外,在 V 形皮帶等轉 動零部件附近布設電纜時,一定讓電纜距離它們 30mm 以上。 2. 為了防止觸電、漏電、火災事故,請不要進行分岔布線。 3. 為了防止觸電、 漏電、 火災事故, 請一定牢固地固定連接器。另外, 拔連接器時, 請一定手持連接器拔線。 (Ⅲ)接地...
  • Seite 37 加 油 1. 請使用 JUKI 純正的機油和 JUKI 純正的潤滑脂向規定部位進行加油和塗抹潤滑脂。 2. 為了防止炎症和膿腫,眼部、身體上黏附了油時,請立即進行清洗。 3. 為了防止腹瀉、嘔吐,如果誤飲了機油,請立即讓醫生治療。 維修保養 1. 為了防止因不熟練而造成的事故,有關修理、調整,請一定讓熟悉機器的維修保養技術人員按照使用 說明書的說明進行修理和調整。另外,更換零部件時,請一定使用本公司的純正零部件。對於不適當 的修理和調整以及使用非純正零部件造成的事故,本公司一概不負任何責任。 2. 為了防止因不熟練而造成的事故以及防止觸電事故,請一定讓具有電氣專門知識的人或委托本公司、 代理店的技術人員進行有關電氣的修理和維修 ( 包括布線 )。 3. 為了防止因突然的起動造成的事故,修理和維修保養使用氣缸等高壓空氣的機器時,請一定卸下空氣 供給源的管子,排放出殘留的空氣之後再進行修理和維修保養。 4. 為了防止人身事故,修理調整和更換零部件後,請一定確認螺絲螺母等沒有鬆動。 5. 機器的使用期間中,請一定定期地進行清掃。此時,為了防止因突然的起動而造成的事故,請一定關 閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再進行清掃。 6. 進行維修保養、檢查、修理時,請一定關閉電源,確認了縫紉機和馬達均完全停止之後再進行操作。( 離 合馬達時,請注意關閉電源後馬達由於慣性仍然會繼續轉動一定時間。) 7. 為了防止人身事故,經過修理調整,機器不能正常操作時,請立即停止操作,與本公司或代理店聯絡, 委托有關技術人員修理。 8. 為了防止人身事故,保險絲熔斷後,請一定切斷電源,排除了保險絲熔斷的原因之後,更換相同規格...
  • Seite 38 為了安全地使用縫紉機的注意事項 1. 為了防止觸電事故,請不要在接通電源的狀態下打開馬達電氣箱的蓋子或觸摸電氣箱內的零 件。 危險 1. 為了防止人身事故的發生,請不要在卸了皮帶護罩、眼 防護罩等安全裝置的狀態下運轉縫 紉機。 2. 為了防止被卷入的人身事故的發生,請使用帶馬達皮帶輪護罩的馬達。 3. 為了防止觸電事故的發生,請不要卸下電源地線的狀態下運轉縫紉機。 4. 為了防止被卷入的人身事故的發生,縫紉機運轉途中請不要將手指、頭髮、衣服靠近皮帶輪、 V形皮帶、馬達,也不要把東西放到上面。 5. 為了防止人身事故的發生,打開電源後或縫紉機運轉中請不要把手指放到切布刀和機針的附 注意 近。縫紉機運轉中請不要把手指放到眼 防護罩內。 6. 為了防止人身事故的發生,縫紉機運轉中請不要把手指放到眼 防護罩內。 7. 為了防止觸電、漏電、火災事故,拔插電源線前一定先關掉縫紉機電源,手持電源插頭進行 插拔。 8. 為了防止突然啟動造成人身事故,離開縫紉機時請您一定關掉電源。 9. 為了防止突然啟動造成人身事故,發生停電後一定關上電源。 10. 為了防止突然啟動造成人身事故,拆卸皮帶防護罩、馬達皮帶輪防護罩以及V形皮帶時,請 一定關掉電源,用腳踩踏板確認不動後再拆卸。 11. 為了防止突然啟動造成人身事故,檢修、調整、掃除、穿線、換針時,請一定先關掉電源, 用腳踩踏板確認不動後再進行。 12. 為了防止縫紉機落下造成人身事故,搬運縫紉機時請不要手拿布台護罩。拿布台護罩後護罩 會打開,縫紉機會掉下來。 13.
  • Seite 39 xxxvii...
  • Seite 40 目 次 !. 仕様 ............................1 @. 据え付け ..........................8 1. フレーム受板の取り付け方 ..........................8 2. ベルトカバーの取り付け方 ......................... 11 3. ペダルの取り付け方 ............................. 12 4. 糸立装置の取り付け方 ..........................13 #. 準備および運転 ......................... 14 1. 給油 ................................15 2. 回転方向の確認 ............................. 18 3. 針の取り付け方 ............................. 18 4.
  • Seite 41: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS !. SPECIFICATION ......................2 @. INSTALLATION ......................8 1. Installing the frame support plate ..................... 8 2. Attaching the belt cover ........................11 3. Installing the pedals ......................... 12 4. Installing the thread stand ....................... 13 #. PREPARATION AND OPERATION ................14 1.
  • Seite 42 INALT !. TECHNISCHE DATEN ....................3 @. INSTALLATION ......................8 1. Installieren der rahmenstützplatte ....................8 2. Anbringen der riemenabdeckung....................11 3. Installieren der pedale ........................12 4. Installieren des garnständers ......................13 #. VORBEREITUNG UND BETRIEB ................14 1. Schmierung ............................15 2.
  • Seite 43 SOMMAIRE !. CARACTERISTIQUES ....................4 @. INSTALLATION ......................8 1. Pose de la plaque-support du bati ....................8 2. Pose du couvre-courroie........................11 3. Pose des pedales ..........................12 4. Pose du porte-bobines ........................13 #. PREPARATION ET UTILISATION ................14 1.
  • Seite 44 INDICE !. ESPECIFICACIONES ....................5 @. INSTALACION ....................... 8 1. Mode de instalar la placa de soporte del armazon ................8 2. Mode de montar la cubierta de la correa ..................11 3. Mode de instalar los pedales ......................12 4.
  • Seite 45 INDICE !. CARATTERISTICHE TECNICHE .................. 6 @. INSTALLAZIONE ......................8 1. Installazione della piastra di supporto della macchina ..............8 2. Installazione del copricinghia ......................11 3. Installazione dei pedali di compando ..................... 12 4. Installazione del portafilo ......................... 13 #.
  • Seite 46 目 錄 !. 規格 ..........................7 @. 安裝 ..........................8 1. 承托板的安裝方法 ................................8 2. 皮帶護罩的安裝方法 ..............................11 3. 踏板的安裝方法 ................................12 4. 線架的安裝 ..................................13 #. 準備和運轉 ........................14 1. 加油 ....................................15 2. 確認轉動方向 ................................. 18 3. 機針的安裝方法 ................................18 4.
  • Seite 47 6.5 mm 5.5 mm 押え上昇量 (一部サブクラスを除く) (一部サブクラスを除く) 3.5 ∼ 8.5 mm(各ミシンの仕様により異なります。 ) 上送り歯上下量 1 ∼ 7.5 mm(各ミシンの仕様により異なります。 ) 上送り歯前後量 JUKI MACHINE OIL 18 使 用 油 JIS B 9064 に準拠した測定方法による「騒音レベル」 騒音 縫い速度 6,400sti/min:騒音レベル≦ 84.0dBA(※ 1 定常運転時) MO-6904J MO-6914J MO-6916J 上送り前後量...
  • Seite 48: Specification

    Vertical stroke of the top feed dog Longitudinal stroke of the top feed dog 1 to 7.5 mm (Varies with the type of sewing machine) Lubricating oil JUKI Machine Oil 18 - Equivalent continuous emission sound pressure level (L ) at the workstation : Noise A-weighted value of 83.5 dB;...
  • Seite 49: Technische Daten

    3,5 bis 8,5 mm (je nach Nähmaschinentyp unterschiedlich) Längshub des Obertransporteurs 1 bis 7,5 mm (je nach Nähmaschinentyp unterschiedlich) Schmieröl JUKI Machine Oil 18 - Entsprechender kontinuierlicher Emissions-Schalldruckpegel (L ) am Arbeitsplatz: Lärm A-bewerteter Wert von 83,5 dB; (einschließlich K = 2,5 dB);...
  • Seite 50 1 à 7,5 mm (varie avec le type de machine à coudre) d’entraînement supérieur Huile lubrifiante JUKI Machine Oil 18 - Niveau de pression acoustique d’émission continu équivalent (L ) au poste de travail : Valeur pondérée A de 83,5 dB; (comprend K = 2,5 dB);...
  • Seite 51 1 a 7,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) dentado de transporte superior Aceite lubricante JUKI Machine Oil 18 - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L ) en el puesto de trabajo:...
  • Seite 52: Caratteristiche Tecniche

    1 a 7,5 mm (varia a seconda del tipo di macchina per cucire) di trasporto superiore Olio lubrificante Olio JUKI Machine 18 - Livello di pressione acustica (L ) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo : Valore ponderato A di 83,5 dB ; (Include K = 2,5 dB);...
  • Seite 53 !. 規格 MO-6904R MO-6914R MO-6916R 上送布前後量 最高 7,000 sti/min 6 mm 以下 縫紉速度 上送布前後量6∼ 最高 6,000 sti/min(除部分派生機種外) 8.5 mm 以下 縫距長度 0.8 ∼ 4 mm(特殊規格可到 5 mm) 1.5 ∼ 4 mm(5 mm) 針幅 - 2.0 mm 3.2, 4.8 mm 包邊寬度 3.2, 4.0, 4.8, 6.4 mm 3.2, 4.0 mm...
  • Seite 54: Installation

    @. 据え付け / INSTALLATION / TECHNISCHE DATEN / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 安裝 1. フレーム受板の取り付け Installing the frame support plate Installieren der rahmenstützplatte Pose de la plaque-support du bati Mode de instalar la placa de soporte del armazon Installazione della piastra di supporto della macchina 承托板的安裝方法...
  • Seite 55 4) 布くずシュート (上) 6をテーブルの左側に寄せて 取り付け、その後、布くずシュート(下)7 を布く ずシュート(上)に取り付けます。取り付け長さは 56mm の範囲内で調整できます。 4) Install upper waste chute 6 to the left on the table, and then attach lower waste chute 7 to the upper waste chute. The installation of the chutes can be adjusted within a length of 56 mm.
  • Seite 56 3) フレーム受板 3 は、ミシン布台の高さがテーブル 上面より 5mm になるように取り付けます。 5 mm 3) Install frame support plate 3 so that the cloth plate is 5 mm higher than the surface of the machine table. 3) Die Rahmenstützplatte 3 so montieren, dass die Stoffplatte 5 mm über der Oberfläche des Maschinentisches liegt.
  • Seite 57: Attaching The Belt Cover

    2. ベルトカバーの取り付け方 / Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie / Modo de montar la cubierta de la correa / Installazione del copricinghia / 皮帶護罩的安裝方法 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 58: Installing The Pedals

    3. ペダルの取り付け方 / Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di comando / 踏板的安裝方法 1) 向かって左側に起動ペダル 1 を、右側に押え上げ ペダル 2 を取り付けます。 1) Install starting pedal 1 on the left and presser lifter pedal 2 on the right as seen from the operator.
  • Seite 59: Installing The Thread Stand

    4. 糸立装置の取り付け / Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 線架的安裝 1) 糸立装置を図のように組み付け、 テーブルの穴に取 り付けてください。 2) 糸立装置が動かない程度に止めナット 1 を締めて ください。 3) 天井配線をおこなう場合は、 電源コードを糸立棒2 の中に通してください。...
  • Seite 60: Preparation And Operation

    #. 準備および運転 / PREPARATION AND OPERATION / VORBEREITUNG UND BETRIEB / PREPARATION ET UTILISATION / PREPARACION Y OPEARCION / PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO / 準備和運轉 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 ・ 最初に機械を使用する前にはきれいに掃除してください。 ・ 輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 ・ 正しい電圧設定になっているか確認してください。 ・ 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 ・ 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following: •...
  • Seite 61: Lubrication

    4) Remove oil drain cap 3 when draining the oil reservoir. 1) Retirer le bouchon d’huile 1. 1) Den Öleinfüllverschluss 1 entfernen. 2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir 2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen. d’huile.
  • Seite 62 1) Quite la tapa 1 del aceite. 2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de aceite. 3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue casi hasta la línea demarcadora roja cuando el manómetro 2 del aceite se observa desde el lado.
  • Seite 63 Wechseln Sie das Öl einen Monat nach der ersten Inbetriebnahme der Nähmaschine, und dann alle sechs Monate. • Falls sich der Zeiger des Ölstand-Schauglases bei Seitenansicht unter der unteren Vor sicht Markierungslinie befindet, füllen Sie Öl nach. • Geben Sie zwei oder drei Tropfen Öl auf Nadelstange, Obergreiferführung und Druckfederregler, wenn Sie die Maschine zum ersten Mal oder nach längerer...
  • Seite 64: Checking The Direction Of Rotation

    2. 回転方向の確認 / Checking the direction of rotation / Kontrolle der drehrichtung / Verification du sens de rotation / Comprobacion de la direccion de rotacion / Controllo de senso di rotazione / 確認轉動方向 1) ミシンの回転方向は、 プーリ側から見て時計の針と 同じ方向です。 絶対に逆回転させないでください。 給油ポンプが働かなくなり、 焼き付きの原因になり ます。...
  • Seite 65 [MO-6900R] 標準の針は、DC × 27 # 11 です。DC × 1 でも使用 できますが、 ルーパとのすき間調整が必要となる場合も あります。縫い調子のきびしい条件では、DC × 27 を ご使用ください。 The standard needle is DC×27 #11. You can also use the DC × 1 needle. In this case, however, the clearance provided between the needle and the looper may be required to be adjusted.
  • Seite 66: Threading The Machine

    1) Die Nadelklemme 1 in die Höchststellung bringen. 2) Die Schraube 2 der Nadelklemme lösen, und die Nadel bis zum Anschlag so in die Nadelklemmenöffnung einführen, dass die Nadelrinne vom Bediener aus gesehen nach hinten zeigt. 3) Die Schraube 2 der Nadelklemme anziehen. 1) Remonter au maximum de pince-aiguille 1.
  • Seite 67 MO-6904R・6904J MO-6914R・6914J * * MO-6916R * MO-6916J *...
  • Seite 68 * 一部サブクラスを除きます。 / Excluding some subclass models / Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe / Excluyendo algunos modelos subclase / Escluse alcune sottoclassi di modello / 派生機種除外 下糸カム糸案内 1 をはね上げて糸通し後、下 二重環針糸は、 針糸天びんの中に必ず糸を通し 糸カム糸案内 1 を戻して止めばね 2 に確実に てください。...
  • Seite 69 ★ 針冷却装置への給油(MO-6900R, 6900J) 1) 布台カバーを開きA部よりシリコン油を入れます。 2) 止め栓 B を外して、シリコン油を入れます。 3) シリコン油を入れて、 すぐご使用の場合には、 フェ ルトにもシリコン油を含ませます。 ★ Lubrication the needle cooler (MO-6900R, 6900J) ★ Schmierung des Nadelkühlers (MO-6900R, 6900J) 1) Open cloth plate cover and supply silicon oil from section 1) Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch die Öffnung A einfüllen.
  • Seite 70: Adjusting The Pressure Of The Presser Foot And Removing The Presser Foot

    5. 押え圧の調節と押えの外し方 Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino 壓腳的調節和壓腳的拆卸...
  • Seite 71: Adjusting The Stitch Length

    6. 縫い目長さの調節 / Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge / Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada / Regolazione della lunghezza del punto / 縫距長度的調節 注意 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 72: Differential Feed Mechanism

    7. 差動送りの調節 / Differential feed mechanism / Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel / Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale / 差動送布的調節 注意 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 73 1) Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel 2. Déplacer le levier 1 vers le haut pour un point d’extension et vers le bas pour un point de fronçage. 2) Pour ne déplacer le levier 1 que légèrement, utiliser la vis de réglage fin de l’entraînement différentiel 3. 3) Lorsque le levier de réglage d’entraînement différentiel est sur la graduation S, la machine exécute des points d’extension avec un rapport d’entraînement différentiel de 1 : 0,8 (certains modèles de sous-classe : 1 : 0,6).
  • Seite 74 [MO-6900J] 1) 差動ロックナット 2 をゆるめて、差動調節レバー 1を上へ動かすと伸ばし縫い、 下へ動かすと縮み縫 いができます。 2) 差動調節レバー1をほんのわずか動かすときは、 差 動微調節ねじ 3 で行います。 3) 目盛りSの位置で差動比1:0.75の伸ばし縫い、 0 の位置で主送り歯、副送り歯の差動比 1:1 になり ます。 (ただし、MO-6914J のみ 1:0.85 になります。 ) 4) 縮み縫いは最大差動比 1:1.75、MO-6914J の み 1:2(ただし、内部機構調節により、1:3.8 ま で可能)まででき、0 以降の目盛りは目安として使 います。 5) 調節後は確実に、ロックナット 2 を締めてくださ い。...
  • Seite 75 1) Aloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione hacia arriba la palanca 1 para estirar la puntada o hacia abajo para fruncirla. 2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco, use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial. 3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se fije en la graduación S, la máquina de coser ejecutará...
  • Seite 76: Changing The Top Feed Amount (Horizontal Stroke)

    8. 上送り量(水平運動量)の変更 Changing the top feed amount (horizontal stroke) Ändern des Obertransportbetrags (horizontalhub) Changement du pas d’entrainement superieur (course horizontale) Modo de cambiar la cantidad de transporte superior (recorrido horizontal) Modifica della quantità di trasporto superiore (corsa orizzontale) 上送布量(水平運動量)的變更 上送り量(水平運動量)の変更は、上送りロックナット 大きい...
  • Seite 77: Adjusting The Pressure Of The Top Feed Dog

    9. 上送り歯圧の調節 / Adjusting the pressure of the top feed dog / Einstellen des Obertransporteurdrucks / Reglage de la pression de la criffe d’entrainement superieur / Modo de ajustar la presion del dentado de transporte superior / Regolazione della pressione della griffa di trasporto superiore / 上送布牙壓力的調節 上送り歯圧の調節は、...
  • Seite 78: Adjusting The Height Of The Top Feed Dog

    Allentando il dado 1 e stringendo il regolatore 2 della molla del pressello si aumenterà la pressione della griffa di trasporto superiore per migliorare l’efficienza del trasporto. Al termine della regolazione stringere il dado 1. 1. Se a macchina in funzione la griffa di trasporto superiore salta causando maggiore rumore, stringere il regolatore della molla del pressello fino ad ottenere...
  • Seite 79 上送り歯の高さを調節する場合、 上送り歯止めねじ2を ゆるめて、上送り歯 1 を動かします。 部品が外れけがをする恐れがあるので、 上送り 歯 1 を大きめのドライバを使用し、ねじ 2 で しっかり固定してください。 To adjust the height of the top feed dog, loosen screw 2 in the top feed dog and move top fees dog 1 up or down. Securety fix top dog 1 with screw 2 using a comparatively large screwdriver since there is a danger that the operator or any other person would be injured from a part(s) that come off.
  • Seite 80: When The Servo Motor Is Used

    11. サーボモータを使用の場合 / When the servo motor is used / Wenn der Servomotor verwendet wird / Lorsque le servomoteur est utilisé / Cuando se usa el servo motor / Quando il servomotore è usato 使用伺服馬達時 モータ停止後、ミシンの力で針位置がずれないよう、ブレーキ機能を設定するか、または針停止位置を上停 止の状態でご使用ください。 設定の方法については、ご使用のサーボモータ取扱説明書を参照してください。 Set the brake function so that the needle position does not shift by the force of sewing machine after the motor has stopped, or use the sewing machine in the state that the needle stop position is set to needle UP stop.
  • Seite 81: Maintenance

    $. 保守 / MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 維修 1. メスとかがり幅の調整 / Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包邊寬度的調整...
  • Seite 82 ★ Height of the lower knife Loosen setscrew 2 and adjust the height of lower knife 1 so that its edge is flush with the throat plate surface. ★ Height of the upper knife Loosen setscrews 4, and perform adjustment so that upper knife 3 overlaps lower knife 1 0.5 to 1 mm when the upper knife is at its lower point.
  • Seite 83 ★ Altura de la cuchilla inferior MO-6900R Afloje el tornillo 2 y ajuste la altura de la cuchilla inferior 1 de modo que su borde quede a ras con la superficie de la placa de agujas. 0.5– ★ Altura de la cuchila superior 1 mm Afloje los tornillos 4, y ejecute el ajuste de modo que la cuchilla superior 3 quede superpuesta a la cuchilla...
  • Seite 84 ★ 關於下切刀 擰鬆固定螺絲 2 把下切刀 1 的刀尖調整得與針板上面一致。 ★ 關於上切刀 擰鬆固定螺絲 4 使上切刀 3 下降到最下點時,下切刀 1 與上切刀重疊 0.5 ∼ 1 mm 。 ★ 關於包邊寬度 通過交換零件,或選擇派生機種,包縫寬度可達 1.6 ∼ 6.4 mm(部分派生機種為 4.8 ∼ 10 mm)。 (包縫寬度僅比切刀切布寬度稍大一點。) 變更包邊寬度時, 1) 擰鬆固定螺絲 5 ,把下切刀 1 推向左側然後固定。 2)...
  • Seite 85 ★ Height of the lower knife Loosen setscrew 2 and adjust the height of lower knife 1 so that its edge is flush with the throat plate surface. ★ Heighten of the upper knife Loosen setscrews 4 and 6, and perform adjustment so that upper knife 3 overlaps lower knife 1 0.5 to 1mm when the upper knife is at its lower point.
  • Seite 86 ★ Altura de la cuchilla inferior MO-6900J Afloje el tornillo 2 y ajuste la altura de la cuchilla inferior 1 de modo que su borde quede a ras con la superficie de la placa de agujas. ★ Altura de la cuchila superior 0.5 –1 mm Afloje los tornillos 4y 6, y ejecute el ajuste de modo que la cuchilla superior 3 quede superpuesta a la...
  • Seite 87 ★關於下切刀 擰鬆固定螺絲 2 把下切刀 1 的刀尖調整得與針板上面一致。 ★關於上切刀 擰鬆固定螺絲 46 使下切刀 3 下降到最下點時,下切刀 1 與上切刀重疊 0.5 ∼ 1 mm 。 MO-6916J 系列(圓圈內圖)因為上切刀是固定的,所以有擋塊和螺母。請擰忪 78 。擰忪螺母時,請先擰螺 母 7 之後再擰忪擋塊螺絲 8 。 調節完切刀咬合後,讓擋塊螺絲 8 頂到上切刀端面A部,然後擰緊擋塊螺絲 8 ,並用螺母 7 固定。 ★關於包邊寬度 通過交換零件,或選擇派生機種,包縫寬度可達 4.8 ∼ 6.4 mm 。(包縫寬度僅比切刀切布寬度稍大一點。)變 更包邊寬度時,...
  • Seite 88: Cleaning The Machine Head

    2. ミシン頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 縫紉機頭的清掃 注意 ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 89: Checking The Cartridge Filter And Replacing It

    1) 請每天清掃 1 次∼ 2 次彎針防護罩內、針桿部上的灰塵。以防止漏油或弄髒衣服。 機頭的噴漆請不要用溶劑擦洗。以防止損傷漆面。 3. カートリッジフィルタの点検と取りかえ / Checking the cartridge filter and replacing it / Überprüfen und auswechseln der filterpatrone Verification et remplacement de la cartouche filtrante Modo de comprobar y de reemplazar el filtro del cartucho Controllo e sostituzione della cartuccia del filtro / 筒形濾清器的維修和更換...
  • Seite 90 3) Die Filterpatrone 1 entfernen und überprüfen. Falls der Filter stark verschmutzt ist, die relevanten Teile reinigen, oder die Filterpatrone 1 auswechseln. 4) A n s c h l i e ß e n d d i e F i l t e r p a t r o n e 1 w i e d e r vorschriftsmäßig einsetzen und den Deckel wieder anbringen.
  • Seite 91: Dimensions Used To Adjust The Looper And The Needle Guard

    1. 長期使用了縫紉機後,筒形濾清器 1 會積灰塵。機油不能通過筒形濾清器 1 就會燒壞或異常損傷縫紉機, 請一定注意清掃。 ※ 一般每 6 個月一定檢查一次筒形濾清器 1 ,進行清掃或更換。 2. 檢查、更換的順序 1) 首先擰開排油螺絲 2 。 2) 卸下固定螺絲 3 ,把上防護罩 4 從上方卸下來。 如果把上防護罩 4 從橫方向卸下的話,有可能碰壞油尺和濾清器。 3) 卸下筒形濾清器 1 進行檢查。如果有異常請進行清掃或更換。 4) 把筒形濾清器 1 插入原來的位置,並把上防護蓋用固定螺絲擰緊固定。 4. ルーパ合わせおよび針受け合わせ寸法値 Dimensions use to adjust the looper and the needle guard Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja...
  • Seite 92 The dimensions given in the table are standard ones to be used to adjust the looper. They are intended to be used for reference and should be changed more or less in accordance with the sewing products and thread to be used. VORSICHT : 1.
  • Seite 93 1. 為了防止弄壞縫紉機,有關縫紉機的調整、零件的更換應委託熟悉機器的維修 注意 技術人員或委託本公司、代理店的技術人員來進行。 2. 為了防止突然啟動造成人身事故,清確認螺絲是否鬆弛、零件有無相碰之後再 使用。 表中的尺寸是彎針的標準調整尺寸。僅供參考。根據縫製物的情況適當進行調整。 (Unit : mm) 0.01 – 0.1 mm 0.05 – 0.2 mm MO-6904R-0 △△ -300 10.5 – – 11.0 – MO-6914R-B △△ -307 10.5 – 10.3 – MO-6914R-B △△ -40H 11.3 – 10.5 –...
  • Seite 94: Dimensions Relatrd To The Position Of The Thread Take-Up And The Looper Thread Cam

    Per evitare possibili ferimenti causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le seguenti operazioni spegnere l’interruttore dell’alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente cessato di ruotare. 注意 為了防止突然啟動造成人身事故,請關掉電源,確認馬達確實停止轉動後再進行。 (1) 針糸天びん、針糸案内位置 [MO-6900R] MO-6904R MO-6914R MO-6916R 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm...
  • Seite 95 (1) Position of the needle thread take-up and the needle thread eyelet Position des fadenhebels und des nadelfadenauges Position du releveur de fil d’aiguille et de l’oeillet de fil d’aiguille [MO-6900R] MO-6904R MO-6914R MO-6916R 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm...
  • Seite 96 (1) Posición del tirahilo de aguja y del ojal del hilo de aguja Posizione del tirafilo dell’ago e dell’asola del filo dell’ago 挑線桿、導線器的位置 [MO-6900R] MO-6904R MO-6914R MO-6916R 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm 3.4 mm 3.4 mm...
  • Seite 97 [MO-6900J] MO-6904J MO-6916J MO-6914J 針糸案内の糸穴と針糸天びんフック部は、 針糸案内の糸穴と針糸天びんフック部は、 針糸案内の糸穴と針糸天びんフック部は、糸穴が 糸穴が全部見えず、少し見える位置。 糸穴が全部見えず、少し見える位置。 1/2 見える位置。 The thread hole in the needle thread The thread hole in the needle thread The thread hole in the needle thread eyelet and eyelet and the hooked portion of the eyelet and the hooked portion of the the hooked portion of the needle thread take-up needle thread take-up are in the...
  • Seite 98 [MO-6900J] MO-6914J MO-6916J MO-6904J El agujero del hilo en el ojal del hilo de El agujero del hilo en el ojal del hilo de El agujero del hilo en el ojete de hilo de aguja y aguja y la porción de gancho del tirahilo aguja y la porción de gancho del tirahilo la porción de gancho del tira-hilo de aguja están de aguja están en la posición en la que...
  • Seite 99 Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur Posición del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet 彎針挑線桿、彎針導線器的位置 [MO-6900R] (Unit : mm) MO-6904R 43.5 17.5 26.5 MO-6914R 43.5 17.5...
  • Seite 100: Motor Pulleys And Belts

    6. モータプーリとベルト / Motor pulleys and belts / Motorriemenscheiben und keilriemen / Poulies de moteur et courroies / Poleas y correas del motor / Pulegge motore e cinguie / 馬達皮帶輪和皮帶 50Hz 60Hz mm (inch) mm (inch) mm (zoll) mm (zoll) mm (pouce) mm (pouce) mm (pulgadas) / mm(英寸)...
  • Seite 101 [MO-6900J] モータは、1/2 馬力(400W)以上を使用してください。 1) 400W 以下のモータを使用しますと、低温地域において油の粘性が増し、ミシンの回転数が上がらなくなっ たり、場合によっては回転不能になる場合があります。 2) ベルトは、M 型Vベルトを使用します。 3) ミシン回転数とモータプーリ、ベルトの長さの関係は前ページ表のようになります。 4) なお、ミシン頭部のプーリ径は、MO-6900R シリーズと異なり、有効径で 56 mm となっているので注意く ださい。 1) Use a motor of 1/2 HP (400W) or more power. If any motor of which power is 400 W or less is used, viscosity of oil will increase in cold climates. In this case, the sewing speed will fail to rise and in the worst case, the machine will be incapable of running.
  • Seite 102 1) Usare un motore con potenza di 1/2 HP (400 W) o con una potenza maggiore. Se viene usato un motore con una potenza di 400 W o meno, si avrà un amento della viscosità dell’olio in Atten zione ambienti freddi. In questo caso la velocità di cucitura non potrà aumentare o, peggio ancora, la macchina non sarà...
  • Seite 104 Pour plus d’information, n’hésitez pas à consulter nos distributeurs ou agents dans votre région. * Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Copyright C 2011-2013 JUKI CORPORATION Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.

Diese Anleitung auch für:

Mo-6904jMo-6914rMo-6914jMo-6916rMo-6916j

Inhaltsverzeichnis