Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

MO-6704D-6714D-6716D
取扱説明書
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
使用说明书
注意:
このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。
安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。
また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。
NOTE :
Read safety instructions carefully and understand them before using.
Retain this Instruction Manual for future reference.
HINWEIS :
Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut
z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n . B e w a h r e n S i e d i e s e
Bedienungsanleitung für spätere Bezugnahme auf.
NOTE :
Avant d'utiliser la machine, lire attentivement toutes les consignes de sécurité.
Conserver ce manuel pour pouvior le consulter en cas de besoin.
NOTA :
Antes de comenzar a usar esta máquina lea con detención hasta comprender todas las
instrucciones de sequridad. Conserve este Manual de instrucciones a mano para futuras
consultas.
NOTA :
Leggere attentamente e compredere tutte le istruzioni per la sicurezza prima di inziare l' uso
di questa macchina. Conservare questo Manuale d'Instruzioni per pronto riferimento.
注意 :
为了安全地使用,请您在使用之前一定阅读本使用说明书。
另外,请您注意保管本使用说明书,以便随时查阅。
NOT:
Güvenlik talimatını dikkatle okuyun ve makineyi kullanmadan önce tümüyle öğrenin.
Gelecekte de yararlanmak için, bu kullanma kılavuzunu muhafaza edin.
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUALE D'ISTRUZIONI
KULLANMA KILAVUZU
No.02
40033333

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JUKI MO-6704D

  • Seite 1 MO-6704D-6714D-6716D 取扱説明書 INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG MANUEL D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUALE D’ISTRUZIONI 使用说明书 KULLANMA KILAVUZU 注意: このたびは、当社の製品を、お買い上げいただきまして、有難うございました。 安全に使用していただくために、使用前に必ずこの取扱説明書をお読みください。 また、いつでもすぐに読めるように、この取扱説明書を保管してください。 NOTE : Read safety instructions carefully and understand them before using. Retain this Instruction Manual for future reference. HINWEIS : Lesen Sie die Sicherheitsanweisungen aufmerksam durch, um sich mit ihnen vertraut z u m a c h e n , b e v o r S i e d i e s e M a s c h i n e i n B e t r i e b n e h m e n .
  • Seite 2 安全にご使用していただくために ミシン、自動機、付帯装置 ( 以下機械と言う ) は、縫製作業上やむをえず機械の可動部品の近くで作業する ため、可動部品に接触してしまう可能性が常に存在していますので、実際にご使用されるオペレータの方お よび、保守、修理等をされる保全の方は、事前に以下の 安全についての注意事項 を熟読されて、十分理 解された上でご使用ください。この取扱説明書 安全についての注意事項 に書かれている内容は、お客様 が購入された商品の仕様には含まれない項目も記載されています。 なお、本取扱説明書および、製品の警告ラベルを十分理解していただくために、警告表示を以下のように使 い分けております。これらの内容を十分に理解し、指示を守ってください。 ( 1 ) 危険の水準の説明 危険 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く差し迫った危険のあるところ。 警告 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、死亡または、重傷を招く潜在的可能性のあるところ。 注意 機械操作時、保守時、当事者、第 3 者が取り扱いを誤ったり、その状況を回避 しない場合、中・軽傷害を招くおそれのあるところ。 ( 2 ) 警告絵表示および表示ラベルの説明 運動部に触れて、怪 ベ ル ト に 巻 き 込 ま 警...
  • Seite 3 2. 人身事故防止のため、安全装置を外した場合は、必ず元の位置に取り付け、正常に機能することを 確認してください。 3. 人身事故防止のため、機械に貼り付けてある警告ラベルは、常にはっきり見えるようにしておいて ください。剥がれたり汚損した場合、新しいラベルと交換してください。 用途、改造 1. 人身事故防止のため、この機械は、本来の用途および本取扱説明書に規定された使用方法以外には 使用しないでください。用途以外の使用に対しては、当社は責任を負いません。 2. 人身事故防止のため、 機械には、 改造等を加えないでください。改造によって起きた事故に対しては、 当社は責任を負いません。 教育訓練 1. 不慣れによる事故防止のため、この機械の操作についての教育、並びに、安全に作業を行うための 教育を雇用者から受け、適性な知識と操作技能を有するオペレータのみが、この機械をご使用くだ さい。そのため雇用者は、事前にオペレータの教育訓練の計画を立案し、実施することが必要です。 電源を切らなければならない事項 電源を切るとは:電源スイッチを切ってから、電源プラグを コンセントから抜くことを言う。以下同じ 1. 人身事故防止のため、異常、故障が認められた時、停電の時は直ちに電源を切ってください。 2. 機械の不意の起動による事故防止のため、次のような時は、必ず電源を切ってから行ってください。 2-1. たとえば、針、ルーパ、スプレッダ等の糸通し部品へ糸通しする時や、ボビンを交換する時。 2-2. たとえば、機械を構成する全ての部品の交換、または調整する時。 2-3. たとえば、点検、修理、清掃する時や、機械から離れる時。 3. 感電、漏電、火災事故防止のため、電源プラグを抜く時は、コードではなくプラグを持って抜いて ください。 4. 不意の起動による事故防止のため、クラッチモータを使用している場合は電源を切った後、完全に 止まっていることを確認してから、上記 2 の作業を行ってください。 各使用段階に於ける注意事項...
  • Seite 4 2. 人身事故防止のため、電源を入れる時、また機械操作中は針の付近や、天びんカバー内に指を入れ ないでください。 3. 機械操作中、釜は高速で回転しています。手への損傷防止のため、操作中は釜付近へ絶対に手を近 づけないでください。また、ボビン交換の時は電源を切ってください。 4. 人身事故防止のため、機械を倒す時、また元の位置へ戻す時、指等をはさまれないように注意して ください。 5. 不意の起動による事故防止のため、機械を倒す時、またベルトカバーおよび、V ベルトを外す時は 電源を切ってください。 6. サーボモータをご使用の場合は、機械停止中はモータ音がしません。不意の起動による事故防止の ため、電源の切り忘れに注意してください。 給  油 1. 自動給油の機械には、JUKI MACHINE OIL を使用してください。 2. 炎症、カブレを防ぐため、目や身体に油が付着した時は直ちに洗浄してください。 3. 下痢、嘔吐を防ぐため、誤って飲み込んだ場合、直ちに医師の診断を受けてください。 保  守 1. 不慣れによる事故防止のため、修理、調整は機械を熟知した保全技術者が本取扱説明書の指示範囲 で行ってください。また、部品交換の際は、当社純正部品を使ってください。不適切な修理・調整 および非純正部品使用による事故に対しては、当社は責任を負いません。 2. 不慣れによる事故や、感電事故防止のため、電気関係の修理、保全 ( 含む配線 ) は電気の専門知識 の有る人、または当社、販売店の技術者に依頼してください。 3. 不意の起動による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している機械の修理や保全を 行う時は、空気の供給源のパイプを外し、残留している空気を放出してから行ってください。...
  • Seite 5 4. 人身事故防止のため、修理調整・部品交換等の作業後は、ねじ・ナット等が緩んでいないことを確 認してください。 5. 機械の使用期間中は、定期的に清掃を行ってください。この際、不意の起動による事故防止のため、 電源は必ず切ってから行ってください。 6. 保守、点検、修理の作業の時は、必ず電源スイッチを切り、ミシンおよびモータが完全に停止した ことを確認してから行ってください。 (クラッチモータの場合、電源スイッチを切った後もモータは 惰性でしばらく回り続けますので注意してください。 ) 7. 人身事故防止のため、修理・調整した結果、正常に操作できない場合は直ちに操作を中止し、当社 または販売店に連絡し、修理依頼してください。 8. 人身事故防止のため、ヒューズが切れた時は、必ず電源を切り、ヒューズ切れの原因を取り除いて から、同一容量のヒューズと交換してください。 使用環境 1. 誤動作による事故防止のため、高周波ウエルダ等強いノイズ源 ( 電磁波 ) から影響を受けない環境 下で使用してください。 2. 誤動作による事故防止のため、定格電圧± 10% を超える所では使用しないでください。 3. 誤動作による事故防止のため、エアーシリンダ等の空気圧を使用している装置は、指定の圧力を確 認してから使用してください。 4. 安全にお使いいただくために、下記環境下でお使いください。 動作時雰囲気温度 5℃∼ 35℃ 動作時 相対湿度 35% ∼ 85% 5.
  • Seite 6: Important Safety Instructions

    10. Repair, remodeling and adjustment works must only be done by appropriately trained technicians or specially skilled personnel. Only spare parts designated by JUKI can be used for repairs. 11. General maintenance and inspection works have to be done by appropriately trained personnel.
  • Seite 7: Wichtige Sicherheitsanweisungen

    9. Eingriffe an stromführenden Teilen und Vorrichtungen bei ein- oder ausgeschalteter Maschine sind verboten. 10. Reparatur-, Umbau- und Einstellarbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildeten Technikern oder speziell geschultem Personal durchgeführt werden. Für Reparaturen dürfen nur von JUKI vorgeschriebene Ersatzteile verwendet werden.
  • Seite 8: Consignes De Securite Importantes

    18. Reconditionner ou modifier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modification de la machine.
  • Seite 9: Instrucciones Importantes De Seguridad

    10. Los trabajos de reparo, remodelación y ajuste se deben hacer solamente por técnicos debídamente entrenados o por personal especializado. Para los reparos, se pueden utilizar solamente las piezas de repuesto designadas por JUKI. 11. Los trabajos de mantenimiento e inspección generales se deben llevar a cabo por personal debidamente entrenado.
  • Seite 10 10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni. 11. Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato.
  • Seite 11 7-2 更换机针、压脚、针板、弯针、分离器、送布牙、护针器、支架、布导向器等时。 7-3 修理时。 7-4 工作场所无人了或离开工作场所时。 7-5 使用离合马达时,请等待马达完全停止之后再进行。 8. 缝纫机以及附属装置使用的机油、润滑脂等液体流入眼睛或沾到皮肤上时,或被误饮时,应立 即清洗有关部份并去医院治疗。 9. 禁止用手触摸打开了缝纫机开关通电的零件或装置。 10. 有关缝纫机的修理、改造、调整应由受过专门训练的技术人员或专家来进行。 11. 一般的维修保养应由受过训练的人员来进行。 12. 有关缝纫机的电气方面的修理、维修应由有资格的电气技术人员或专家的监督和指导下进行。 13. 修理、保养有关空气、气缸等压缩空气的零件时,应切断空气压缩机供气源后再进行。 如有残留压缩空气时,应放掉压缩空气。 但,受过相当训练的技术人员或专家进行有关调整或确认动作时除外。 14. 缝纫机的使用期间应定期进行清扫。 15. 为了正常安全运转,应安装地线。同时应在不受高频焊接机等强噪音源影响的环境下使用。 16. 电源插头应用具有电气专门知识的人来安装。电源插头必须连接到接地插座上。 17. 缝纫机指定用途以外不能使用。 18. 对缝纫机的改造、变更应符合安全规格,并采取有效的安全措施。另外,对于有关改造和更, JUKI 公司概不负责。 19. 本使用说明书上采用以下 2 个警告符号。 有损伤操作人员、维修人员的危险。 安全上需要特别加以注意的事项。...
  • Seite 12 18. Makine üzerinde model değişikliği veya tadilat yapılırken; işlemler güvenlik yönetmeliklerine/standartlarına uygun olmalı ve gereken her türlü önlem alınmalıdır. JUKI, makine üzerindeki model değişiklikleri veya tadilat nedeniyle ortaya çıkacak hasarlar konusunda hiçbir sorumluluk kabûl etmez. 19. Uyarı gerektiren ayrıntılar, gösterilen iki sembolle işaretlenmiştir.
  • Seite 13 安全にお使いいただくための注意事項 1. 感電による事故防止ため、電源を入れたままでモータ電装ボックスのふたを開けたり、電 装ボックス内の部品に触れないでください。 危険 1. 人身事故防止のため、ベルトカバー、目保護カバー等安全装置は外した状態で運転しない でください。 2. 巻き込みによる人身事故防止のため、モータプーリカバー付きのモータを使用してくださ い。 3. 感電による事故防止のため、 電源アース線を外した状態でミシンを運転しないでください。 4. 巻き込みによる人身事故防止のため、 ミシン運転中ははずみ車、 V ベルト、 モータ付近に指、 注意 頭髪、衣類を近づけたり、物を置かないでください。 5. 人身事故防止のため、電源を入れる時、またミシン運転中は布切りメスおよび針の付近に 指を入れないでください。 6. 人身事故防止のため、ミシン運転中に目保護カバー内に指を入れないでください。 7. 感電・漏電、火災事故防止のため、電源プラグ挿抜の際は、事前に電源を切り、コードで はなく電源プラグを持って挿抜してください。 8. 不意の起動による人身事故防止のため、本機から離れる場合は、必ず電源を切ってくださ い。 9. 不意の起動による人身事故防止のため、停電した時は、必ず電源を切ってください。 10. 不意の起動による人身事故防止のため、ベルトカバー、モータプーリカバーおよび、V ベ ルトを外す時は電源を切って、起動ペダルを踏んでもミシンが動かないことを確かめてか ら外してください。 11.
  • Seite 14: For Safe Operation

    FOR SAFE OPERATION 1. So as to avoid electric shock hazards, do not open the cover of the electrical box of the motor or touch any part inside the electrical box with the power to the machine turned ON. 1. To prevent possible personal injury, never operate the machine with the belt cover and the eye guard removed.
  • Seite 15: Sicherer Betrieb

    SICHERER BETRIEB 1. Um elektrische Schlaggefahr zu vermeiden, den Elektrokasten des Motors nicht öffnen und keinerlei Teile im Elektrokasten berühren, wenn die Maschine eingeschaltet ist. 1. Um Verletzungen zu vermeiden, die Maschine niemals betätigen, wenn die Riemenabdeckung oder der Augenschutz abgenommen ist. 2.
  • Seite 16 POUR LA SECURITE D’UTILISATION 1. Pour ne pas risquer une électrocution, ne pas ouvrir le couvercle de la boîte électrique du moteur ni toucher des pièces à l’intérieur de la boîte électrique lorsque la machine est sous tension. 1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais utiliser la machine avec le couvre- courroie ou le protège-yeux retirés.
  • Seite 17 PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION 1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica. 1.
  • Seite 18: Per Un Utilizzo Sicuro

    PER UN UTILIZZO SICURO 1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare i componenti montati all’interno della morsettiera stessa a macchina accesa. 1. Per evitare possibili ferimenti, non azionare mai la macchina sprovvista di copricinghia e protezione occhi.
  • Seite 19 为了安全地使用缝纫机的注意事项 1. 为了防止触电事故,请不要在接通电源的状态下打开马达电气箱的盖子或触摸电气箱内 的零件。 危险 1. 为了防止人身事故的发生,请不要在卸了皮带护罩、眼睛防护罩等安全装置的状态下运 转缝纫机。 2. 为了防止被卷入的人身事故的发生,请使用带马达皮带轮护罩的马达。 3. 为了防止触电事故的发生,请不要卸下电源地线的状态下运转缝纫机。 4. 为了防止被卷入的人身事故的发生,缝纫机运转途中请不要将手指、头发、衣服靠近皮 带轮、V 形皮带、马达,也不要把东西放到上面。 5. 为了防止人身事故的发生,打开电源后或缝纫机运转中请不要把手指放到切布刀和机针 的附近。缝纫机运转中请不要把手指放到眼睛防护罩内。 注意 6. 为了防止人身事故的发生,缝纫机运转中请不要把手指放到眼睛防护罩内。 7. 为了防止触电、漏电、火灾事故,拔插电源线前一定先关掉缝纫机电源,手持电源插头 进行插拔。 8. 为了防止突然启动造成人身事故,离开缝纫机时请您一定关掉电源。 9. 为了防止突然启动造成人身事故,发生停电后一定关上电源。 10. 为了防止突然启动造成人身事故, 拆卸皮带防护罩、 马达皮带轮防护罩以及 V 形皮带时, 请一定关掉电源,用脚踩踏板确认不动后再拆卸。 11. 为了防止突然启动造成人身事故,检修、调整、扫除、穿线、换针时,请一定先关掉电 源,用脚踩踏板确认不动后再进行。 12. 为了防止缝纫机落下造成人身事故,搬运缝纫机时请不要手拿布台护罩。拿布台护罩后 护罩会打开,缝纫机会掉下来。...
  • Seite 20 GÜVENLİ ÇALIŞMAK İÇİN 1. Elektrik çarpmasından korunmak için, makinenin elektrik şalteri AÇIK konumdayken motor elektrik kutusunun kapağını açmayın ve elektrik kutusunun içinde herhangi bir parçaya kesinlikle dokunmayın. 1. Muhtemel yaralanma tehlikelerini önlemek için, kayış kapağı ve göz koruyucu çıkartılmış durumdayken asla makineyi çalıştırmayın. 2.
  • Seite 21 目 次 ! . 仕様 @ . 据え付け 1. フレーム受板の取り付け方 2. ベルトカバーの取り付け方 3. ペダルの取り付け方 4. 糸立装置の取り付け方 # . 準備および運転 1. 給油 2. 回転方向の確認 3. 針の取り付け方 4. 糸の通し方 5. 押え圧の調節と押えの外し方 6. 縫い目長さの調節 7. 差動送りの調節 $ . 保守 1. メスとかがり幅の調整 2. ミシン頭部の掃除 3. ルーパ合わせおよび針受け合わせ寸法値 4.
  • Seite 22: Inhaltsverzeichnis

    INALT !. TECHNISCHE DATEN @. INSTALLATION 1. Installieren der rahmenstützplatte 2. Anbringen der riemenabdeckung 3. Installieren der pedale 4. Installieren des garnständers #. VORBEREITUNG UND BETRIEB 1. Schmierung 2. Kontrolle der drehrichtung 3. Anbringen der nadeln 4. Einfädeln der maschine 5.
  • Seite 23 INDICE !. ESPECIFICACIONES @. INSTALACION 1. Mode de instalar la placa de soporte del armazon 2. Mode de montar la cubierta de la correa 3. Mode de instalar los pedales 4. Modo de instalar el pedestal de hilos #. PREPARACION Y OPEARCION 1.
  • Seite 24 目 录 ! . 规格 @ . 安装 1. 承托板的安装方法 2. 皮带护罩的安装方法 3. 踏板的安装方法 4. 线架的安装 # . 准备和运转 1. 加油 2. 确认转动方向 3. 机针的安装方法 4. 穿线方法 5. 压脚的调节和压脚的拆卸 6. 缝距长度的调节 7. 差动送布的调节 $ . 维修 1. 切刀和包边宽度的调整 2. 缝纫机头的清扫 3.
  • Seite 25: Technische Daten

    縮み縫い 1:2(最大 1 : 4) 、伸し縫い 1:0.7(最大 1 : 0.6) 使 用 針 DC × 27(標準)DC × 1 も使用可 7.0 mm 6.5 mm 7.0 mm 押え上昇量 (一部サブクラスを除く) 使 用 油 JUKI MACHINE OIL 18 !. SPECIFICATION MO-6704D MO-6714D MO-6716D 6,000 rpm Sewing speed (Excluding some subclass models) Stitch length 0.8 to 4 mm...
  • Seite 26: Caracteristiques

    7,0 mm Hauteur de relevage du pied presseur (Sauf certains modèles de sous-classe) Huile lubrifiante JUKI Machine Oil 18 Niveau Sonore au niveau du poste de tavail avec une vitesse de couture du Bruit n = 6.000 min ≦ 80 dB (A) Mesure du bruit effectuée conformément à...
  • Seite 27: Tekni̇k Özelli̇kler

    7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm yüksekliği (Bazı alt sınıf modeller hariç) Yağ JUKI Machine Oil 18 İş yerinde dikiş devrine bağlı gürültü Gürültü n = 6,000 min ≦ 80 dB (A) Gürültü seviye ölçümü DIN 45635-48-A-1. ‘e göre yapılmıştır.
  • Seite 28: Installation

    @ . 据え付け / INSTALLATION / TECHNISCHE DATEN /INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE / 安装 / MONTAJ 1. フレーム受板の取り付け / Installing the frame support plate / Installieren der rahmenstützplatte / Pose de la plaque-support du bati / Mode de instalar la placa de soporte del armazon / Installazione della piastra di supporto della macchina / 承托板的安装方法...
  • Seite 29 4) 布くずシュート(上) 6 をテーブルの左側に寄せ て取り付け、その後、布くずシュート(下) 7 を 布くずシュート(上)に取り付けます。取り付け 長さは 56mm の範囲内で調整できます。 4) Install upper waste chute 6 to the left on the table, and then attach lower waste chute 7 to the upper waste chute. The installation of the chutes can be adjusted within a length of 56 mm.
  • Seite 30 3) フレーム受板 3 は、ミシン布台の高さがテーブル 上面より 5mm になるように取り付けます。 5 mm 3) Install frame support plate 3 so that the cloth plate is 5 mm higher than the surface of the machine table. 3) Die Rahmenstützplatte 3 so montieren, dass die Stoffplatte 5 mm über der Oberfläche des Maschinentisches liegt.
  • Seite 31: Anbringen Der Riemenabdeckung

    2. ベルトカバーの取り付け方 / Attaching the belt cover / Anbringen der riemenabdeckung / Pose du couvre-courroie / Modo de montar la cubierta de la correa / Installazione del copricinghia / 皮带护罩的安装方法 / Kayış kapağının takılması 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 32: Installieren Der Pedale

    3. ペダルの取り付け方 / Installing the pedals / Installieren der pedale / Pose des pedales / Modo de instalar los pedales / Installazione dei pedali di comando / 踏板的安装方法 / Pedalların takılması 1) 向かって左側に起動ペダル 1 を、右側に押え上げ ペダル 2 を取り付けます。 1) Install starting pedal 1 on the left and presser lifter pedal 2 on the right as seen from the operator.
  • Seite 33: Installieren Des Garnständers

    4. 糸立装置の取り付け方 / Installing the thread stand / Installieren des garnständers / Pose du porte-bobines / Modo de instalar el pedestal de hilos / Installazione del portafilo / 线架的安装 / İplik çardağının takılması 1) 糸立装置を図のように組み付け、テーブルの穴に 取り付けてください。 2) 糸立装置が動かない程度に止めナット 1 を締めて ください。...
  • Seite 34: Vorbereitung Und Betrieb

    # . 準備および運転 / PREPARATION AND OPERATION / VORBEREITUNG UND BETRIEB / PREPARATION ET UTILISATION / PREPARACION Y OPEARCION / PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO / 准备和运转 / HAZIRLIK VE KULLANMA 機械の誤動作や損傷をさけるために、次の項目を確認してください。 ・ 最初に機械を使用する前にはきれいに掃除してください。 ・ 輸送中にたまったほこりを全て取り除き、給油を行ってください。 ・ 正しい電圧設定になっているか確認してください。 ・ 電源プラグが正しくつながれているか確認してください。 ・ 絶対に電圧仕様の異なった状態で使用しないでください。 To avoid malfunction and damage of the machine, confirm the following: •...
  • Seite 35: Schmierung

    1) Retirer le bouchon d’huile 1 . 1) Den Öleinfüllverschluss 1 entfernen. 2) Verser de l’huile JUKI Machine Oil 18 dans le réservoir 2) JUKI Machine Oil 18 in den Ölbehälter einfüllen. d’huile. 3) Soviel Öl einfüllen, bis der Zeiger bei Seitenansicht 3) Verser l’huile jusqu’à...
  • Seite 36 1) Quite la tapa 1 del aceite. 1) Togliere il tappo dell’olio 1 . 2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de 2) Versare olio tipo JUKI Machine 18 nel serbatoio dell’ aceite. olio. 3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue 3) Controllando il livello dell’indicatore dell’olio 2 ,...
  • Seite 37: Kontrolle Der Drehrichtung

    Dikiş makinesinin ilk kurulumundan itibaren 初次换油为使用 1 个月后,以后每 6 个月换 bir ay geçtikten sonra yağı değiştirin. Daha 注 意 1 次。 sonra her altı ayda bir yağ değiştirin. • 从横的方向看标尺,油量在低于下端的 • Yağ seviye göstergesine yan taraftan bakıldığı zaman; yağ seviye göstergesinin 刻度时,应添加机油。...
  • Seite 38: Anbringen Der Nadeln

    3. 針の取り付け方 / Attaching needles / Anbringen der nadeln / Pose des aiguilles / Modo de colocar las agujas / Posizionamento aghi / 机针的安装方法 / İğnelerin takılması 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 39 1) 針留め 1 を最上点に上げます。 2) 針止めねじ 2 をゆるめ、針のえぐり部が後向きになるように、針を一杯に差し込みます。 3) 針止めねじ 2 を締めます。 1) Bring needle clamp 1 to the highest position. 2) Loosen needle clamp screw 2 , and fully insert the needle into the needle clamp hole with the needle recess facing backwards as viewed from the operator’s side.
  • Seite 40: Einfädeln Der Maschine

    4. 糸の通し方 / Threading the machine / Einfädeln der maschine / Enfilage de la machine / Modo de enhebrar la maquina / Diagramma di infilatura / 穿线方法 / Makineye iplik takılması * * * * 一部サブクラスを除きます。 / Excluding some subclass models / Ausschließlich gewisser Subklassen-Modelle / Sauf certains modèles de sous-classe / Excluyendo algunos modelos subclase / Escluse alcune sottoclassi di modello / 派生机种除外...
  • Seite 41 Vo r d e m E i n f ä d e l n d i e G r e i f e r f a d e n - D e n N a d e l f a d e n f ü r D o p p e l k e t t e n s t i c h N o c k e n s c h e i b e n f ü...
  • Seite 42 ★ 針冷却装置への給油(オプション装着) 1) 布台カバーを開き A 部よりシリコン油を入れます。 2) 止め栓 B を外して、シリコン油を入れます。 3) シリコン油を入れて、 すぐご使用の場合には、 フェ ルトにもシリコン油を含ませます。 ★ Schmierung des Nadelkühlers (Optionale installation) ★ Lubrication the needle cooler (0ptional installation) 1) Die Stoffplattenabdeckung öffnen und Silikonöl durch 1) Open cloth plate cover and supply silicon oil from die Öffnung A einfüllen.
  • Seite 43: Einstellen Des Nähfussdrucks Und Entfernen Des Nähfusses

    5. 押え圧の調節と押えの外し方 / Adjusting the pressure of the pressure foot and removing the pressure foot / Einstellen des nähfussdrucks und entfernen des nähfusses / Reglage de la pression du pied presseur et retrait du pied presseur / Modo de ajustar la presion del presatelas y de desmontar el prensatelas / Regolazione della pressione del piedino premistoffa e rimozione del piedino / 压脚的调节和压脚的拆卸...
  • Seite 44: Einstellen Der Stichlänge

    6. 縫い目長さの調節 / Adjusting the stitch length / Einstellen der stichlänge / Reglage de la longueur des points / Modo de ajustar la longitud de puntada / Regolazione della lunghezza del punto / 缝距长度的调节 / Dikiş uzunluğunun ayarlanması 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。...
  • Seite 45: Differentialtransportmechanismus

    7. 差動送りの調節 / Differential feed mechanism / Differentialtransportmechanismus / Mecanisme d’entrainement differentiel / Mecanismo de transporte diferencial / Meccanismo di trasporto differenziale / 差动送布的调节 / Diferansiyel besleme mekanizması 注意 : ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なってください。 WARNING : To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
  • Seite 46 1) Desserrer le contre-écrou d’entraînement différentiel 2 . Déplacer le levier 1 vers le haut pour un point d’ extension et vers le bas pour un point de fronçage. 2) Pour ne déplacer le levier 1 que légèrement, utiliser la vis de réglage fin de l’entraînement différentiel 3 . 3) L o r s q u e l e l e v i e r d e r é...
  • Seite 47: Wartung

    $ . 保守 / MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE / 维修 / BAKIM 1. メスとかがり幅の調整 / Knives and overedge width / Messer und überwendlichbreite / Couteaux et largeur de surjet / Cuchillas y anchura de sobreorillado / Coltelli e larghezza sopragitto / 切刀和包边宽度的调整...
  • Seite 48 ★ Height of the lower knife ★ Höhe des Untermessers Loosen setscrew 2 and adjust the height of lower Die Halteschraube 2 lösen und die Höhe des Untermessers 1 so einstellen, dass seine Oberkante knife 1 so that its edge is flush with the throat plate bündig mit der Oberfläche der Stichplatte abschließt.
  • Seite 49 ★ 关于下切刀 ★ Altezza del coltello inferiore Allentare la vite di fissaggio 2 e regolare l’altezza del 拧松固定螺丝 2 把下切刀 1 的刀尖调整得与针 coltello 1 inferiore in modo che il bordo sia a livello rispetto alla superficie della placca ago. 板上面一致。 ★...
  • Seite 50: Reinigen Des Maschinenkopfes

    2. ミシン頭部の掃除 / Cleaning the machine head / Reinigen des maschinenkopfes / Nettoyage de la tete de la machine / Modo de limpiar el cabezal de la maquina / Pulizia della testa della macchina / 缝纫机头的清扫 / Makine kafasının temizlenmesi 注意...
  • Seite 51: Masse Zur Einstellung Der Taktung Der Greifer Und Des Nadeluntersetzers

    3. ルーパ合わせおよび針受け合わせ寸法値 / Dimensions use to adjust the looper and the needle guard / Masse zur einstellung der taktung der greifer und des nadeluntersetzers / Dimensions pour le reglage de la synchronisation des boucleurs et du garde-aiguille / Dimensiones para ajustar la temporizacion de enlazadores y protector de aguja / Dimensioni per regoalzione della tempestivita delle spolette per asole e il riparo dell’ago / 调整弯针和调整护针器...
  • Seite 52 ATTENTION : 1. Pour éviter tout risque d’accident entraîné par une méconnaissance de cette machine, faire ef- fectuer les réglages ou remplacements de pièces par un membre du personnel d’entretien con- naissant bien la machine ou par un technicien de notre distributeur. 2.
  • Seite 53 (Unit : mm) 0.01 – 0.1 mm 0.05 – 0.2 mm MO-6704D-0A △ -150 10.5 – – 11.0 – MO-6705D-0 △△ -210 10.5 – – 11.0 – MO-6704D-0 △△ -300 10.5 – – 11.0 – MO-6704D-0 △△ -307 10.5 –...
  • Seite 54: Masse Für Die Position Von Fadenhebel Und Greifer-Fadenhebenocken (Standardeinstellung)

    4. 天びん、下糸カム位置寸法値 (標準合わせ) / Dimensions related to the position of the thread take-up and the looper thread cam (standard adjustment) / Masse für die position von fadenhebel und greiferfadenhebenocken (standardeinstellung) / Cotes relatives a la position du releveur de fil et de la came de fil de boucleur (reglage standard) / Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador (ajuste estandar) / Misure relative alla posizione del...
  • Seite 55 (1) Position of the needle thread take-up and the needle thread eyelet / Position des fadenhebels und des nadelfadenauges / Position du releveur de fil d’aiguille et de l’oeillet de fil d’aiguille 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm 3.4 mm...
  • Seite 56 (1) Posición del tirahilo de aguja y del ojal del hilo de aguja / Posizione del tirafilo dell’ago e dell’asola del filo dell’ago / 挑线杆、导线器的位置 / İğne iplik vericisinin ve iğne iplik gözünün konumu 1.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 15.8 mm 21.5 mm 30.5 mm...
  • Seite 57 (2) ルーパ天びん、ルーパ糸案内位置 / Position of the looper thread take-up and the looper thread guide / Position des greifer-fadenhebels und der greifer-fadenführung / Position du releveur de fil de boucleur et du guide-fil de boucleur / Posición del tirahilo del enlazador y de la guía del hilo del enlazador / Posizione del tirafilo del crochet e del passafilo del crochet / 弯针挑线杆、弯针导线器的位置...
  • Seite 58: Motorriemenscheiben Und Keilriemen

    5. モータプーリとベルト / Motor pulleys and belts / Motorriemenscheiben und keilriemen / Poulies de moteur et courroies / Poleas y correas del motor / Pulegge motore e cinguie / 马达皮带轮和皮带 / Motor kasnakları ve kayışları 50Hz 60Hz mm (inch)/ mm (zoll) mm (inch)/ mm (zoll) mm (pouce) mm (pouce)
  • Seite 59 Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada. * La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por Copyright © 2005 JUKI CORPORATION razones de mejora de la mercancía. • 本書の内容を無断で転載、複写すること...

Diese Anleitung auch für:

Mo-6714dMo-6716d

Inhaltsverzeichnis