Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
IT
Manuale d'istruzioni
Lista ricambi
EN
Operator's manual
Spare parts list
FR
Manuel d'instructions
Liste pièce de rechange
Bedienungsanleitung
DE
Ersatzteilliste
ES
Manual de instrucciones
Lista repuestos
NL
Gebruikershandleiding
Onderdelenlijst
PT
Manual de instruções
Lista de peças de substituição
Brugerhåndbog
DA
Liste over reservedele
Ågarhandbok
SV
Reservdelslista
FI
Omistajankäsikirja
Varaosaluettelo
N
Eierens håndbox
Reservedelliste
EL
Οδηγιές χρήσεως
Κατάλογος ανταλλακτικών
Инструкция по эксплуатации
RU
Список запасных частей
CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A.
e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com
C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy
Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646
Cas. Post. (P.O.BOX) 205
2
LEGGERE
ATTENTAMENTE
88-94
8
READ
CAREFULLY
88-94
14
LIRE
ATTENTIVEMENT
88-94
20
SORGFÄLTIG
LESEN
88-94
26
LEER
ATENTAMENTE
88-94
32
EERST GOED
DOORLEZEN
88-94
38
LER
ATENTEMENTE
88-95
44
LÆS
OMHYGGELIGT
88-95
50
LÄS
NOGAS
88-95
56
LUE
HUOLELLISESTI
88-95
62
LES
NØYE
88-95
68
ΔΙΑΒΑΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
88-95
ПЕРЕД НАЧАЛОМ
74
РАБОТЫ
ВНИМАТЕЛЬНО
88-95
ПРОЧТИТЕ
ИНСТРУКЦИЮ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEA COMPACT 364

  • Seite 1 ПЕРЕД НАЧАЛОМ Инструкция по эксплуатации РАБОТЫ ВНИМАТЕЛЬНО Список запасных частей 88-95 ПРОЧТИТЕ ИНСТРУКЦИЮ CEA COSTRUZIONI ELETTROMECCANICHE ANNETTONI S.p.A. C.so E. Filiberto, 27 - 23900 Lecco - Italy Tel. ++39.0341.22322 - Fax ++39.0341.422646 Cas. Post. (P.O.BOX) 205 e-mail: cea@ceaweld.com - web: www.ceaweld.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO Descrizione Premessa Descrizione Saldatrici semiautomatiche, a filo continuo, ad alimentazione trifase, con regolazioni a commutatore, con trascinatore incor- Dati tecnici porato, adatte per essere utilizzate con miscela di gas o CO e con fili animati con e senza gas; idonee per l’impiego nel- Limiti d’uso (IEC 60974-1) le medie carpenterie e autocarrozzerie, in agricoltura e per la Metodi di sollevamento dell’impianto...
  • Seite 3: Assemblaggio Della Saldatrice

    @ 60%) 25/20 La composizione standard di questo impianto di saldatura è costituita da: Fattore di potenza / cosφ 0,96 • Generatore COMPACT 364. Rendimento massimo η 0,66 • Cavo di massa (optional). Tensione secondaria a vuoto (max) 18,5 ÷ 45 La dotazione include anche le ruote posteriori per la movi- №...
  • Seite 4: Installazione

    Tabella 2 del generatore. La scelta si effettua in funzione del- la corrente di saldatura (passare dalla posizione Modello COMPACT 364 alla all’aumentare della corrente). Potenza assorbita @ I 17,3 Fusibile ritardato (I...
  • Seite 5: Caricamento Del Filo

    Caricamento del filo 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Aprire il coperchio parte mobile ed infilare la bobina (Ø 300 mm) sull’apposito supporto in modo tale che il filo si svolga in senso orario e centrando il riferimento sporgente del sup- porto con il rispettivo foro della bobina. •...
  • Seite 6: Saldatura Dell'alluminio

    FIG. G SALDATURA CONTINUA Scegliere le regolazioni di tensione e di velocità filo più adat- te, azionando i rispettivi comandi, in funzione del tipo di lavo- ro da svolgere. Premere il pulsante torcia per dare inizio alla corrente di saldatura e all’avanzamento filo. Eseguire il lavoro FIG.
  • Seite 7: Rilievo Di Eventuali Inconvenienti E Loro Eliminazione

    di sporco e polvere servendosi di aria compressa secca. Du- SOSTITUZIONE SCHEDA ELETTRONICA rante questa operazione usare l’accortezza di non dirigere il Procedere nel modo seguente: getto d’aria sui componenti elettronici. Verificare che il circuito • Aprire il coperchio parte mobile lato destro mediante l’uso del gas sia completamente libero da impurità...
  • Seite 8: Introduction

    ENGLISH Description Introduction Description Semiautomatic three-phase continuous wire welder with switch adjustments and incorporated feeder, suitable for use with a Technical data gas mixture or CO and with cored wires with and without gas; suitable for use in medium carpentry and body shops, in agri- Usage limits (IEC 60974-1) culture and for maintenance.
  • Seite 9: Assembling The Welding Machine

    The standard composition of this welding installation consists Three-phase power supply 50/60 Hz 230/400 Mains supply: Z Ω • COMPACT 364 generator. Power input @ I 17,3 • Ground lead (optional). The supply also includes the rear wheels for moving the weld-...
  • Seite 10: Installation

    Table 2 fer the possibility of selecting two inductance values so as to modify the welding bath by altering the dy- Model COMPACT 364 namic characteristics of the generator. The selection Power input @ I 17,3 is made in function of the welding current (pass from...
  • Seite 11: Loading Wire

    Loading wire 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Open the moving part of the cover and fit the coil (Ø 300 mm) onto the support in such a way that the wire unwinds in a clockwise direction and centres the projecting reference of the support with the matching hole in the coil.
  • Seite 12: Aluminium Welding

    FIG. G SPOT WELDING This type of welding is recommended for repairs in automo- bile body shops. • Replace the gas-guide nozzle with the special type for spot welding (see Fig. H) FIG. H • Set the spot welding time with the potentiometer (Pos. 5, Fig.
  • Seite 13: Possible Problems And Remedies

    ponents. Check, that the gas circuit is completely free from im- REPLACEMENT OF THE ELECTRONIC PCB purities and that the connections are tight and that there are Proceed as follows: no leaks. Carefully check that the electric valve does not leak. •...
  • Seite 14: Avant-Propos

    FRANÇAIS Description Avant-propos Description Soudeuses semi automatiques, à fil continu, à alimentation tri- phasée, avec réglages à commutateur, avec mécanisme d’en- Caracteristique tecniques traînement incorporé, adaptées à l’utilisation avec mélange de gaz ou CO et avec fils en mouvement avec et sans gaz; aptes Limites d’utilisation (IEC 60974-1) à...
  • Seite 15: Assemblage De La Soudeuse

    № positions commutateur tuée par: Courant de soudage 45 ÷ 350 • Générateur COMPACT 364. Courant de soudage @ 100% (40°C) • Câble de masse (facultatif). L’équipement comprend aussi les roues postérieures pour le Courant de soudage @ 60% (40°C) déplacement de la soudeuse, une chaîne pour pouvoir fixer...
  • Seite 16: Installation

    (passer de la position à la position vert) de la ligne d’alimentation. à l’augmentation du courant). Tableau 2 Modèle COMPACT 364 Connexion de la torche et Puissance absorbée @ I 17,3 du câble de masse Fusible à retardement (I...
  • Seite 17: Chargement Du Fil

    Chargement du fil 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Ouvrir le couvercle de la partie mobile et enfiler la bobine (Ø 300 mm) sur son support de sorte que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d’une montre et en centrant la référence en saillie du support avec le trou correspondant de la bobine.
  • Seite 18: Soudure À L'aluminium

    FIG. G suffisant pour fondre l’excédence de fil sorti de la torche. L’élec- trovanne de gaz reste ouverte pour veiller au maintien d’une atmosphère inerte autours de la zone de soudure. Cette fonc- tion est dénommée «Bum-back» et peut être réglée. Le cir- cuit de contrôle reste en tension prêt pour le prochain cycle de soudure.
  • Seite 19: Relevé D'inconvénients Éventuels Et Élimination De Ce Ux-Ci

    TORCHE Relevé d’inconvénients éventuels La torche est soumise à des températures élevées et de plus et élimination de ce ux-ci elle est sollicitée par des tractions et des torsions. Il est re- commandé donc d’éviter des pliages nets du câble et de ne La ligne d’alimentation est presque toujours la cause des in- pas utiliser la torche comme câble de traînage pour déplacer convénients les plus fréquents.
  • Seite 20: Vorwort

    DEUTSCH Beschreibung Vorwort Beschreibung Halbautomatische Schweißmaschine mit durchgehendem Draht, dreiphasig, mit Umschalterregulierungen, mit einge- Technischen Daten bautem Mitnehmer, für die Verwendung mit Gas- oder CO Mischungen und mit Fülldraht mit und ohne Gas geeignet; sie Anwendugsbereich (IEC 60974-1) eignen sich zum Einsatz in mittelgroßen Bautischlereien und Methoden für das Heben der Anlage Autokarrosseriewerkstätten, in der Landwirtschaft und für die Instandhaltung.
  • Seite 21: Zusammenbauen Des Schweißapparats

    Die Standard-Zusammensetzung dieser Schweiß-Anlage be- Schalter Positionennummer steht aus: Regelbereich 45 ÷ 350 • Generator COMPACT 364. Schweißstrom @ 100% ED (40°C) • Erdungskabel (Optional). Schweißmaschine, eine Kette zur bequemen Befestigung der Schweißstrom @ 60% ED (40°C) Gasflasche an dem Flaschenträgerwagen , einen Griff, der aus- Schweißstrom @ 35% ED (40°C)
  • Seite 22: Installation

    über die Veränderung der dynamischen Ei- Versorgungsleitung angeschlossen werden. genschaften des Generators. Die Wahl hängt vom Tabelle 2 Schweißstrom ab (bei Stromerhöhung von Position wechseln). Maschinentyp COMPACT 364 Aufgenommene Leistung @ I 17,3 Anschluß von Brenner Träge sicherung (I @ 60%) U1=220V-230V-240V...
  • Seite 23: Einlegen Des Drahts

    Einlegen des Drahts 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Den beweglichen Deckelteil öffnen und die Spule (Ø 300 mm) so auf den entsprechenden Träger setzen, dass sich der Draht im Uhrzeigersinn abwickelt und dabei den vorste- henden Bezugspunkt des Trägers mit dem entsprechenden Loch der Spule trifft.
  • Seite 24: Schweißen Mit Aluminiumdraht

    ABB. G NAHTSCHWEISSEN Stellen Sie die geeignete Spannung und Drahtgeschwindigkeit für die auszuführende Arbeit an den entsprechenden Reglern ein. Betätigen Sie den Brennerschalter, um den Schweißstrom und den Drahtvorschub zu aktivieren und die Schweißarbeit ausführen zu können. Nach Abschluß des Schweißzyklus las- ABB.
  • Seite 25: Mögliche Störungen Und Deren Abhilfe

    Dabei achten Sie darauf, daß der Luftstrahl nicht direkt auf • Die Kartenabdeckung aus schwarzer Faser abnehmen, in- die elektronischen Komponenten gerichtet wird. Überprüfen dem die 3 Schrauben mit einem geeigneten Schraubenzie- Sie, ob der Gaskreislauf völlig frei von Verunreinigungen ist, her abgeschraubt werden (Abb.
  • Seite 26: Preliminares

    ESPAÑOL Descripción Preliminares Descripción Soldadoras semiautomáticas, de hilo continuo, con alimenta- ción trifásica, regulaciones por conmutador y arrastrador in- Datos técnicos corporado, adecuadas para ser utilizadas con una mezcla de gas o CO , con hilos alimentados con y sin gas; ideal para las Límites de uso (IEC 60974-1) medianas carpinterías y auto-carrocerías, en agricultura y para Método de levantamiento de la instalación...
  • Seite 27: Ensamblaje De La Soldadora

    № posiciones conmutador constituida por: Campo de regulación 45 ÷ 350 • Generator COMPACT 364. Ciclo de trabajo @ 100% (40°C) • Cable de masa (opcional). El equipamiento incluye también las ruedas posteriores para Ciclo de trabajo @ 60% (40°C) la manipulación de la soldadora, una cadena para poder fi-...
  • Seite 28: Instalación

    (Amarillo-Verde) de la línea de alimentación. la corriente de soldadura (pasar de la posición con el aumento de la corriente). Tabla 2 Modelo COMPACT 364 Conexión de la antorcha Potencia consumida @ I 17,3 y del cable de masa...
  • Seite 29: Carga Del Hilo

    Carga del hilo 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Abrir la tapadera de la parte móvil e introducir la bobina (Ø 300 mm) en el apropiado soporte, de forma que el hilo se desenrolle en el sentido de las agujas del reloj, centrando la referencia que sobresale del soporte con el respectivo agu- jero de la bobina.
  • Seite 30: Soldadura Del Aluminio

    FIG. G avance del hilo se detiene inmediatamente mientras el gene- rador queda con tensión por un tiempo suficiente para quemar el exceso de hilo que salió de la antorcha. La electroválvula del gas queda abierta para proveer al mantenimiento de la at- mósfera inerte alrededor de la zona de soldadura.
  • Seite 31: Averiguación De Posibles Averías Y Sus Eliminaciones

    ANTORCHA • Después de todas estas operaciones se puede quitar y sus- tituir la tarjeta. La antorcha está sometida a temperaturas elevadas y ade- • Para el montaje de la ficha efectúen las operaciones ante- más solicitada a tracción y a torsión. Se recomienda de evitar riores al revés.
  • Seite 32: Inleiding

    NEDERLANDS Beschrijving Inleiding Beschrijving Halfautomatische lasapparaten, voorzien van doorlopende draad, van driefase, van regelingen met omschakelaar, van Technische gegevens een ingebouwd aanzuigmedium. Ze zijn voorzien om te wor- den gebruikt met gasmengsel of met CO en met draden die Gebruikslimieten (IEC 60974-1) voorzien zijn met of zonder gas.
  • Seite 33: Assemblage Van De Lasmachine

    Reguleringsveld 45 ÷ 350 De standaardsamenstelling van deze lasinstallatie bestaat uit: Bruikbare stroom @ 100% (40°C) • Generator COMPACT 364. Bruikbare stroom @ 60% (40°C) • Massakabel (optioneel). Bij de uitrusting zijn ook de achterste wielen inbegrepen voor Bruikbare stroom @ 35% (40°C)
  • Seite 34: Installatie

    (Geelgroen) van de voedingslijn worden toeneming). aangesloten. Tabel 2 Aansluiting van de toorts Model COMPACT 364 en van de massakabel Geabsorbeerd vermogen @ I 17,3 Zekeringen vertraagd (I @ 60%) • Het uiteinde van de achterkant van de lastoorts aan de ge-...
  • Seite 35: Draadoplading

    Draadoplading 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Het beweeglijk deel van het deksel openen en de spoel (Ø 300 mm) aanbrengen op de daartoe voorziene steun op zo- danige wijze dat de draad zich met de klok mee afwikkelt en de uitstekende referentie van de steun centrerend met de respectieve opening van de spoel.
  • Seite 36: Aluminiumlassen

    FIG. G CONTINU LASSEN De juiste spanning en draadsnelheid kiezen, door de resp. knoppen aan te zetten, voor het uit te voeren werk. De toorts- knop indrukken om de lasstroom aan te zetten en om de draad- voortstuwing te starten en met het laswerk beginnen. Als de FIG.
  • Seite 37: Opsporen En Oplossen Van Eventuele Storingen

    tijdens deze handeling voor dat u de luchtstraal niet direct op • De electrische connectors weghalen voor de aansluiting van de elektronische componenten richt. Controleer of het gascir- de fiche. cuit geheel vrij is van onzuiverheden en dat de verbindingen •...
  • Seite 38: Introdução

    PORTUGÛES Descrição Introdução Descrição Soldas semi-automáticas, de fio contínuo, de alimentação tri- fásica, com regulações mediante comutador, com arrastador Dados técnicos incorporado, indicadas para se utilizar com mistura de gás ou e com fios animados com ou sem gás, idóneas para se- Limitações de uso (IEC 60974-1) rem utilizadas nas carpintarias e carroçarias médias de autos.
  • Seite 39: Montagem Da Soldadora

    Factor de potência / cosφ 0,96 tituída por: Rendimento máximo η 0,66 • Gerador COMPACT 364. Tensão secundária em vazio (máx) 18,5 ÷ 45 • Cavo de massa (optional). № posições comutador Entregues com a máquina há também: as rodas traseiras para Campo de regulagem 45 ÷...
  • Seite 40: Instalação

    Ligação da tocha e do cabo de massa Tabela 2 Modelo COMPACT 364 • Ligar a extremidade posterior da tocha de soldadura à cone- Potência absorvida @ I 17,3 xão centralizada do painel frontal (Pos. 10, Fig. E).
  • Seite 41: Carregamento Do Fio

    Carregamento do fio 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Abra a tampa da parte móvel e introduza a bobina (Ø 300 mm) no próprio suporte de forma que o fio se enrole no sen- tido dos ponteiros do relógio, centrando a referência salien- te com o respectivo furo da bobina.
  • Seite 42: Soldadura Do Alumínio

    FIG. G SOLDADURA CONTÍNUA Escolher a regulação da tensão ou das velocidades do fio mais adequadas, accionando os comandos correspondentes, de- pendendo do tipo de trabalho a ser executado. Premer o botão da tocha para dar início à corrente de soldadura e ao avan- FIG.
  • Seite 43: Detecção De Eventuais Inconvenientes E Suas Eliminações

    o ar comprimido sobre OS componentes eletronicos. Verificar • Arranque os conectores eléctricos para ligar o cartão. que o circuito de gas, esteja completamente livre de impure- • Reire as tampas dos punhos postos no painel rack diantei- zas e que estas conexões estejam bem apertadas e sem vaza- ro e, depois, remova-os empregando uma chave de soque- mento.
  • Seite 44: Forord

    DANSK Beskrivelse Forord Beskrivelse Semiautomatiske svejsemaskiner, med massiv tråd, med tre- fase-strømforsyning, med drejeafbryder-regulering, med ind- Tekniske specifikationer bygget opruller, egnet til brug med gasblanding eller CO eller med fyldt tråd med og uden gas. Velegnet til brug i mellemsto- Anvendelsesgrænser (IEC 60974-1) re snedker- og mekanikerværksteder, i landbruget og til vedli- Løftemetoder...
  • Seite 45: Montering Af Svejseapparatet

    COMPACT 364 Standardsammensætningen af dette svejseanlæg består af Trefaset strømforsyning 50/60 Hz 230/400 følgende: Strømtilførelsesnet: Z Ω • Generator COMPACT 364. Strømforbrug @ I 17,3 • Jordledning (optional). Udstyret omfatter også: baghjul til bevægelse af svejsemaski- Træge sikringer (I @ 60%) 25/20 nen, en kæde til let fastgørelse af gasflasken på...
  • Seite 46: Installation

    ændre smeltebadet. Herved varieres Tabel 2 generatorens dynamiske karakteristika. Valget sker på baggrund af svejsestrømmen (gå fra position Model COMPACT 364 for at øge strømmen). Strømforbrug @ I 17,3 Træge sikringer (I @ 60%)
  • Seite 47: Indsættelse Af Svejsetråd

    Indsættelse af svejsetråd 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Åbn den aftagelige del af låget og indsæt trådspolen (Ø 300 mm) på det dertil indrettede leje, således at tråden rulles ud med uret, og således at spolen sidder udfor trådnarvets sty- retap. •...
  • Seite 48: Svejsning Af Aluminium

    FIG. G TRINLØS SVEJSNING Vælg en passende hastighed for svejsetråden og en passen- de spænding i forhold til arbejdet, der skal udføres. Dette sker ved hjælp af styreanordningerne. Tryk på knappen på svejse- brænderen for at tilslutte svejsestrømmen og for at fremtrække FIG.
  • Seite 49: Bemærkning Af Fejl Og Fjernelse Af Disse

    Kontroller at gaskredsløbet er fuldstændigt: frit for snavs og at UDSKIFTNING AF ROM dets overgange er godt strammede og at der ikke er udslip. Ga frem pi folgende made: Med hensyn til dette, skal man være særlig opmærksom på • Åbn den aftagelige højre del af låget ved brug af de dertil eg- elektroventilen.
  • Seite 50: Inledning

    SVENSKA Beskrivning Inledning Beskrivning Halvautomatiska svetsmaskiner med kontinuerlig tråd, trefa- sig matning, med kommutatorreglage och inbyggd drivmeka- Tekniska data nism, lämpliga för användning med gasblandningar eller CO och med kärntrådar med eller utan gas; lämpliga för använd- Regler för användning (IEC 60974-1) ning på...
  • Seite 51: Svetsaggregatets Sammansättning

    Svetsaggregatets sammansättning Modell COMPACT 364 Standardsammansättningen av detta svetsaggregat består av: Trefas strömförsörjning 50/60 Hz 230/400 • Generator COMPACT 364. Strömförsörjningsnät: Z Ω • Jordledningskabel (tillvalsutrustning). Absorberad effekt @ I 17,3 I leveransen ingår även bakhjul för att förflytta svetsmaskinen, en kedja för att behändigt kunna fästa gasflaskan vid kärran,...
  • Seite 52: Installation

    å kunne Tabell 2 velge og modifisere sveisebadet ved å forandre på generatorens dynamiske egenskaper. Valget må gjø- Modell COMPACT 364 res i samsvar med sveisestrømmen (gåfra posisjon Absorberad effekt @ I 17,3 tilposisjon ettersom strømmen øker).
  • Seite 53: Laddning Av Svetstrad

    Laddning av svetstrad 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Öppna locket på den rörliga sidan och för in spolen (Ø 300 mm) på stödet så att tråden rullas upp medsols och genom att centrera stödets utskjutande märke med spolens hål. • Placera trådänden i dess inloppsmunstycke (Pos. 1, Fig. F) på...
  • Seite 54: Svetsning Av Alluminium

    FIG. G SOMSVETSNING Välj inställning av lämpligaste spänning och trådhastighet för det arbete som ska utföras genom att använda respektive ma- növerknappar. Tryck på skärbrännarens manöverknapp för att sätta på svetsström och mata fram tråd och utför sedan svets- FIG. H ningen.
  • Seite 55: Felsökning Och Åtgärder

    med användning av torr tryckluft. Under denna operation ska • Ta ut kortets elektriska anslutningsdon. man se till att inte luftstrålen kommer åt de elektroniska delarna. • Avlägsna propparna från frampanelens knoppar med hjälp Kontrollera att gaskretseln Är helt fri från smuts och att kontak- av en lämplig hylsnyckel.
  • Seite 56: Esipuhe

    SUOMI Kuvaus Esipuhe Kuvaus Puoliautomaattiset hitsauslaitteet jatkuvalla langalla, jossa kol- mivaihe, säädöt kommutaattorilla sekä sisäänrakennettu ve- Tekniset tiedot tomekanismi, sopivat käytettäväksi kaasusekoitusten tai CO kanssa, ytimellä varustetuilla langoilla kaasun kanssa tai ilman Käytön rajoitukset (IEC 60974-1) kaasua; sopivat käytettäväksi keskisuurissa metallitehtaissa Nostomenetelmät ja autokorjaamoissa, maanviljelyssä...
  • Seite 57: Hitsauslaitteen Kokoonpano

    Taulukko 1 Hitsauslaitteen kokoonpano Malli COMPACT 364 Tämän hitsauslaitteen standardikokoonpano on seuraava: Kolmivaiheinen syöttö 50/60 Hz 230/400 • Generaattori COMPACT 364. Verkkoliityntä: Z Ω • Maadoitusjohto (vaihtoehtoinen). Käyttöjännite enint. @ I 17,3 Toimitukseen kuuluvat ja takapyörät, joiden avulla hitsauslai- tetta voidaan siirtää, ketju, jolla kaasupullo voidaan kiinnittää...
  • Seite 58: Asennus

    (keltavihreä). taa generaattorin dynaamisia ominaisuuksia muutta- Taulukko 2 malla. Valinta tulee suorittaa hitsausvirran perusteella (siirry asennosta asentoon virran lisäänty- Malli COMPACT 364 essä). Käyttöjännite enint. @ I 17,3 Viivesulakkeiden (I @ 60%) Polttimen ja maadoituskaapelin U1=220V-230V-240V U1=380V-400V-415V kytkentä...
  • Seite 59: Langan Asetus

    Langan asetus 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Avaa liikkuvan osan kansi ja aseta puola (Ø 300 mm) sitä varten olevaan pitimeen siten, että lanka rullautuu auki myö- täpäivään ja keskittämällä pitimen ulkoneva osa puolan vas- taavaan reikään. • Aseta langan pää vetomekanismin ohjaimeen (Ase. 1, Rosso-Red-Rouge-Rot Kuva F).
  • Seite 60: Alumiinilangalla Hitsaus

    KUVA G JATKUVA HITSAUS Valitse paras mahdollinen langan nopeus ja jännite suoritetta- van työtehtävän mukaisesti tähän tarkoitukseen olevien ohjaus- laitteiden avulla. Paina polttimen painiketta jolloin sähkön tulo ja langan eteneminen käynnistyvät ja aloita hitsaus. Vapauta KUVA H polttimen painike hitsauksen suorittamisen jälkeen. Langan ete- nemismoottori sammuu välittömästi, kun taas generaattori py- syy jännitteen alaisena sen ajan, että...
  • Seite 61: Vianetsintä Ja Vikojen Koryaus

    virrasta, irroita kansi ja imuroi mahdolliset lika ja pölykasau- ELEKTRONISEN KORTIN VAIHTO mat käyttäen kuivaa paineilmaa. Tämän toimenpiteen aikana Toimi seuraavalla tavafla: tulee olla varovainen eikä ilmavirtaa tule kohdistaa sähköisiä • Avaa oikean puoleisen liikkuvan osan kansi käyttämällä osia kohden. Tarkrsta, että kaasun kulkuväylä on tävsin vapaa asianmukaisia avaimia.
  • Seite 62: Forord

    NORSK Beskrivelse Forord Beskrivelse Halvautomatiske sveiseapparat, med kontinuerlig tråd, trefase- strøm, med kommutatorreguleringer, med innebygget trekke- Tekniske dataene anordning, egnet til bruk med gassblanding eller CO og med kjernede ledninger med og uten gass. Egnet til bruk i middels Bruksområder (IEC 60974-1) store snekkerverksted og bilverksted, innen jordbruk og ved Løftemetoder vedlikehold.
  • Seite 63: Montering Av Sveiseapparatet

    Montering av sveiseapparatet Modell COMPACT 364 Standard sammensetning av dette anlegget består av: Trefases mating 50/60 Hz 230/400 • Generator COMPACT 364. El-nett: Z Ω • Jordledning (valgfri). Absorbert ytelse @ I 17,3 Utstyret som følger med består også av bakhjul for å kunne be- vege sveiseapparatet, en kjetting for å...
  • Seite 64: Installasjon

    å kunne Tabell 2 velge og modifisere sveisebadet ved å forandre på generatorens dynamiske egenskaper. Valget må gjø- Modell COMPACT 364 res i samsvar med sveisestrømmen (gåfra posisjon Absorbert ytelse @ I 17,3 til posisjon ettersom strømmen øker).
  • Seite 65: Innsetting Sveisetråd

    Innsetting sveisetråd 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Åpne dekslet på enheten og sett på spolen (Ø 300 mm) på sin støtte slik at tråden vikles opp med klokken og slik at den tres inn på den delen som stikker ut på støtten i hullet på...
  • Seite 66: Sveising Av Aluminium

    FIG. G KONTINUERLIG SVEISING Alt etter det arbeide som skal utføres, skal man regulere spen- ningen og trådhastigheten til man finner den mest egnete ved å skru på de respektive bryterne. Trykk på brennerknappen for sveisestrøm og for trådfremføring og utfør sveisejobben. Når FIG.
  • Seite 67: Feilsøking Og Tiltak

    ikke lekker. I denne sammenheng skal man ta saxlig hensyn • Trekk ut de elektriske koplerne for koplingen av kortet. til den elektroniske ventilen. Kontroller sleperullene med jevne • Ta av hettene til håndtakene som sitter på fronten til panel- mellomrom og skift dem ut dersom de er så...
  • Seite 68: Πρόλογος

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Περιγραφή Πρόλογος Περιγραφή Ημιαυτόματες μηχανές συγκόλλησης, συνεχούς σύρματος, τριφασικής τροφοδοσίας, με ρυθμίσεις διακόπτη, με ενσωμα- Τεχνικό χαρακτηριστικά τωμένο σύστημα προώθησης, προσαρμοσμένες για να χρησι- μοποιούνται με μίγμα αερίου ή CO και με σύρματα με πυρήνα Περιορισμοί χρήσης (IEC 60974-1) με...
  • Seite 69: Συναρμολόγηση Του Συγκολλητή

    Αριθμός θέσεων μετατροπέας αποτελείται από: Πεδίο ρύθμισης 45 ÷ 350 • Γεννήτρια COMPACT 364. Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο @ 100% (40°C) • Καλώδιο μάζας (προαιρετικό). Ο εξοπλισμός περιλαμβάνει επίσης τις πίσω ρόδες για την κί- Χρησιμοποιούμενο ρεύμα στο @ 60% (40°C) νηση...
  • Seite 70: Σύνδεση Στο Ηλεκτρικό Δίκτυο

    Σύνδεση της τσιμπίδας και γραμμήςτροφοδότησης. του καλωδίου σώματος Πίνακα 2 • Συνδέστε το πίσω μέρος της τσιμπίδας συγκόλλησης στον Μοητελο COMPACT 364 κεντρικό σύνδεσμο που βρίσκεται στον πίνακα χειρισμού Απορροφούμενη ισχύς @ I 17,3 (Θέση. 10, Εικ. E). Ασφάλεια βραδείας τήξης (I @ 60%) •...
  • Seite 71: Ροδάκια Τροφοδοσίας Σύρματος Τοποθέτηση

    τήρα (Θέση. 3, Εικ. F) επισημαίνεται η αντίστοιχη διάμετρος 220/230/240 V του σύρματος το οποίο χρησιμοποιείται. • Περάστε μερικά εκατοστά σύρματος μέσα στο περίβλημα του Blu-Bleu-Blue-Blau οδηγού σύρματος (Θέση. 4, Εικ. F). Κατεβάστε το ελεύθερο ροδάκι και βεβαιωθείτε ότι το σύρμα μπήκε μέσα στην υπο- δοχή...
  • Seite 72: Συγκόλληση Του Αλουμινίου

    ΕΙΚ. G ελέγχου παραμένει ενεργό και έρτοιμο για τον επόμενο κύκλο συγκόλλησης. ΣΥΓΚΆΛΛΗΣΗ ΜΕ ΠΆΝΤΕΣ Αυτός ο τρόπος συγκόλλησης ενδείκνυται ιδιαίτερα για εργασί- ΕΙΚ. H ες επισκευής αμαξωμάτων. • Αντικαταστήστε το μπεκ του αερίου και τοποθετήστε ένα ει- δικό μπεκ για την συγκόλληση με πόντες (Εικ. H) •...
  • Seite 73: Ενδεχόμενες Δυσκολίες Και Επίλυσή Τους

    τέτοια που βάζει σε κίνδυνο την κανονική προώθηση του σύρ- • Αφαιρέστε το μαύρο πλαίσιο κάλυψης ξεβιδώνοντας τις 3 βί- ματος (ολίσθηση κλπ). δες με το κατάλληλο κατσαβίδι (Εικ. I). • Αφαιρέστε τους ηλεκτρικούς πόλους για τη σύνδεση του πί- ΤΣΙΜΠΊΔΑΣ...
  • Seite 74: Введение

    РУССКИЙ Описание Введение Описание Полуавтоматические сварочные аппараты с непрерывной подачей проволоки, трехфазным питанием, регулирова- Технические характеристики нием переключателем, с встроенным механизмом подачи проволоки, предназначенные для работы на смеси газа или Область применения (IEC 60974-1) с порошковой электродной проволокой с и без газа. Виды...
  • Seite 75: Сборка Сварочной Машины

    В 18,5 ÷ 45 (макс) Стандартный комплект этой установки состоит из: № позициями переключателя • Генератора COMPACT 364. Диапазон регулирования 45 ÷ 350 • Кабеля массы (по специальному заказу). Ток, используемый @ 100% (40°C) В комплект входят также задние колеса для перевозки сва- Ток, используемый...
  • Seite 76: Монтаж

    (желто-зеленой) кабеля питания. ра двух значений индукции для видоизменения Таблица 2 сварочной ванны посредством изменения дина- мических характеристик генератора. Выбор про- Модель COMPACT 364 изводится в функции сварочного тока (перейти с Потребляемая мощность @ I кВ 17,3 позиции к позиции...
  • Seite 77: Загрузка Проволоки

    Загрузка проволоки 220/230/240 V Blu-Bleu-Blue-Blau • Откройте подвижную часть крышки и установите катушку (Ø 300 мм) на специальную опору так, чтобы проволока разматывалась по часовой стрелке, и выровняйте вы- ступ на опоре с соответствующим отверстием на катушке. • Заправьте конец проволоки в направляющую (Поз. 1, Rosso-Red-Rouge-Rot Рис.
  • Seite 78: Сварка Алюминия

    РИС. G ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ СВАРКА Выберете наиболее подходящее натяжение и скорость про- волоки, соответствующими переключателями. Нажмите на кнопку горелки, чтобы подать сварочный ток и сварочную проволоку. По окончании сварки отпустите кнопку горелки, РИС. H чтобы прекратить подачу сварочной проволоки. Источник работает еще несколько секунд, достаточных для дожига- ния...
  • Seite 79: Возможные Неисправности И Их Устранение

    парат от сети, снять крышку и продуть аппарат сухим сжа- • Проверяйте изоляцию и контактные соединения силово- тым воздухом от пыли и грязи. При этом следите за тем, го кабеля, они должны всегда находиться в исправном чтобы струя сжатого воздуха не была направлена на элек- состоянии...
  • Seite 80: Schema Elettrico

    IT Schema elettrico DE Schaltplan EN Wiring diagram ES Esquema eléctrico FR Schéma électrique NL Elektrisk skema 2101A761...
  • Seite 81: Legenda Schema Elettrico

    •1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 BOB A BOB B BOB C FCSC1 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24 •25 •26 FCSC2 MCSC •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34...
  • Seite 82: Esquema Eléctrico

    PT Esquema eléctrico Elektriske skjema DA Forbindelsesdiagram EL Ηλεκτρικών ιαγραμμάτων SV Elektiska schema RU Электрическая схема FI Sähkökaavio 2101A761...
  • Seite 83: Legenda Do Esquema Eléctrico

    •1 •2 •3 •4 •5 •6 •7 •8 •9 •10 •11 •12 •13 BOB A BOB B BOB C FCSC1 •14 •15 •16 •17 •18 •19 •20 •21 •22 •23 •24 •25 •26 FCSC2 MCSC •27 •28 •29 •30 •31 •32 •33 •34...
  • Seite 84: Legenda Colori

    IT Legenda colori Castanho Preto Cor-de-rosa Arancio Vermelho Azzurro Verde Bianco Roxo Giallo Verde Grigio DA Nøgle til farver Giallo Marrone Orange Nero Lyseblå Rosa Hvid Rosso Blå Verde Gul Grøn Viola Grå EN Colour key Brun Sortt Rosa Orange Rød Sky Blue Grøn...
  • Seite 85: Regolazione Scheda Elettronica

    IT Regolazione scheda elettronica SV Reglering av kretskortet Trimmer RT1: Regolazione velocità minima filo Trimmer RT1: Reglering av trådens minimihastighet Trimmer RT2: Regolazione velocità massima filo Trimmer RT2: Reglering av trådens maximihastighet NOTA: I trimmer possono essere regolati agendo sulla scheda OBSERVERA: Trimmern kan regleras genom att justera det elettronica dall'esterno mediante un cacciavite aprendo il elektroniska kortet från utsidan med hjälp av en skruvmejsel...
  • Seite 86: Significato Dei Simboli Grafici Riportati Sulla Macchina

    IT Significato dei simboli grafici DE Bedeutung der grafischen riportati sulla macchina Symbole auf der Maschine •1 Intervento termostato •2 Regolazione velocità filo •3 Regolazione tempo •1 Thermostate inschaltung •2 Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit di puntatura •4 Terra di protezione •5 Pericolo, organi in movimento •6 •3 Einstellung Heftschweißzeit •4 Schutzerde •5 Achtung, bewegliche Tensione pericolosa •7 Regolazione rampa motore •8 Regolazione tempo Teile •6 Gefährliche Spannung •7 Einstellung Motorrampe •8 Einstellung...
  • Seite 87: Betydning Af Symboler På Apparat

    PT Significado dos símbolos gráficos Tegnforklaring av de grafiske relatados na máquina symbolene på maskinen •1 Intervenção do termostato •2 Regulação de velocidad do fio •3 •1 Termostatinngrep •2 Regulering af trådens hastighet •3 Tidsregulering Regulação do tempo de solda por pontos •4 Terra de protecção •5 Perigo, punktsveising •4 Beskyttelsesjording •5 Gi akt! Maskindeler i gang •6 partes em movimento •6 Tensão perigosa •7 Regulação da rampa do motor Høyspenning •7 Regulering motorrampe •8 Regulering burn-back tid...
  • Seite 88: Lista Ricambi

    IT Lista ricambi DA Liste over reservedele EN Spare parts list SV Reservdelslista FR Liste pièces de rechange FI Varaosaluettelo DE Ersatzteilliste Reservedelliste ES Lista repuestos EL Κατάλογος ανταλλακτικών NL Onderdelenlijst RU Список запчастей PT Lista de peçãs de substituiçao...
  • Seite 89 Pos. Cod. Descrizione Description 622020 Golfare Eyebolt 438193 Maniglia completa Handle 439338B Pannello rack Rack panel 236637 Attacco Euro Euro connection 434245 Tubetto guidafilo Wire guide tube 403611 Attacco rapido Quick connection 352414 Pannello frontale Frontal panel 239601 Cavo massa Cable 404968 Basamento...
  • Seite 90 Pos. Cod. Descrizione Description 443114 Setto divisore Plate Support 241840 Mozzo bobina Hub coil 486569 Ventola 444576 Motore ventilatore Fan motor 240075 Induttore Inductor 455994 Raddrizzatore Rectifier 260121 Meccanismo di trascinamento con motoriduttore Wire feed mechanism with motorgear 400000 Adattatore Adaptor 444460 Motoriduttore...
  • Seite 92: Meccanismo Di Trascinamento

    IT Meccanismo di trascinamento DA Trækmekanisme EN Entrainment mechanism SV Dragmekanism FR Mécanisme d’entraînement FI Koko hinausmekanismi käsittää DE Schleppmechanismus Dramekanisme ES Mecanismo de arrastre EL Συνολικός μηχανισμός τραβήγματος NL Sleepmechanisme RU Стандарт для ссылки PT Mecanismo de arrastamento Pos. Cod.
  • Seite 93: Rulli Di Trascinamento

    IT Rulli di trascinamento DA Fremførervalser EN Drive mechanism SV Matarrullar FR Galets d’entraînement FI Vetorullat DE Mitnehmerrollen Slepemekanisme ES Rodillos de arrastre EL Ροδάκιά τροφοδοσίας NL Voortsleeprollen RU Ролики подачи PT Rolos de transporte FILO Diametro Rullo inferiore WIRE Diameter Lower roller Diamètre...
  • Seite 94: Ordinazione Dei Pezzi Di Ricambio

    4) El número de matrícula de la soldadora misma EXAMPLE EJEMPLO N. 2 pieces code n. 419937 - for COMPACT 364 - 230/400V - 50/60Hz - Serial number ............N. 2 piezas código 419937 - para instalación COMPACT 364 - 230/400V - 50/60Hz - Matrícula N........
  • Seite 95: Encomenda Das Peças De Reposição

    4) Sveiseapparatets serienummer EXEMPLO EKSEMPEL N° 2 peças código n. 419937 - para o equipamento COMPACT 2 stk. kode 419937 - for apparat COMPACT 364 - 230/400V - 364 - 230/400V - 50/60Hz 50/60Hz - Serienummer..........Matrícula n........ DA Bestilling af reservedele EL Πααγγελία...

Inhaltsverzeichnis