EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Xρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
Gerät der Schutzklasse II – Schutz vor Stromschlag durch doppelte Isolierung Seriennummer Für i-digits™-Produkte: Die eindeutige Seriennummer für i-digits™-Produkte besteht aus zwei Buchstaben, gefolgt von 6 alphanumerischen Ziffern.. WEEE-Konformität: Diese Kennzeichnung auf dem Produkt, auf der Verpackung, auf Zubehör oder in der Dokumentation bedeutet, dass das Produkt elektronische Bauteile und/oder Batterien enthält, die am Ende ihrer Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt werden...
GEBRAUCHSANWEISUNG I-DIGITS i-Digits wird im folgenden Dokument als „das Produkt” bezeichnet. Dieses Dokument enthält Informationen zu den Indikationen und der Handhabung des Produkts. Es richtet sich an zertifizierte Orthopädietechniker. Das Produkt darf nur von einem von Össur nach Abschluss der entsprechenden Schulung autorisierten Orthopädietechniker konfiguriert und angepasst werden.
Verantwortung des Anwenders, eine Erlaubnis darüber einzuholen, dass er bzw. sie körperlich und rechtlich dazu in der Lage ist, mit i-Digits ein Auto zu fahren, und zwar im gesetzlich zulässigen Umfang. – Nur mit zugelassenem Zubehör und Werkzeugen von Össur verwenden.
Zum Ausschalten drücken Sie erneut auf die Taste. Die LED leuchtet kurz auf. ENERGIEVERSORGUNG Akkus i-Digits wird mit zwei 800 mAh Akkus betrieben, die speziell für die Verwendung mit diesem Produkt entwickelt wurden. Die Akkus werden in das Akkugehäuse an der Handgelenksmanschette eingelegt, wo sie durch die Arretierung gesichert werden.
Kontrolloptionen variieren zwischen verschiedenen Modellen. Identifizieren der Gerätenummer: Jede i-Digits verfügt zur Identifizierung des Produkts über eine eindeutige Gerätenummer, die sich auf der Handgelenksmanschette unterhalb des Akkus befindet (Abb. 5). Wenn das i-Digits-Produkt mit der My i-Limb App verbunden wird, wird Ihre Gerätenummer im Verbindungsbildschirm angezeigt.
Um Grip Chips zu verwenden, ist sicherzustellen, dass das i-Digits-Produkt nicht mit der Biosim- oder My i-Limb App verbunden ist. Die Anwendung der Annäherungssteuerung erfolgt, indem i-Digits vollständig geöffnet nahe (15 cm/6") an einen Grip Chip gehalten wird. Warten, bis der Griff aktiviert wird, was bis zu drei Sekunden dauern kann. Zum Lösen des über die Annäherungskontrolle aktivierten Griffs ein langes Öffnen-Signal geben.
HINWEIS: Die Schrauben sind nur für den einmaligen Gebrauch bestimmt. 2. AUSRICHTUNGSÜBERTRAGUNG Daumenausrichtung – Verwenden Sie die Daumenausrichtplatte, um die Daumen-Befestigungsplatte zu positionieren (Abb. 13). – Schrauben Sie die Daumenausrichtplatte mit drei M2x5-mm-Schrauben am Indexpunkt der Knöchel- Befestigungsplatte fest. – Je nachdem, ob es sich um ein Produkt für Rechts- oder Linkshänder handelt, befestigen Sie die Daumendrehbaugruppe mit drei M2x5-mm-Schrauben an der richtigen Seite der Ausrichtplatte (Abb.
Befestigung des Daumens – Entfernen Sie die Basiskappe vom Daumenrotator, indem Sie die beiden Schrauben M2 x 5 mm entfernen (Abb. 24). – Entfernen Sie die Knöchelverkleidung von der Daumenrotator, indem Sie die beiden Schrauben M2 x 4 mm entfernen. (Abb. 25). –...
– Ein zertifizierter Orthopädietechniker kann begrenzte Wartungs- und Reparaturarbeiten durchführen. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind. – Stellen Sie sicher, dass das i-Digits-Produkt alle 12 Monate zur Wartung an Össur zurückgesendet wird.
Seite 31
FEHLERBEHEBUNG Problem Maßnahme Stellen Sie sicher, dass die Prothese eingeschaltet ist Stellen Sie sicher, dass der Akku angeschlossen ist Die Prothese funktioniert nicht Stellen Sie sicher, dass der Akku geladen ist Stellen Sie sicher, dass die Elektroden guten Kontakt haben Verwenden Sie die in der Biosim-App enthaltene Funktion „Health Ein Finger funktioniert nicht Check”...
PK5 i-Digits France 5 Digit Teilenr. Beschreibung SA069313 Akku 800 mAh PL069340 Ladegerätebasis für Akku UMGEBUNGSBEDINGUNGEN Die i-Digits nicht außerhalb der in der folgenden Tabelle aufgeführten Grenzwerte verwenden, transportieren oder lagern: Verwendung Transport Längere Lagerung Temperatur 0 °C bis +40 °C -25 °C + 70 °C -25 °C + 70 °C...
Die von Össur hf. hergestellten myoelektrischen Prothesen entsprechen hinsichtlich Störfestigkeit und elektromagnetischer Emissionen dieser Norm BS EN 60601-1-2:2015/IEC 60601-1-2:2015. Die i-Digits-Hand ist für den Einsatz in allen Umgebungen geeignet, mit Ausnahme von Umgebungen, in denen es zu einem Eintauchen in Wasser oder andere Flüssigkeiten oder zu starken elektrischen und/oder magnetischen Feldern kommen kann (z. B.
Seite 35
Im Folgenden finden Sie weitere Angaben zu der EMV-Umgebung, in der das Produkt eingesetzt werden darf: Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Strahlung Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Seite 36
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Seite 37
Anleitung und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Myoelektrische Prothesen von Össur sind für den Einsatz in der nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender einer myoelektrischen Prothese von Össur muss sicherstellen, dass sie in einer solchen Umgebung verwendet wird. Immunitätstest IEC 60601 Einhaltungsniveau...
Empfohlener Schutzabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und myoelektrischen Prothesen von Össur Myoelektrische Prothesen von Össur sind für die Verwendung in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der myoelektrischen Prothese von Össur kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem ein Mindestabstand (siehe nachstehend) zwischen dem tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgerät (Sender) und der myoelektrischen Prothese von Össur eingehalten wird.
Seite 335
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a device at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist.