Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ottobock 2R10 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2R10:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 19
Instrucciones de uso ................................................................. 24
Manual de utilização .................................................................. 30
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 35
Bruksanvisning ......................................................................... 41
Brugsanvisning ......................................................................... 46
Bruksanvisning ......................................................................... 51
Käyttöohje ................................................................................ 56
Instrukcja użytkowania ............................................................... 62
Használati utasítás .................................................................... 67
Návod k použití ......................................................................... 72
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 78
Upute za uporabu ..................................................................... 83
Navodila za uporabo .................................................................. 88
Návod na používanie .................................................................. 94
Инструкция за употреба ........................................................... 99
Kullanma talimatı ....................................................................... 105
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 110
Руководство по применению .................................................... 116
取扱説明書 ............................................................................... 122
使用说明书 ............................................................................... 127
사용 설명서 .............................................................................. 132
3
8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 2R10

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    2R10, 2R33, 2R51 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............19 Instrucciones de uso ..............24 Manual de utilização ..............30 Gebruiksaanwijzing ..............35 Bruksanvisning ................. 41 Brugsanvisning ................. 46 Bruksanvisning ................. 51 Käyttöohje ................
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Normgelenk-Fußadapter 2R10 (Edelstahl), 2R33 (Titan) und 2R51 (Alu­ minium) verbinden einen Normgelenk-Prothesenfuß mit dem distalen An­ schluss einer Modularprothese. Eine anfängliche Schwergängigkeit des Normgelenks hat keine funktionellen Nachteile. Beim Normgelenk-Fußadap­...
  • Seite 4: Umgebungsbedingungen

    2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Grundsätzlich werden alle modularen Adapter vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft.
  • Seite 5: Lieferumfang

    ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­...
  • Seite 6: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    Menge Benennung Kennzeichen Fußadapter – Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) Benennung Kennzeichen Dorsalanschlag-Set 2S88* Bestehend aus: 2 Dorsalanschläge (hart, weich) Einzelteile-Pack für Normgelenk-Füße Bestehend aus: 1 Untere Gelenkschale, 1 Schale, 1 Unterleg­ platte, 3 Gummipuffer (weich, mittel, hart), 2 Sechskantmuttern 5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten...
  • Seite 7: Reinigung

    7) Die Sechskantmuttern (siehe Abb. 1, Pos. 5 ) von unten auf den Fußad­ apter stecken und anziehen (Anzugsmoment: 6 Nm). 8) Mit der Schraube die Sicherung für die Sechskantmuttern (siehe Abb. 1, Pos. 4) an der Unterlegplatte befestigen. 6 Reinigung 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen.
  • Seite 8: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 2R10 (stainless steel), 2R33 (titanium) and 2R51 (aluminium) single axis foot adapters connect a single axis prosthetic foot to the distal connector of a modular prosthesis. The initial sluggishness of the single axis joint has no adverse effect on the function.
  • Seite 9: Intended Use

    Allowable single axis feet 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (requires 2S88 dorsal stop set), 1G9* 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 13).
  • Seite 10 CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Seite 11: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery Quantity Designation...
  • Seite 12: Legal Information

    3) Slide the joint shell (see fig. 1, item 2) onto the foot adapter. 4) Insert the foot adapter into the prosthetic foot. In doing so, make sure the rubber bumper meets the recess in the foot adapter. 5) Push the foot adapter into the prosthetic foot until the joint shell and foot adapter sit fully in the recess in the prosthetic foot.
  • Seite 13: Technical Data

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les adaptateurs de pied à articulation normalisée 2R10 (acier inoxydable), 2R33 (titane) et 2R51 (aluminium) relient un pied prothétique à articulation normalisée au raccord distal d’une prothèse modulaire. L’articulation norma­...
  • Seite 14: Combinaisons Possibles

    2S88*. 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis­ posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Pieds à articulation normalisée admis...
  • Seite 15 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ►...
  • Seite 16: Contenu De La Livraison

    PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée. ►...
  • Seite 17: Préparation À L'utilisation

    5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. PRUDENCE Montage incorrect des raccords vissés Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des rac­ cords vissés ►...
  • Seite 18: Mise Au Rebut

    6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation.
  • Seite 19: Caractéristiques Techniques

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Gli attacchi 2R10 (acciaio), 2R33 (titanio) e 2R51 (alluminio) collegano un piede con articolazione standard con l'attacco distale di una protesi modula­ re. La difficoltà di movimento iniziale dell’articolazione standard non ha svan­...
  • Seite 20: Uso Conforme

    Piedi per articolazione standard ammessi 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (set di arresti dorsali 2S88 necessario), 1G9* 2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di ar­ to inferiore. 2.2 Campo d'impiego • Il peso corporeo massimo omologato è indicato nei dati tecnici (v.
  • Seite 21 CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro.
  • Seite 22: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Libretto di istruzioni per l'uso –...
  • Seite 23: Smaltimento

    2) Collocare il tampone in gomma desiderato (v. fig. 1, pos. 1) con l'estre­ mità più larga nella cavità del piede protesico. 3) Inserire il guscio dell'articolazione (v. fig. 1, pos. 2) sull'attacco del pie­ 4) Collocare l'attacco del piede nel piede protesico. Controllare che il tam­ pone in gomma entri nella cavità...
  • Seite 24: Garanzia Commerciale

    Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono fornite dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. 10 Dati tecnici Codice 2R10 2R33 2R51 Misure [cm] da 22 a...
  • Seite 25: Posibilidades De Combinación

    ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los adaptadores para el pie con articulación normalizada 2R10 (acero inoxi­ dable), 2R33 (titanio) y 2R51 (aluminio) unen un pie protésico con articula­ ción normalizada con la conexión distal de una prótesis modular. La dureza inicial de la articulación normalizada no tiene ninguna desventaja funcional.
  • Seite 26: Seguridad

    Condiciones ambientales no permitidas Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 2.4 Vida útil En general, el fabricante prueba todos los adaptadores modulares para 3 millones de ciclos de carga. Esto equivale a una vida útil de 3 a 5 años de­ pendiendo del grado de actividad del paciente.
  • Seite 27: Instrucciones De Uso

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., limpieza, re­ paración, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller espe­ cializado para su revisión, etc.). PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro­ ducto ►...
  • Seite 28: Preparación Para El Uso

    Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Incluye: 1 cubierta articular inferior, 1 cubierta, 1 espaciador, 3 topes de goma (blando, medio, duro), 2 tuercas hexagonales 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ►...
  • Seite 29 8) Fije el seguro de las tuercas hexagonales (véase fig. 1, pos. 4) al espa­ ciador con el tornillo. 6 Limpieza 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento ►...
  • Seite 30: Datos Técnicos

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O adaptador de pé de articulação normalizada 2R10 (aço inoxidável), 2R33 (titânio) e 2R51 (alumínio) unem um adaptador de pé de articulação normali­ zada com a conexão distal de uma prótese modular. Uma rigidez inicial da articulação normalizada não apresenta desvantagem funcional alguma.
  • Seite 31: Possibilidades De Combinação

    1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada. Pés de articulação normalizada permitidos 2R10* 2R33* 2R51*...
  • Seite 32: Indicações Gerais De Segurança

    3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte ► Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada (consulte a página 31). CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à...
  • Seite 33: Material Fornecido

    ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ►...
  • Seite 34: Manutenção

    5.1 Montar os adaptadores Materiais necessários: Chave dinamométrica 710D4, para 2R51 com > 1H*: kit de batentes dorsais 2S88 1) Ao utilizar o 2R51 com 1H*: posicione o batente dorsal desejado no pé protético (veja a fig. 2). 2) Coloque o amortecedor em borracha desejado (veja a fig. 1, pos. 1) com a extremidade mais larga na abertura no pé...
  • Seite 35: Dados Técnicos

    A sociedade distribuidora responsável do fabricante poderá dar mais infor­ mações sobre as condições de garantia contratual. 10 Dados técnicos Código 2R10 2R33 2R51 Faixa de dimensões 22 a 25 26 a 30...
  • Seite 36: Constructie En Functie

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De normscharnier-voetadapters 2R10 (edelstaal), 2R33 (titanium) en 2R51 (aluminium) verbinden een normscharnier-prothesevoet met de distale aan­ sluiting van een modulaire prothese. Een aanvankelijke stroefheid van het normscharnier heeft geen functionele nadelen. Bij de normscharnier-voet­...
  • Seite 37 Niet-toegestane omgevingscondities Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Alle modulaire adapters worden door de fabrikant principieel getest met drie miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de patiënt komt dit overeen met een gebruiksduur van drie tot vijf jaar. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­...
  • Seite 38: Inhoud Van De Levering

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct ►...
  • Seite 39: Gebruiksklaar Maken

    Vervangende onderdelen/accessoires (niet standaard meegeleverd) Omschrijving Artikelnummer Onderdelenpakket voor normscharnier-voeten Bestaande uit: 1 onderste scharnierschaal, 1 schaal, 1 onder­ legplaat, 3 rubberbuffers (zacht, middelhard, hard), 2 zeskant­ moeren 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ►...
  • Seite 40: Afvalverwerking

    8) Bevestig met de schroef de borging voor de zeskantmoeren (zie afb. 1, pos. 4) aan de onderlegplaat. 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 7 Onderhoud ►...
  • Seite 41: Technische Gegevens

    ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Den enkelaxlade fotadaptern 2R10 (rostfritt stål), 2R33 (titan) och 2R51 (alu­ minium) förbinder en enkelaxlad protesfot med den distala anslutningen i en modulär protes. Om enkelaxeln är trög till en början betyder det inte att den fungerar sämre.
  • Seite 42: Ändamålsenlig Användning

    är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. Tillåtna enkelaxlade fötter 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (kräver dorsalanslagssatsen 2S88), 1G9* 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde •...
  • Seite 43 ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 42). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra.
  • Seite 44: Bruksanvisning

    ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning.
  • Seite 45: Underhåll

    2) Ställ vald gummibuffert (se bild 1, pos. 1) med den breda änden i pro­ tesfotens ursparning. 3) Placera ledskålen (se bild 1, pos. 2) på fotadaptern. 4) Sätt i fotadaptern i protesfoten. Se till att gummibufferten hamnar i fotad­ apterns ursparning. 5) Tryck in fotadaptern i protesfoten tills ledskålen och fotadaptern helt och hållet sitter i protesfotens ursparning.
  • Seite 46: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Fodadaptere med standardled 2R10 (rustfrit stål), 2R33 (titan) og 2R51 (alu­ minium) forbinder en protesefod med standardled via den distale tilslutning på en modulopbygget protese. Standardleddets træghed i begyndelsen har ingen funktionelle ulemper.
  • Seite 47: Formålsbestemt Anvendelse

    Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. Tilladte fødder med standardled 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (påkrævet sæt med dorsalt anslag 2S88), 1G9* 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål...
  • Seite 48: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendelsesom­ råde (se side 47). FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ►...
  • Seite 49: Leveringsomfang

    ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.).
  • Seite 50: Vedligeholdelse

    5.1 Montering af adapter Nødvendige materialer: momentnøgle 710D4, ved 2R51 med 1H*: sæt > med dorsalt anslag 2S88 1) Ved brug af 2R51 med 1H*: Anbring det ønskede dorsale anslag i pro­ tesefoden (se ill. 2). 2) Anbring den ønskede gummibuffer (se ill. 1, pos. 1) med den brede en­ de i protesefodens udsparing.
  • Seite 51: Tekniske Data

    Yderligere oplysninger om garantibetingelserne kan fås hos producentens ansvarlige distributør. 10 Tekniske data Identifikation 2R10 2R33 2R51 Størrelse [cm] 22 til 25 26 til 30 22 til 25...
  • Seite 52: Konstruksjon Og Funksjon

    1.1 Konstruksjon og funksjon Standardleddsfotadapterne 2R10 (rustfritt stål), 2R33 (titan) og 2R51 (alumi­ nium) forbinder en standardleddsprotesefot med den distale tilkoblingen av en modulærprotese. Det er ingen funksjonelle ulemper ved at standardled­ det går tungt i begynnelsen. Til standardleddsfotadapter 2R51 må det ved bruk av standardleddsprotesefot 1H* brukes dorsalanslagssett 2S88*.
  • Seite 53: Sikkerhet

    3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 52).
  • Seite 54: Bruksanvisning

    FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let).
  • Seite 55 ► Rengjør gjengene før hver montering. ► Overhold de angitte tiltrekkingsmomentene. ► Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. 5.1 Montere adapter Nødvendige materialer: Momentnøkkel 710D4, til 2R51 med 1H*: dor­ > salanslagssett 2S88 1) Ved bruk av 2R51 med 1H*: Plasser det ønskede dorsalanslaget i pro­ tesefoten (se fig. 2).
  • Seite 56: Juridiske Merknader

    Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens salgsfir­ 10 Tekniske data Merking 2R10 2R33 2R51 Størrelsesområde 22 til 25...
  • Seite 57: Rakenne Ja Toiminta

    ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Normaalinivelisen jalkaterän adapterit 2R10 (ruostumaton jaloteräs), 2R33 (titaani) ja 2R51 (alumiini) yhdistävät normaalinivelisen proteesin jalkaterän modulaarisen proteesin distaaliseen liitäntään. Normaalinivelen alkukankeus ei aiheuta mitään toiminnallisia haittoja. Jos normaalinivelisen jalkaterän adapteri 2R51 on liitetty normaaliniveliseen proteesin jalkaterään 1H*, siinä...
  • Seite 58: Turvallisuus

    3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 57). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ►...
  • Seite 59: Käyttöohje

    HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauk­ sena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä...
  • Seite 60 HUOMIO Ruuviliitosten vääränlainen asennus Loukkaantumisvaara ruuviliitosten murtumisen tai löystymisen seurauksena ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. ► Huomioi ruuvien pituutta ja ruuvien varmistusta koskevat ohjeet. 5.1 Adapterien asennus Tarvittavat materiaalit: Momenttiavain 710D4, tuotteiden 2R51 ja 1H* >...
  • Seite 61: Tekniset Tiedot

    Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivämäärästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suunnitteluvirheistä aiheutuvat viat, joita koskevaa korvausta vaaditaan valmistajalta takuun voi­ massaoloajan kuluessa. Valmistajan vastaava myyntiyhtiö antaa yksityiskohtaisempia tietoja takuueh­ doista. 10 Tekniset tiedot Koodi 2R10 2R33 2R51 Kokoalue [cm] 22–25 26–30 22–25 26–30 22–25...
  • Seite 62: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Adaptery stopy przegubowej 2R10 (stal szlachetna), 2R33 (tytan) i 2R51 (alumunium) łączą przegubową stopę protezową ze złączem protezy modu­ larnej w obrębie dalszym. Początkowe ograniczenia w pracy przegubu nie mają...
  • Seite 63: Warunki Otoczenia

    2.3 Warunki otoczenia Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 2.4 Okres użytkowania Zasadniczo wszystkie modularne adaptery zostały przetestowane przez pro­...
  • Seite 64: Skład Zestawu

    ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został on sto­ sowany w niedozwolonych warunkach otoczenia. ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­...
  • Seite 65: Przygotowanie Do Użytku

    Części zamienne/osprzęt (nie wchodzą w skład zestawu) Nazwa Symbol Ogranicznik grzbietowy-zestaw 2S88* Składający się z: 2 ograniczników grzbietowych (twardy, mięk­ Zestaw naprawczy dla stóp przegubowych Składający się z: 1 dolna skorupa przegubu, 1 skorupa, 1 pod­ kładka, 3 zderzaki gumowe (miękki, średni, twardy), 2 nakrętki sześciokątne 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA...
  • Seite 66: Konserwacja

    5) Adapter stopy wcisnąć do stopy protezowej, aż skorupa przegubu i adapter stopy zostaną całkowicie osadzone w szczelinie w stopie prote­ zowej. 6) Podkładkę (patrz ilustr. 1, poz. 3) należy nałożyć od spodu na adapter stopy. 7) Nakrętkę sześciokątną (patrz ilustr. 1, poz. 5) należy nałożyć od spodu na adapter stopy i dokręcić...
  • Seite 67: Dane Techniczne

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 2R10 (rozsdamentes acél), 2R33 (titán) és 2R51 (aluminium) belső ízületi lábadapterek öszekapcsolják a belső ízületi lábadapter és a moduláris proté­ zisekk disztális csatlakozását. A belső ízület kezdeti tapadásának nincsenek...
  • Seite 68: Rendeltetésszerű Használat

    A 2R51 belső ízületi lábadapter esetén, amennyiben az 1H* belső ízületi protézislábat használja, akkor a 2S88* háttámaszkészle­ tet is használni kell. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö­ dőképességét nem vizsgáltuk. Engedélyezett mozgóbokás lábak...
  • Seite 69: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A terméket a megadott felhasználási célnak megfelelően használja (ld. 68 old.). VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek az adott célra engedélyezettek.
  • Seite 70: A Szállítmány Tartalma

    ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során" c. fejezetet). ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó...
  • Seite 71 5.1 Az adapter felszerelése Szükséges anyagok: Nyomatékkulcs 710D4, 2R51 és 1H* együttes > használata esetén: 2S88 Háttámaszkészlet 1) 2R51 és 1H* együttes használata esetén: Helyezze a kívánt háttá­ maszt a protézislábba (ld. 2 ábra). 2) A kívánt gumipuffert (ld. 1 ábra, 1. poz) a széles végével helyette a proté­ zisláb nyílásába.
  • Seite 72: Műszaki Adatok

    és a garancia érvényes­ ségi ideje alatt a gyártóval szemben érvényesíthetők. A garanciális feltételekre vonatkozó közelebbi információkkal szolgál a gyártó illetékes forgalmazó vállalata. 10 Műszaki adatok Megjelölés 2R10 2R33 2R51 Mérettartomány [cm] 22-tól 26-tól 22-tól...
  • Seite 73: Konstrukce A Funkce

    ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Adaptéry jednoosého chodidla 2R10 (nerez ocel), 2R33 (titan) a 2R51 (hli­ ník) spojují jednoosé protézové chodidlo s distálním připojením modulární protézy. Počáteční těžký chod jednoosého chodidla neznamená žádné funkč­ ní nedostatky. U adaptéru jednoosého chodidla 2R51 se při použití jednoo­...
  • Seite 74 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Používejte produkt podle uvedené oblasti použití (viz též strana 73). POZOR Nepřípustná...
  • Seite 75: Rozsah Dodávky

    POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte proté­ zu nosit (viz „Zjištění...
  • Seite 76: Montáž Adaptéru

    POZOR Chybná montáž šroubových spojů Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových spojů ► Před každou montáží očistěte vždy závity. ► Dodržujte předepsané utahovací momenty. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. 5.1 Montáž adaptéru Potřebný materiál: Momentový klíč 710D4, při kombinaci 2R51 s 1H*: >...
  • Seite 77: Právní Ustanovení

    Bližší informace ohledně záručních podmínek Vám poskytne příslušná pro­ dejní společnost zastupující výrobce. 10 Technické údaje Označení 2R10 2R33 2R51 Rozsah velikostí 22 až 25 26 až 30 22 až 25 26 až 30 22 až 25 26 až 27...
  • Seite 78: Descrierea Produsului

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Adaptoarele articulaţie standardizată labă picior 2R10 (oţel inox), 2R33 (ti­ tan) şi 2R51 (aluminiu) conectează o articulaţie standardizată labă picior cu un racord distal al unei proteze modulare. O mobilitate primară dificilă a arti­...
  • Seite 79: Durata De Utilizare

    2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică relativă admisibilă 0 % până la 90 %, fără condens Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă dulce, apă sărată, acizi Praf, nisip, substanţe puternic higroscopice (de ex.
  • Seite 80 ATENŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Pericol de vătămare datorită deteriorărilor produsului ► Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile. ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi- l pentru a detecta eventualele deteriorări. ►...
  • Seite 81: Conţinutul Livrării

    4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare – Adaptor pentru labă protetică – Piese de schimb/Accesorii (nu sunt incluse în conţinutul livrării) Denumire Set opritor dorsal 2S88* Format din: 2 opritoare dorsale (tare, moale) Pachet piese singulare pentru labe picior articulaţie standardiza­ tă...
  • Seite 82: Eliminare Ca Deşeu

    4) Introduceţi adaptorul labei piciorului în laba protetică. În acest proces acordaţi atenţie ca amortizorul din cauciuc să intre în decupajul adapto­ rul labei protetice. 5) Apăsaţi adaptorul labei piciorului în laba protetică până când mulajul arti­ culaţiei şi adaptorul labei piciorului stau complet în decupajul labei pro­ tetice.
  • Seite 83: Date Tehnice

    şi care au fost semnalate producătoru­ lui în intervalul acoperit de garanţie. Informaţii detaliate privind garanţia acordată de producător primiţi de la soci­ etatea de distribuţie competentă a producătorului. 10 Date tehnice 2R10 2R33 2R51 Domeniu de mărimi 22 până...
  • Seite 84: Namjenska Uporaba

    1.1 Konstrukcija i funkcija Prilagodnici za stopalo s jednoosovinskim zglobom 2R10 (oplemenjeni čelik), 2R33 (titan) i 2R51 (aluminij) spajaju protetsko stopalo s jednoosovin­ skim zglobom s distalnim priključkom modularne proteze. Početno teško kre­ tanje jednoosovinskog zgloba nema funkcijske nedostatke. Kod prilagodnika za stopalo s jednoosovinskim zglobom 2R51 pri uporabi protetskog stopala s jednoosovinskim zglobom 1H* mora se rabiti komplet dorzalnih graničnika...
  • Seite 85 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 84). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda...
  • Seite 86: Sadržaj Isporuke

    OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ►...
  • Seite 87 ► Prije svake montaže očistite navoje. ► Pridržavajte se zadanih zateznih momenata. ► Pridržavajte se uputa o duljini vijaka i osiguranju vijaka. 5.1 Montaža prilagodnika Potreban materijal: momentni ključ 710D4, kod 2R51 s 1H*: komplet > dorzalnih graničnika 2S88 1) Pri uporabi 2R51 s 1H*: željeni dorzalni graničnik pozicionirajte u pro­ tetskom stopalu (vidi sl. 2).
  • Seite 88: Tehnički Podatci

    Pobliže informacije o jamstvenim uvjetima pružit će vam nadležni distributer proizvođača. 10 Tehnički podatci Oznaka 2R10 2R33 2R51 Raspon duljina [cm] 22 do 26 do...
  • Seite 89: Sestava In Funkcija

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Adapter stopala za enoosni členek 2R10 (nerjaveče legirano jeklo), 2R33 (ti­ tan) in 2R51 (aluminij) povezuje enoosni členek proteze stopala z distalnim priključkom modularne proteze. Začetna težja gibljivost enoostnega členka ne pomeni pomanjkljivosti pri uporabi.
  • Seite 90 2.4 Življenjska doba Načeloma proizvajalec vse modularne adapterje preizkusi v 3 milijonih ciklov obremenitev. Glede na stopnjo aktivnosti bolnika to ustreza življenjski dobi od 3 do 5 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč in poškodb. POZOR 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov...
  • Seite 91: Obseg Dobave

    POZOR Prekoračitev življenjske dobe in ponovna uporaba na drugem bol­ niku Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Zagotovite, da preizkušena doba koristnosti ne bo prekoračena. ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije ►...
  • Seite 92 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. POZOR Pomanjkljiva montaža navojnih povezav Nevarnost poškodb zaradi zloma ali sprostitve navojnih povezav ► Navoje pred vsako montažo očistite. ►...
  • Seite 93: Tehnični Podatki

    Podrobne informacije o garancijskih pogojih določi pooblaščeno prodajno podjetje proizvajalca. 10 Tehnični podatki Oznaka 2R10 2R33 2R51 Razpon velikosti 22 do 26 do...
  • Seite 94: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Nožné adaptéry s normalizovaným kĺbom 2R10 (ušľachtilá oceľ), 2R33 (titán) a 2R51 (hliník) spájajú protézu chodidla s normalizovaným kĺbom s distálnou prípojkou modulárnej protézy. Počiatočný ťažký chod normového kĺbu nemá...
  • Seite 95 2.2 Oblasť použitia • Maximálna povolená telesná hmotnosť je uvedená v Technických údajoch (viď stranu 99). 2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické vibrácie alebo nárazy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, piesok, silne hygroskopické...
  • Seite 96: Návod Na Používanie

    POZOR Použitie za nepovolených podmienok okolia Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku poškodenia výrobku ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený. ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej nepou­ žívajte.
  • Seite 97 Náhradné diely/príslušenstvo (nie sú súčasťou dodávky) Pomenovanie Označenie Súprava dorzálnych dorazov 2S88* Pozostávajúca z: 2 dorzálnych dorazov (tvrdý, mäkký) Súprava jednotlivých dielov pre chodidlá s normalizovaným kĺbom Pozostávajúca z: 1 dolnej krytu kĺbu, 1 krytu, 1 podložky, 3 gu­ mových dorazov (mäkký, stredný, tvrdý), 2 šesťhranných matíc 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná...
  • Seite 98: Právne Upozornenia

    8) Pomocou skrutky upevnite na podložku poistenie pre šesťhranné matice (viď obr. 1, poz. 4). 6 Čistenie 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške.
  • Seite 99 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Едноосовите адаптори за стъпало 2R10 (неръждаема стомана), 2R33 (ти­ тан) и 2R51 (алуминий) свързват едноосовото протезно стъпало с диста­ лната връзка на модулната протеза. Първоначалната трудноподвижност на едноосовата става няма функционални недостатъци. При едноосовия...
  • Seite 100: Употреба По Предназначение

    Разрешени едноосови стъпала 2R10* 2R33* 2R51* 1H* (изисква комплект с дорзални ограничители 2S88), 1G9* 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за протезиране на долни крайници. 2.2 Област на приложение • Максимално разрешеното телесно тегло е посочено в „Технически...
  • Seite 101 ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на прил­ ожение (виж страница 100). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ►...
  • Seite 102: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). Признаци...
  • Seite 103: Изхвърляне Като Отпадък

    ► Спазвайте инструкциите за дължината на винтовете и лепилото за фиксиране на винтовете. 5.1 Монтаж на адаптора Необходими материали: динамометричен ключ 710D4, при 2R51 с > 1H*: комплект с дорзални ограничители 2S88 1) При използване на 2R51 с 1H*: Позиционирайте желания дорзален ограничител...
  • Seite 104: Технически Данни

    дството или конструкцията, и за тях може да се предяви претенция сре­ щу производителя в рамките на гаранционния срок. Повече информация относно гаранционните условия можете да получите от търговския отдел на производителя. 10 Технически данни Референтен номер 2R10 2R33 2R51 Диапазон на разм­ 22 до 26 до...
  • Seite 105: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Tek eklemli ayak adaptörü 2R10 (paslanmaz çelik), 2R33 (Titan) ve 2R51 (Alüminyum), tek eklemli protez ayağı modüler protezin distal bağlantısı ile bağlar. Tekli eklemin yavaş hareket etmeye başlamasının fonksiyonel açıdan dezavantajı...
  • Seite 106: Kullanım Süresi

    Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) 2.4 Kullanım süresi Prensip olarak tüm modüler adaptörler üretici tarafından 3 milyon yük siklüsü ile kontrol edilmektedir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 3 ile 5 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir.
  • Seite 107: Teslimat Kapsamı

    ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştirme, kontrol, vs.). DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kontrolü yapılmış kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız. ►...
  • Seite 108: Kullanma Talimatı

    5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Cıvata bağlantılarının hatalı montajı Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Cıvata dişini her montajdan önce temizleyiniz. ►...
  • Seite 109: Yasal Talimatlar

    7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Kulla­ nım ülkesinin imha kurallarına uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çev­...
  • Seite 110: Teknik Veriler

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Οι προσαρμογείς πέλματος πρότυπης άρθρωσης 2R10 (χάλυβας), 2R33 (τιτάνιο) και 2R51 (αλουμίνιο) συνδέουν ένα προθετικό πέλμα πρότυπης άρθρωσης με την απομακρυσμένη σύνδεση μιας δομοστοιχειωτής πρόθε­ σης. Μια αρχική δυσκινησία της πρότυπης άρθρωσης δεν συνεπάγεται λει­...
  • Seite 111: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Εγκεκριμένα πέλματα πρότυπης άρθρωσης 2R51* 1H* (απαιτείται το σετ ραχιαίων αναστολέων 2S88), 1G9* 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. 2.2 Πεδίο εφαρμογής • Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος αναφέρεται στα Τεχνικά στοι­ χεία...
  • Seite 112 ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. ΠΡΟΣΟΧΗ...
  • Seite 113: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι­ κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα­ τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ­ αστή...
  • Seite 114 ► Καθαρίζετε το σπείρωμα πριν από κάθε συναρμολόγηση. ► Τηρείτε τις προκαθορισμένες ροπές σύσφιγξης. ► Προσέχετε τις οδηγίες για το μήκος και την ασφάλιση των βιδών. 5.1 Τοποθέτηση προσαρμογέα Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο 710D4, για το 2R51 με 1H*: σετ ρα­ >...
  • Seite 115 θούν και επισημαίνονται στον κατασκευαστή εντός της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης μπο­ ρείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία Κωδικός 2R10 2R33 2R51 Εύρος μεγεθών [cm] 22 ως 26 ως...
  • Seite 116: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Адаптеры стопы со стандартным шарниром 2R10 (высококачественная сталь), 2R33 (титан) и 2R51 (алюминий) соединяют стопу протеза со стандартным шарниром с дистальной частью модульного протеза. Тугой ход вначале не является функциональным недостатком. Для адатера сто­...
  • Seite 117: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения • Максимально допустимая масса тела указана в разделе "Техниче­ ские характеристики" (см. стр. 122). 2.3 Условия применения изделия Допустимые условия применения изделия Диапазон температур применения от -10°C до +60°C Допустимая...
  • Seite 118 ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Опасность травмирования вследствие разрушения или деформации продукта ► Комбинируйте изделие только с такими компонентами протеза, ко­ торые разрешается комбинировать с данным изделием. ► Используйте руководство по применению при проверке возможно­ сти комбинирования компонентов протеза друг с другом. ВНИМАНИЕ...
  • Seite 119: Объем Поставки

    ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения...
  • Seite 120: Техническое Обслуживание

    ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фиксации резьбовых соединений. 5.1 Монтаж РСУ Необходимые материалы: динамометрический ключ 710D4, для > 2R51 с 1H*: комплект дорсального упора 2S88 1) При использовании 2R51 с 1H*: Установить нужный дорсальный упор...
  • Seite 121: Утилизация

    8 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми от­ ходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая вы­ полняется не в соответствии с предписаниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих...
  • Seite 122: Технические Характеристики

    сталь Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2018-03-23 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 2R10(スチール)、2R33(チタン)および 2R51(アルミ)単軸フットアダ プターは、モジュラー義肢の遠位に単軸義肢足部を接続する際に使用しま す。単軸継手は、最初は動かしにくい場合もありますが、機能には問題あり ません。2R51 単軸フットアダプターの場合は、2S88* ドーサルストップ セットと 1H* 単軸義肢足部を使用する必要があります。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 使用可能な単軸フット 2R10*...
  • Seite 123 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(127 ページ参照)。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 オットーボック社では、全てのモジュラーアダプターに対し300 万回の負荷 耐性試験を行っています。 装着者の活動レベルにより異なりますが、これ は3年から5年使用した場合の負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 3.2 安全に関する注意事項 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性...
  • Seite 124 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照してくださ い)。 ►...
  • Seite 125: 取扱説明書

    4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – フットアダプター – 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 ドーサルストップセット 2S88* 構成部品:ドーサルストップ 2 個(ハード、ソフト) 1 個から発注いただくパーツ(単軸フット用) 構成部品:低部ジョイントシェル 1 個、シェル 1 個、ベースプ レート 1 枚、ゴム製バンパー 3 個(ソフト、メディアム、 ハード)、六角ナット 2 本 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性...
  • Seite 126 5) 義肢足部の溝でジョイントシェルとフットアダプターがしっかりと咬み 合わさるまで、義肢足部の中にフットアダプターを挿入してください。 6) 下からベースプレート(画像参照 1、項目 3)をフットアダプターの方 向にスライドさせます。 7) 下から六角ナット(画像参照 1、項目 5)をフットアダプターに挿入し て締めます(トルク値:6 Nm)。 8) ネジに、六角ナット用のロック装置(画像参照 1、項目 4)をベースプ レートに取り付けます。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に 有害な影響を及ぼすおそれがあります。廃棄や回収に関しては必ず各自治体 の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。...
  • Seite 127 ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 9.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材 料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証 期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡くださ い。 10 テクニカル データ 製品番号 2R10 2R33 2R51 サイズ範囲 (cm) 22 から 26 から 22 から 26 から 22 から 26 から 重量 (g) 材質 ステンレス チタン アルミ...
  • Seite 128 允许的标准关节假脚 2R10* 2R33* 2R51* 1H*(需要背屈限位挡块套件2S88),1G9* 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 131 页)。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 通常,模块式连接件由制造商经过了3百万次的负荷循环试验。 依据患者不同 的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险...
  • Seite 129: 使用说明书

    ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 数量...
  • Seite 130 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 背屈限位挡块套件 2S88* 组成部分:2个背屈限位挡块(硬,软) 用于标准关节假脚的零件组套 组成部分: 1个下方关节壳板、1个壳板、1个垫板、3个橡胶缓冲 块(软、中、硬)、2个六角螺母 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 小心 螺纹连接的错误安装 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 5.1 安装连接件 > 所需材料:扭矩扳手710D4,2R51和1H*一起使用时:背屈限位挡块套件 2S88 1) 2R51和1H*一起使用时:将所需的背屈限位挡块定位于假脚中(见图  2)。 2) 将所需橡胶缓冲块(见图 1,位置 1)较宽的一端插入到假脚的镂空部 位。 3) 将关节壳板(见图 1,位置 2)插在假脚连接件上。 4) 将假脚连接件置入到假脚之中。此时注意,橡胶缓冲块嵌入到假脚连接件 的镂空部位中。...
  • Seite 131 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 9.3 保修承诺 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证明的基 于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期内向制造商提 出了保修要求。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 10 技术数据 标识 2R10 2R33 2R51 尺寸范围[cm] 22至25 26至30 22至25 26至30 22至25 26至27 重量[g] 材料 不锈钢 钛金属 铝 最大体重[kg]...
  • Seite 132 1.1 구조 및 기능 단축 의족 발 어댑터 2R10(스테인리스 스틸), 2R33(티타늄), 2R51(알루미늄)은 모듈식 의지의 말단 연결부와 단축 의족 발을 결합합니다. 단축 의족 발은 처음에는 뻑뻑한데 기능상의 문제는 아닙니다. 단축 의족 발 어댑터 2R51의 경우 단축 의족 발 1H* 사용 시 족배굴곡 범퍼 세트 2S88*을...
  • Seite 133 허용되지 않은 주변 조건 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.4 사용 기간 원칙적으로 제작사는 모든 모듈식 어댑터를 3백만 회의 부하 주기로 검사합니다. 이는 환자의 활동성 등급에 따라 3 ~ 5년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생...
  • Seite 134: 사용 설명서

    주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 ►...
  • Seite 135 주의 나사 연결부의 잘못된 조립 나사 연결부의 풀림 또는 파손으로 인한 부상 위험 ► 조립 이전에 항상 나사산을 청소하십시오. ► 지정된 조립 조임 토크를 준수하십시오. ► 나사고정제와 나사 길이에 관한 설명서에 유의하십시오. 5.1 어댑터 조립 > 필요한 재료: 토크 렌치 710D4, 1H*와 2R51에서: 족배굴곡 범퍼 세트 2S88 1) 1H*와...
  • Seite 136 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 2R10 2R33 2R51 사이즈 범위 [cm] 22 ~ 25 26 ~ 30...
  • Seite 140 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

2r332r51

Inhaltsverzeichnis