Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2R10:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
3
Návod k použití.......................................
6
Instrucţiuni de utilizare.............................
9
Upute za uporabu ...................................
13
Navodila za uporabo ...............................
16
Návod na používanie ...............................
20
Инструкция за употреба .........................
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
Руководство по применению ..................
33
取扱説明書.............................................
37
使用说明书.............................................
40
사용 설명서............................................
43
47
50
53
57
60
63
67
70
74
78
81
84

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 2R10

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    2R10, 2R33, 2R51 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kon­ 1.1 Konstruktion und Funktion densierend Die Normgelenk-Fußadapter 2R10 (Edelstahl), 2R33 (Titan) und 2R51 (Aluminium) verbinden einen Normgelenk-Prothesenfuß mit dem dis­ Unzulässige Umgebungsbedingungen talen Anschluss einer Modularprothese. Eine anfängliche Schwergän­...
  • Seite 4: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an VORSICHT einem anderen Patienten Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile am Produkt ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatz­ ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht über­ gebiets ein (siehe Seite 3).
  • Seite 5: Gebrauchsfähigkeit Herstellen

    Ersatzteile/Zubehör (nicht im Lieferumfang) 4) Den Fußadapter in den Prothesenfuß einsetzen. Dabei darauf achten, dass der Gummipuffer in die Aussparung im Fußadapter Benennung Kennzeichen trifft. Dorsalanschlag-Set 2S88* 5) Den Fußadapter in den Prothesenfuß drücken, bis die Gelenk­ Bestehend aus: 2 Dorsalanschläge (hart, weich) schale und der Fußadapter vollständig in der Aussparung im Pro­...
  • Seite 6: Technische Daten

    Website des Herstellers heruntergeladen werden. 1.1 Construction and Function 9.3 Garantie The 2R10 (stainless steel), 2R33 (titanium) and 2R51 (aluminium) Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Kaufdatum. single axis foot adapters connect a single axis prosthetic foot to the Von der Garantie sind Mängel umfasst, die nachweislich auf Material-,...
  • Seite 7: Environmental Conditions

    2.3 Environmental conditions CAUTION Storage and transport Unallowable combination of prosthetic components Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative Risk of injury due to breakage or deformation of the product humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts ►...
  • Seite 8: Scope Of Delivery

    ► If the product is damaged, check it for proper function and readi­ 5 Preparing the product for use ness for use. CAUTION ► In case of changes in or loss of functionality, do not continue using the product (see "Signs of changes in or loss of functional­ Incorrect alignment or assembly ity during use"...
  • Seite 9: Technical Data

    ► A visual inspection and functional test of the prosthetic compon­ ents should be performed after the first 30 days of use. 10 Technical data ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consulta­ tions. Reference num­ 2R10 2R33 2R51 ► Conduct annual safety inspections. Size range [cm] 22 to...
  • Seite 10: Utilisation Conforme

    Conditions d’environnement autorisées 1.1 Conception et fonctionnement Les adaptateurs de pied à articulation normalisée 2R10 (acier inoxy­ Plage de températures : –10 °C à +45 °C dable), 2R33 (titane) et 2R51 (aluminium) relient un pied prothétique à Humidité : humidité relative de l’air : 20 % à 90 %, sans conden­...
  • Seite 11: Contenu De La Livraison

    ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothé­ ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est en­ tiques autorisés à cet effet. core fonctionnel. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents com­ ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez posants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
  • Seite 12: Mise En Service Du Produit

    7) Posez par le bas les écrous hexagonaux (voir ill. 1, pos. 5 ) sur 5 Mise en service du produit l’adaptateur de pied et serrez-les (couple : 6 Nm). PRUDENCE 8) Avec la vis, fixez l’élément de blocage des écrous hexagonaux Alignement ou montage incorrect (voir ill. 1, pos. 4) au niveau de la plaque.
  • Seite 13: Caractéristiques Techniques

    1.1 Costruzione e funzionamento Ces vices doivent être signalés au fabricant pendant la période de va­ Gli attacchi 2R10 (acciaio), 2R33 (titanio) e 2R51 (alluminio) collega­ lidité de la garantie commerciale. no un piede con articolazione standard con l'attacco distale di una La société...
  • Seite 14: Condizioni Ambientali

    2.3 Condizioni ambientali CAUTELA Trasporto e immagazzinamento Combinazione non consentita di componenti della protesi Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti ►...
  • Seite 15: Istruzioni Per L'uso

    ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. le possibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di CAUTELA funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funziona­ Montaggio errato dei collegamenti a vite lità...
  • Seite 16: Smaltimento

    1.1 Construcción y función Su questo prodotto, il produttore concede una garanzia a decorrere Los adaptadores para el pie con articulación normalizada 2R10 (acero dalla data di acquisto. La garanzia copre imperfezioni inequivocabil­ inoxidable), 2R33 (titanio) y 2R51 (aluminio) unen un pie protésico...
  • Seite 17: Uso Previsto

    Este componente protésico es compatible con el sistema modular de El fabricante ha probado este producto con 3 millones de ciclos de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de carga. Esto equivale a una vida útil de máximo 5 años, dependiendo otros fabricantes que dispongan de elementos de conexión modulares...
  • Seite 18: Instrucciones De Uso

    ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., repara­ PRECAUCIÓN ción, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabri­ Uso en condiciones ambientales no permitidas cante para su revisión, etc.). Riesgo de lesiones debido a daños en el producto ►...
  • Seite 19 3) Deje secar al aire la humedad residual. PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos 7 Mantenimiento Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes uniones de tornillos protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de fun­...
  • Seite 20: Datos Técnicos

    1.1 Construção e funcionamento Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante O adaptador de pé de articulação normalizada 2R10 (aço inoxidável), 2R33 (titânio) e 2R51 (alumínio) unem um adaptador de pé de articu­ lação normalizada com a conexão distal de uma prótese modular.
  • Seite 21: Segurança

    Condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, uri­ Uso sob condições ambientais inadmissíveis na, ácidos, água saponácea, água clorada Risco de lesões devido a danificações do produto Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópi­ ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. cas (por ex., talco) ►...
  • Seite 22: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso ► Limpe as roscas antes de cada montagem. As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, ► Cumpra os torques de aperto especificados. através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento altera­ ►...
  • Seite 23: Manutenção

    1.1 Constructie en functie 9.3 Garantia contratual De normscharnier-voetadapters 2R10 (edelstaal), 2R33 (titanium) en O fabricante concede uma garantia contratual sobre o produto a par­ 2R51 (aluminium) verbinden een normscharnier-prothesevoet met de tir da data de compra. Esta garantia contratual abrange defeitos com­...
  • Seite 24 Vaste stoffen: stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talk­ Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem poeder) van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbin­ 2.4 Gebruiksduur dingselementen, is niet getest.
  • Seite 25: Inhoud Van De Levering

    ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden VOORZICHTIG getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten­ Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities service van de fabrikant, enz.). Gevaar voor verwonding door schade aan het product ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik toegestaan.
  • Seite 26: Afvalverwerking

    7 Onderhoud VOORZICHTIG ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn Verkeerde montage van de schroefverbindingen gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefver­ ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op bindingen slijtage.
  • Seite 27: Technische Gegevens

    Temperaturområde: -10 °C till +45 °C ► Spara det här dokumentet. Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande 1.1 Konstruktion och funktion Den enkelaxlade fotadaptern 2R10 (rostfritt stål), 2R33 (titan) och 2R51 (aluminium) förbinder en enkelaxlad protesfot med den distala...
  • Seite 28: Produktens Livslängd

    Otillåtna omgivningsförhållanden OBSERVERA Kemikalier/vätskor: sötvatten, saltvatten, svett, urin, syror, tvålvat­ Användning under otillåtna omgivningsförhållanden ten, klorvatten Risk för personskador om produkten skadas Fasta ämnen: damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. (t.ex. talk) ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för o­ tillåtna omgivningsförhållanden.
  • Seite 29: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis för­ 5.1 Montera adaptern ändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i för­ Verktyg som behövs: Momentnyckel 710D4, för 2R51 med 1H*: >...
  • Seite 30: Juridisk Information

    Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medi­ 1.1 Konstruktion og funktion cintekniska produkter. CE-försäkran om överensstämmelse kan lad­ Fodadaptere med standardled 2R10 (rustfrit stål), 2R33 (titan) og das ned från tillverkarens webbplats. 2R51 (aluminium) forbinder en protesefod med standardled via den 9.3 Garanti...
  • Seite 31: Formålsbestemt Anvendelse

    2 Formålsbestemt anvendelse 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger 2.1 Anvendelsesformål FORSIGTIG Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af Overbelastning af produktet de nedre ekstremiteter. Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele 2.2 Anvendelsesområde ► Produktet må kun anvendes inden for det foreskrevne anvendel­ •...
  • Seite 32: Leveringsomfang

    Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) FORSIGTIG Betegnelse Identifikation Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden Komponentpakke til fødder med standardled patient Bestående: 1 nedre ledskål, 1 skål, 1 underlags­ Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigel­ plade, 3 gummibuffer (blød, middel, hård), 2 seks­ ser på...
  • Seite 33 7 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ 10 Tekniske data sekomponenterne efter de første 30 dages brug. Identifikation 2R10 2R33 2R51 ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolleres for slitage.
  • Seite 34: Forskriftsmessig Bruk

    Ikke tillatte miljøbetingelser 1.1 Konstruksjon og funksjon Kjemikalier/væsker: ferskvann, saltvann, svette, urin, syrer, såpe­ Standardleddsfotadapterne 2R10 (rustfritt stål), 2R33 (titan) og 2R51 vann, klorvann (aluminium) forbinder en standardleddsprotesefot med den distale til­ Faste stoffer: støv, sand, sterkt hygroskopiske partikler (f.eks. tal­...
  • Seite 35: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponente­ ne om de også kan kombineres med hverandre. Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forandring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling.
  • Seite 36: Juridiske Merknader

    Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens salgsfirma. 7 Vedlikehold ► Protesekomponentene skal kontrolleres visuelt og funksjonsmes­ 10 Tekniske data sig etter de første 30 dagene med bruk. Merking 2R10 2R33 2R51 ► Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. Størrelsesom­ 22 til...
  • Seite 37: Tuotteen Kuvaus

    ► Säilytä tämä asiakirja. Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C 1.1 Rakenne ja toiminta Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitu­ Normaalinivelisen jalkaterän adapterit 2R10 (ruostumaton jaloteräs), mista 2R33 (titaani) ja 2R51 (alumiini) yhdistävät normaalinivelisen proteesin jalkaterän modulaarisen proteesin distaaliseen liitäntään. Normaalini­...
  • Seite 38: Yleiset Turvaohjeet

    3.2 Yleiset turvaohjeet ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 37). seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. HUOMIO ►...
  • Seite 39 8) Kiinnitä kuusikantamuttereiden varmistusosa (katso Kuva 1, koh­ 5 Saattaminen käyttökuntoon ta 4) ruuveilla aluslaattaan. HUOMIO 6 Puhdistus Virheellinen kokoonpano tai asennus 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 3) Anna jäljellä...
  • Seite 40: Tekniset Tiedot

    9.3 Takuu 1.1 Konstrukcja i funkcja Valmistaja myöntää tätä tuotetta koskevan takuun alkaen ostopäivä­ Adaptery stopy przegubowej 2R10 (stal szlachetna), 2R33 (tytan) i määrästä. Takuu kattaa todistettavasti materiaali-, valmistus- tai suun­ 2R51 (alumunium) łączą przegubową stopę protezową ze złączem pro­...
  • Seite 41: Okres Użytkowania

    Dozwolone warunki otoczenia ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezowymi, które są do tego dopuszczone. Wilgotność: względna wilgotność powietrza: 20 % do 90 %, bez skraplania ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania kompo­ nentów protezowych, czy istnieje możliwość ich wzajemnego Niedozwolone warunki otoczenia zestawienia.
  • Seite 42: Skład Zestawu

    ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian PRZESTROGA lub utraty funkcji (patrz „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych użytkowania“ w tym rozdziale). Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­ ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. czeń...
  • Seite 43: Konserwacja

    10 Dane techniczne 30 dni ich używania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. Symbol 2R10 2R33 2R51 ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. Zakres wielko­ 22 do...
  • Seite 44: Rendeltetésszerű Használat

    Nem megengedett környezeti feltételek 1.1 Felépítés és működés Az 2R10 (rozsdamentes acél), 2R33 (titán) és 2R51 (aluminium) belső Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, savak, ízületi lábadapterek öszekapcsolják a belső ízületi lábadapter és a mo­ szappanlúg, klóros víz duláris protézisekk disztális csatlakozását. A belső ízület kezdeti tapa­...
  • Seite 45: A Szállítmány Tartalma

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során VIGYÁZAT A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyel­ Használat nem megengedett környezeti feltételek között met: a járáskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt helyzete egymáshoz képest, továbbá a keletkező zajok. ►...
  • Seite 46: Műszaki Adatok

    és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. 10 Műszaki adatok ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. Megjelölés 2R10 2R33 2R51 ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. Mérettartomány 22-tól 26-tól...
  • Seite 47: Popis Produktu

    Vlhkost: realtivní vlhkost vzduchu: 20 % až 90 %, nekondenzující 1.1 Konstrukce a funkce Nepřípustné okolní podmínky Adaptéry jednoosého chodidla 2R10 (nerez ocel), 2R33 (titan) a 2R51 Chemikálie/kapaliny: sladká voda, slaná voda, pot, moč, kyseliny, (hliník) spojují jednoosé protézové chodidlo s distálním připojením mo­...
  • Seite 48: Rozsah Dodávky

    3 Bezpečnost POZOR Překročení předpokládané provozní životnosti a recirkulace 3.1 Význam varovných symbolů pro použití u jiného pacienta Varování před možným nebezpečím nehody a pora­ POZOR Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu nění. ► Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní život­ 3.2 Všeobecné...
  • Seite 49: Montáž Adaptéru

    Náhradní díly/příslušenství (nejsou součástí dodávky) 5) Natlačte chodidlový adaptér do protézového chodidla, tak aby kloubní miska a chodidlový adaptér plně seděly ve vybrání v proté­ Název Označení zovém chodidle. Sada dorzálních dorazů 2S88* 6) Nasaďte podložku (viz obr. 1, poz. 3) zespodu na adaptér chodi­ Sestává...
  • Seite 50: Technické Údaje

    10 Technické údaje 1.2 Posibilităţi de combinare Označení 2R10 2R33 2R51 Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale Rozsah velikos­ 22 až 26 až 22 až 26 až 22 až...
  • Seite 51: Durata De Utilizare

    2.3 Condiţii de mediu ATENŢIE Depozitare şi transport Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului aerului 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice ►...
  • Seite 52: Conţinutul Livrării

    ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea 5 Realizarea capacităţii de utilizare şi capacitatea de utilizare a acestuia. ATENŢIE ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierde­ rii funcţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii fun­ Aliniere sau asamblare eronată...
  • Seite 53: Eliminare Ca Deşeu

    7 Întreţinere 10 Date tehnice ► Verificaţi componentele protetice după primul interval de purtare 2R10 2R33 2R51 de 30 de zile printr-o examinare vizuală şi o probă funcţională. Domeniu de ► În cadrul consultaţiei curente, verificaţi proteza completă pentru a mărimi [cm]...
  • Seite 54: Namjenska Uporaba

    Područje temperature: -10 °C do +45 °C 1.1 Konstrukcija i funkcija Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, bez kondenzaci­ Prilagodnici za stopalo s jednoosovinskim zglobom 2R10 (oplemenjeni čelik), 2R33 (titan) i 2R51 (aluminij) spajaju protetsko stopalo s jedno­ osovinskim zglobom s distalnim priključkom modularne proteze.
  • Seite 55: Sadržaj Isporuke

    ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti pro­ OPREZ izvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u Nedopuštena kombinacija komponenti proteze ovom poglavlju). Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, ►...
  • Seite 56 7 Održavanje OPREZ ► Komponente proteze podvrgnite vizualnoj kontroli i provjeri rada Neispravna montaža vijčanih spojeva nakon prvih 30 dana uporabe. Opasnost od ozljeda zbog loma ili otpuštanja vijčanih spojeva ► Za vrijeme uobičajenih konzultacija cijelu protezu provjerite na ► Prije svake montaže očistite navoje. istrošenost.
  • Seite 57: Tehnički Podatci

    ► Shranite ta dokument. cije 1.1 Sestava in funkcija Neprimerni pogoji okolice Adapter stopala za enoosni členek 2R10 (nerjaveče legirano jeklo), Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, kisline, 2R33 (titan) in 2R51 (aluminij) povezuje enoosni členek proteze sto­ milnica, klorirana voda pala z distalnim priključkom modularne proteze.
  • Seite 58: Obseg Dobave

    2.4 Življenjska doba ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr . čiščenje, popravilo, zamenjavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe Proizvajalec je ta izdelek preizkusil za 3 milijone ciklov obremenitev. itd.). Glede na stopnjo aktivnosti uporabnika to ustreza dobi koristnosti naj­ več...
  • Seite 59 Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) 4) Adapter stopala vstavite v protezno stopalo. Pazite, da se gumija­ sti blažilnik prilega v odprtino adapterja stopala. Naziv Oznaka 5) Adapter stopala potisnite v protezno stopalo, dokler sklepna sko­ Komplet dorzalnih omejeval 2S88* delica in adapter stopala ne ležita čisto v odprtini proteznega sto­...
  • Seite 60: Tehnični Podatki

    1.1 Konštrukcia a funkcia Proizvajalec za ta izdelek zagotavlja garancijo, ki začne veljati z datu­ Nožné adaptéry s normalizovaným kĺbom 2R10 (ušľachtilá oceľ), 2R33 mom nakupa. Garancija obsega napake, do katerih je dokazano prišlo (titán) a 2R51 (hliník) spájajú protézu chodidla s normalizovaným zaradi napak v materialu, pri izdelavi ali v zgradbi in za katere se pri kĺbom s distálnou prípojkou modulárnej protézy.
  • Seite 61 2.2 Oblasť použitia ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 61). • Maximálna povolená telesná hmotnosť je uvedená v Technických údajoch (viď stranu 63). POZOR 2.3 Podmienky okolia Nepovolená kombinácia komponentov protézy Skladovanie a preprava Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia alebo deformácie Teplotný...
  • Seite 62 5 Sprevádzkovanie POZOR Mechanické poškodenie výrobku POZOR Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie Chybná stavba alebo montáž ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného komponentoch protézy výrobku.
  • Seite 63 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 10 Technické údaje 7 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ Označenie 2R10 2R33 2R51 zuálnej kontrole a funkčnej skúške. Rozsah veľkosti 22 až 26 až...
  • Seite 64 Допустими условия на околната среда 1.1 Конструкция и функция Едноосовите адаптори за стъпало 2R10 (неръждаема стомана), Температурен диапазон: –10 °C до +45 °C 2R33 (титан) и 2R51 (алуминий) свързват едноосовото протезно Влажност: относителна влажност на въздуха: от 20% до  90%, стъпало с дисталната връзка на модулната протеза. Първоначална­...
  • Seite 65 ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, кои­ ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции то са одобрени за тази цел. (вижте „Признаци за промени или загуба на функции при упо­ треба“ в тази глава). ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протезата...
  • Seite 66: Изхвърляне Като Отпадък

    7) Поставете шестостенните гайки (виж фиг. 1, поз. 5 ) от долу 5 Подготовка за употреба върху адаптора за стъпало и ги затегнете (момент на затягане: 6 нм). ВНИМАНИЕ Неправилна центровка или монтаж 8) С болта закрепете предпазителя за шестостенните гайки (виж фиг. 1, поз. 4) към подложната плочка. Опасност...
  • Seite 67: Технически Данни

    1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon покрива дефекти, които се основават на доказани дефекти на мат­ Tek eklemli ayak adaptörü 2R10 (paslanmaz çelik), 2R33 (Titan) ve ериалите, производството или конструкцията, и за тях може да се 2R51 (Alüminyum), tek eklemli protez ayağı modüler protezin distal предяви...
  • Seite 68: Kullanım Süresi

    2.3 Çevre şartları DİKKAT Depolama ve nakliyat Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ►...
  • Seite 69: Teslimat Kapsamı

    ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayı­ ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. nız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) DİKKAT ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. Cıvata bağlantılarının hatalı montajı üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma kontrol, vs.).
  • Seite 70: Teknik Veriler

    9.3 Garanti 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Üretici ürün için satın alma tarihinden itibaren garanti sunar. Eksiklik­ Οι προσαρμογείς πέλματος πρότυπης άρθρωσης 2R10 (χάλυβας), lerin malzeme, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgele­ 2R33 (τιτάνιο) και 2R51 (αλουμίνιο) συνδέουν ένα προθετικό πέλμα...
  • Seite 71: Ενδεδειγμένη Χρήση

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό 2.4 Διάρκεια χρήσης σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κα­ Το προϊόν υποβλήθηκε από τον κατασκευαστή σε δοκιμές με 3 εκα­ τασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετι­...
  • Seite 72: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτη­ ► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουρ­ μάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μετα­ γικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Εν­ ξύ τους. δείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότη­ τας...
  • Seite 73 6) Βάλτε την πλάκα βάσης (βλ. εικ. 1, στοιχείο 3) από κάτω στον 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας προσαρμογέα πέλματος. ΠΡΟΣΟΧΗ 7) Βάλτε τα εξάγωνα παξιμάδια (βλ. εικ. 1, στοιχείο 5) από κάτω Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση στον προσαρμογέα πέλματος και σφίξτε τα (ροπή σύσφιγξης: 6 Nm). Κίνδυνος...
  • Seite 74: Описание Изделия

    της χρονικής περιόδου εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. 1.1 Конструкция и функции Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης Адаптеры стопы со стандартным шарниром 2R10 (высококаче­ μπορείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευα­ ственная сталь), 2R33 (титан) и 2R51 (алюминий) соединяют стопу...
  • Seite 75: Срок Эксплуатации

    2 Использование по назначению 3 Безопасность 2.1 Назначение 3.1 Значение предупреждающих символов Изделие используется исключительно для экзопротезирования Предупреждение о возможной опасности не­ ВНИМАНИЕ нижних конечностей. счастного случая или получения травм. 2.2 Область применения 3.2 Общие указания по технике безопасности • Максимально...
  • Seite 76: Объем Поставки

    ► В случае необходимости следует принять соответствующие 4 Объем поставки меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка произ­ Количе­ Наименование Артикул водителем или в мастерской и пр.). ство Руководство по применению – ВНИМАНИЕ РСУ – Превышение сроков эксплуатации и повторное использо­ вание изделия другим пациентом Запасные...
  • Seite 77: Техническое Обслуживание

    ► Каждый раз перед монтажом следует очищать резьбу. 7 Техническое обслуживание ► Соблюдайте установленные моменты затяжки при монтаже. ► Через первые 30 дней использования следует произвести ви­ ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фикса­ зуальную и функциональную проверку компонентов протеза. ции...
  • Seite 78: Технические Характеристики

    фектами или конструктивными недостатками, о которых было за­ 1.1 構造および機能 явлено производителю в течение гарантийного срока. 2R10(スチール)、2R33(チタン)および 2R51(アルミ)単軸 Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в フットアダプターは、モジュラー義肢の遠位に単軸義肢足部を接続す соответствующей компании производителя, занимающейся сбы­ る際に使用します。単軸継手は、最初は動かしにくい場合もあります том продукции. が、機能には問題ありません。2R51 単軸フットアダプターの場合 は、2S88* ドーサルストップセットと 1H* 単軸義肢足部を使用する必...
  • Seite 79 使用できない環境条件 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用 したりした場合は、製品に破損がないか確認してください。 固形物:埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)  ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用 2.4 耐用年数 を中止してください。 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っていま ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製 す。 使用者の活動レベルにより異なりますが、これは5年の耐用年数 作施設によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  に相当します。  注意 3 安全性 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生 3.1 警告に関する記号の説明 する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがありま 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 す。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 3.2 安全に関する注意事項 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意...
  • Seite 80 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して ください。 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 5.1 アダプターの組み立て 4 納品時のパッケージ内容 > 必要な材料:710D4 トルクレンチ、2R51 と1H* を使用する場 合:2S88 ドーサルストップセット 数 名称 製品番号 2R51 と 1H* を使用する場合:ドーサルストップを選んで義肢足 取扱説明書 – 部に配置します(画像参照 2)。 アダプター – ゴム製バンパーを選び、幅広の端部を(画像参照 1、項目 1)義 肢足部の溝に取り付けます。 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) ジョイントシェル(画像参照 1、項目 2)をフットアダプターの 名称 製品番号 上からスライドさせます。 ドーサルストップセット 2S88* フットアダプターを義肢足部に挿入します。このとき、ゴム製バ 構成部品:ドーサルストップ 2 個(ハード、ソフ ンパーがフットアダプターの溝に合うように注意してください。...
  • Seite 81 製品番号 2R10 2R33 2R51 8 廃棄 材質 ステンレス チタン アルミ 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ 体重制限 (kg) とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 従ってください。 中文 1 产品描述 9 法的事項について 信息 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ぞれに合わせて異なることもあります。 最后更新日期:2020-07-03 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 9.1 保証責任 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 事件,特别是健康状况恶化。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に...
  • Seite 82 2.2 应用范围 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 84 页)。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 2.3 环境条件 小心 储存和运输 在不允许的环境条件下使用 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 产品损坏产生受伤危险 振动或碰撞 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 允许的环境条件 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 温度范围: –10 °C 至 +45 °C ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 造商或专业车间检查等)。 不允许的环境条件...
  • Seite 83 使用时出现功能变化或丧失的征兆 5.1 安装连接件 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 > 所需材料:扭矩扳手710D4,2R51和1H*一起使用时:背屈限位挡块 出现识别出来。 套件2S88 2R51和1H*一起使用时:将所需的背屈限位挡块定位于假脚中(见 4 供货范围 图 2)。 将所需橡胶缓冲块(见图 1,位置 1)较宽的一端插入到假脚的镂 数量 名称 标识 空部位。 使用说明书 – 将关节壳板(见图 1,位置 2)插在假脚连接件上。 连接件 – 将假脚连接件置入到假脚之中。此时注意,橡胶缓冲块嵌入到假脚 备件/配件(不包括在供货范围内) 连接件的镂空部位中。 名称 标识 将假脚连接件压入到假脚中,直至关节壳板和假脚连接件完全在假 脚的镂空部位中正确就位。 背屈限位挡块套件 2S88* 将垫板(见图 1,位置 3)从下方插到假脚连接件上。 组成部分:2个背屈限位挡块(硬,软) 将六角螺母(见图 1,位置 5)从下方插到假脚连接件上并将其拧 用于标准关节假脚的零件组套 紧(拧紧扭矩:6 Nm)。 组成部分: 1个下方关节壳板、1个壳板、1个垫 使用螺栓将六角螺母紧固件(见图 1,位置 4)在垫板上固定。 板、3个橡胶缓冲块(软、中、硬)、2个六角螺母 6 清洁...
  • Seite 84 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 1.1 구조 및 기능 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 단축 의족 발 어댑터 2R10(스테인리스 스틸), 2R33(티타늄), 造成的损失,制造商不承担法律责任。 2R51(알루미늄)은 모듈식 의지의 말단 연결부와 단축 의족 발을 9.2 CE符合性 결합합니다. 단축 의족 발은 처음에는 뻑뻑한데 기능상의 문제는 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 아닙니다. 단축 의족 발 어댑터 2R51의 경우 단축 의족 발 1H* 사용 시...
  • Seite 85 허용되지 않는 주변 조건 ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. 화학물질/수분: 담수, 소금물, 땀, 소변, 산, 비눗물, 염소수 ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 고형물: 먼지, 모래, 강한 흡습성 입자(예:  활석분) 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 2.4 사용...
  • Seite 86 예비 부품/액세서리(인도 품목에 포함되지 않음) 5) 조인트 커버와 풋 어댑터가 의지발의 홈에 완전히 안착될 때까지 의지발에 풋 어댑터를 누르십시오. 명칭 표시 6) 받침판(그림 1 참조, 위치  3)을 아래쪽에서 어댑터에 끼우십시오. 족배굴곡 범퍼 세트 2S88* 7) 육각 너트(그림 1 참조, 위치  5 )를 아래쪽에서 풋 어댑터에 끼운 구성: 족배굴곡...
  • Seite 87 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 2R10 2R33 2R51 사이즈 범위 [cm] 22 ~ 26 ~...
  • Seite 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Diese Anleitung auch für:

2r332r51

Inhaltsverzeichnis