Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gaspardo ALITALIA Gebrauch Und Wartung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ALITALIA:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
ALITALIA
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
Cod. G19504741
Original manual written in ITALIAN
Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich
Manuel original écrit en ITALIEN
2019-01
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gaspardo ALITALIA

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. ALITALIA USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE Original manual written in ITALIAN GEBRAUCH UND WARTUNG Original Handbuch auf ITALIENISCH Schriftlich EMPLOI ET ENTRETIEN Manuel original écrit en ITALIEN *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO ENGLISH INDICE INDEX Premessa ................ 5 Introduction ..............43 Generalità ................. 5 General ................43 Garanzia ................8 ..............46 ............46 1.2.1 Scadenza garanzia ............8 ........8 ..............46 General safety rules ............ 47 Indicazioni generali di sicurezza ........9 ........
  • Seite 3 DEUTSCH FRANÇAIS INHALT TABLES DE MATIERES Vorwort ................81 Introduction ..............119 ..............81 Généralités ..............119 Garantie ................. 84 Garantie ............... 122 ........84 ..........122 ..............84 ..............122 Allgemeine Sicherheitsanweisungen ......81 Indications générales de sécurité ........ 123 ........85 ........
  • Seite 4 cod. G19504741...
  • Seite 5: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.1 GENERALITÀ MINATRICE. ATTENZIONE! PERICOLO PER LA SALUTE E LA SICUREZZA DELLE PER SONE ADDETTE. ATTENZIONE! PERICOLO DI DANNI ALLA MACCHINA O AL PRODOTTO IN LAVORAZIONE. zatura senza aggiornare tempestivamente questa pubblica- zione. In caso di contestazione il testo valido di riferimento rimane l’italiano.
  • Seite 6 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE • OPERATORE • ZONA PERICOLOSA • SITUAZIONE PERICOLOSA • RISCHIO • PROTEZIONI • RIPARO • PERSONA ESPOSTA • UTENTE • PERSONALE QUALIFICATO Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costi- tuire serio pericolo per l’utilizzatore.
  • Seite 7 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 Tabella 1 Fase I DPI • Trasporto: ....• Movimentazione ..• Disimballo ....• Montaggio ....•...
  • Seite 8: Garanzia

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO PRESSO IL CONCESSIONARIO. 1.2.1 SCADENZA GARANZIA Oltre a quanto riportato nel contratto di fornitura, la garanzia decade: 1.3 IDENTIFICAZIONE DELL’ATTREZZATURA TARGHETTA D’IDENTIFICAZIONE PER MACCHINA COMBI-...
  • Seite 9: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE 2.1.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 2.1.2 SEGNALI DI PERICOLO 2.1.3 SEGNALI DI INDICAZIONE * Presente solo con alcuni accessori. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas La Ditta Costruttrice declina ogni responsabilità...
  • Seite 10: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali INFORTUNI Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli di questo manuale. I segnali di pericolo sono di tre livelli: • PERICOLO: causano • ATTENZIONE: possono causare •...
  • Seite 11 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Circolazione su strada Aggancio al trattore cod. G19504741...
  • Seite 12 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sicurezza relativa all’idraulica Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): invisibili. Usare solo ricambi originali. Tabella SV1 cod. G19504741...
  • Seite 13: Descrizione Della Seminatrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 DESCRIZIONE DELLA SEMINATRICE Cereali: Sementi grosse: ATTENZIONE Le seminatrici sono idonee esclusivamente per l’impiego indicato. La velocità di lavoro consigliata è di 6÷8 km/h. Il trasporto su strada della seminatrice deve avvenire con serbatoi vuoti e ad una velocità massima di 25 km/h. Modo d’impiego Rientrano nell’utilizzo conforme anche: Max.
  • Seite 14: Dati Tecnici

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. DDS - Perfecta Peso Combinazione** (versione stivaletti) [kg] 2780 2995 3250 Peso Combinazione** (versione disco Corex/disco Semplice) [kg] 2930 3165 3400 Peso Combinazione** (versione disco DDS - Perfecta) [kg] 3170 (3070) 3615 (3515) 3985 (3885) (Fig.
  • Seite 15: Disegno Complessivo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DISEGNO COMPLESSIVO ISOBUS cod. G19504741...
  • Seite 16 Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: SOLLEVAMENTO DELLA SOLA SEMINATRICE Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19504741...
  • Seite 17 ATTENZIONE! Le lunghezze indicate delle cinghie sono solo indicative. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENZIONE • I materiali d’imballo (pallet, cartoni, ecc.) vanno smaltiti come previsto dalle normative vigenti, tramite le ditte autorizzate. • Per il sollevamento della parti che compongono la macchina è vietato l’ancoraggio a parti mobili o deboli quali: carter, ca- naline elettriche, parti pneumatiche, ecc..
  • Seite 18: Completamento Macchina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 COMPLETAMENTO MACCHINA Tabella 2 a pag. 12. ERPICE COPRISEME POSTERIORE E SCALETTA Fig. 8 13 cm 14,5 cm LIMITATORE BRACCIO OSCILLANTE ERPICE COPRISEME Varianti ERPICE COPRISEME e SCALETTA POSTERIORE (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm...
  • Seite 19 ITALIANO USO E MANUTENZIONE SUPPORTO REGOLAZIONE PROFONDITÀ DI LAVORO Fig. 11 MONTAGGIO RUOTINO POSTERIORE PER BARRA SEMINA PERFECTA cod. G19504741...
  • Seite 20: Norme D'uso

    Nel caso si riscontrassero anomalie, la macchina non può essere utilizzata. Contattare immediatamente il proprio concessionario. 4.1.1 PREDISPOSIZIONE DELLA SEMINATRICE Tabella 3 Rullo ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500...
  • Seite 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.3 AGGANCIO DELLA SEMINATRICE ALL’ATTREZZATURA PERICOLO L’applicazione della seminatrice all’attrezzatura è una fase operazione seguendo le istruzioni. renze tra organi meccanici delle due macchine. In modo particolare controllare la zona tra il rullo posteriore ed i bracci degli assolcatori (Fig.
  • Seite 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Tabella 4 Rullo ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Tabella 4 ATTENZIONE È assolutamente vietato la circolazione stradale con i puntelli di sostegno applicati in posizione di parcheggio.
  • Seite 23: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Combinata-Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA 4.3 TRASPORTO STRADALE COMBINATA-TRATTORE CAUTELA Prima di procedere alle operazioni di sollevamento, assicurarsi che eventuali elementi mobili della macchina siano ben bloc- cati. Sollevare la macchina con estrema cautela e trasferirlo lentamente, senza scosse o movimenti bruschi.
  • Seite 24 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 DOSATORE Riceve il moto da un motore elettrico collegato al sensore di velocità della trattrice. Per l’azionamento del dosaggio, la regolazione, il controllo e le prove di dosaggio, riferirsi al Libretto Uso e Manutenzione del Controllo Elettrico della Distribuzione.
  • Seite 25 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sostituzione del RULLO DOSATORE Tramoggia vuota; Tramoggia con prodotto Successivamente svuotare la camera di dosaggio. IMPORTANTE: prima di iniziare le operazioni di semina, aprire la paratia (P, Fig. 21) per alimentare il dosatore. TASTATORE ATTENZIONE Utilizzare sempre i guanti di protezione. Soprattutto le parti nuove potrebbero presentare bordi appuntiti e provocare ferite all’operatore! cod.
  • Seite 26 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ELEMENTI ELASTICI PULENTI USURA Sostituzioni elementi elastici precedenza. cod. G19504741...
  • Seite 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE DISTRIBUZIONE SEMENTI FINI 4.4.1 PROVA DI DOSAGGIO Distribuzione di quantità inferiori a 3 kg/ha. presenti corpi estranei all’interno della tramoggia e del dosatore. rispettando le posizioni Eseguire una prova di dosaggio cod. G19504741...
  • Seite 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.5 AZIONAMENTO DELLA SOFFIANTE AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE Norme di Sicurezza L’attrezzatura è idonea esclusivamente per l’impiego indicato. Ogni altro uso diverso da quello descritto in queste istruzioni può recare danno alla macchina e costituire serio pericolo per l’utilizzatore.
  • Seite 29 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Descrizione del funzionamento Pressione Tipo di seme (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tabella 4 b) L’olio di recupero non deve essere condotto attraverso i distributori ma ad un circuito di ritorno a bassa pressione (scarico); Per ulteriori informazioni rivolgersi al Produttore di trattori. Messa in funzione indicata dalla tabella 4.
  • Seite 30: Regolazione Della Profondità Di Semina

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONE DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA 4.6.1 ALITALIA Assolcatori a stivaletto, assolcatori a disco COREX Assolcatori a disco COREX Profondità minima: 0 ÷ 0,5 cm Profondità massima: 8 cm IMPORTANTE: si sconsiglia l’uso del ruotino posteriore in presenza di terreni umidi.
  • Seite 31 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) controllo della profondità di semina e della regolazione della pressione a terra Controllo della profondità di semina ATTENZIONE: l’indice della scala di regolazione è puramente progressivo, non indica in nessun caso una variazione in...
  • Seite 32 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.7 SEGNAFILE precedente. ATTENZIONE Prima di azionare l’impianto oleodinamico del segnafile sganciare le sicurezze previste su entrambi i bracci (A, Fig. 47), posizionandole come indicato in Figura 48. Durante gli spostamenti stradali, bloccare con le sicurezze previste i ATTENZIONE Pericolo di sganciamento in fase di apertura.
  • Seite 33 ITALIANO USO E MANUTENZIONE ATTENZIONE La regolazione deve essere eseguita in modo tale che la velo- cità di risalita o discesa non danneggi l’integrità della struttura. Mai superare la pressione prevista dell’impianto oleodinamico. 4.7.1 REGOLAZIONE BRACCIO SEGNAFILE In presenza di terreni normali la posizione corretta di lavoro del disco è...
  • Seite 34 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 ERPICE COPRISEME POSTERIORE A MOLLE 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19504741...
  • Seite 35 D (x2) D (x2) rows Row spacing Cover Model “standard” (D) type row spacing negli schemi a seguire. ALITALIA 300 ALITALIA 300 ALITALIA 350 29,2 ALITALIA 350 ALITALIA 400 28,6 AVVERTENZA Non adatto per la distribuzione di semi minuti! ALITALIA 400...
  • Seite 36: Limiti Di Utilizzo

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.11 ESCLUSIONE FILA MANUALE Seguire le istruzioni in dotazione all’apparecchiatura. LIMITI DI UTILIZZO Max 50% (1/2 Seeder) AVVERTENZA Per ottenere una distribuzione regolare ed omogenea è neces- testa distribuzione. Max 50% (50% of the total rows) 4.12 PEDANA DI CARICO 4.13 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ATTENZIONE...
  • Seite 37: Durante Il Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.15 DURANTE IL LAVORO PERICOLO La seminatrice può trasportare sostanze chimiche conciate con il seme. Non permettere, quindi, che persone, bambini, animali domestici si avvicinino alla seminatrice. ATTENZIONE Nessuno deve potersi avvicinare al tramoggia dei semi, non- CAUTELA ché...
  • Seite 38: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.0 MANUTENZIONE IMPIANTI ELETTRICI IMPIANTI OLEODINAMICI - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- Per i tempi di intervento elencati in questo manuale hanno - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare solo carattere informativo e sono relativi a condizioni normali la pressione oleodinamica portando tutti i comandi idraulici di impiego, possono pertanto subire variazioni in relazione in tutte le posizioni alcune volte dopo aver spento il motore.
  • Seite 39: Ogni 5 Anni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO A MACCHINA NUOVA A INIZIO STAGIONE DI SEMINA OGNI 8 ORE DI LAVORO OGNI 50 ORE DI LAVORO OGNI 5 ANNI cod. G19504741...
  • Seite 40: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE PERIODO INTERVENTO MESSA A RIPOSO solo detti. ATTENZIONE: Custodire l’attrezzatura in un ambiente asciutto e coperto. Se ciò non fosse possibile, si RACCOMANDA di preteggerla con un telo ponendo particolare at- tenzione alle parti elettriche. - Controllare il serraggio di tutte le viti e se necessario stringerle. 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO ATTENZIONE dispositivi di protezione individuale (calzature di sicurezza e guanti) e di utensili e mezzi ausiliari.
  • Seite 41 Notes cod. G19504741...
  • Seite 42 cod. G19504741...
  • Seite 43: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 GENERAL Conventional symbols: WARNING! WARNING! RISK OF DAMAGE TO MACHINE OR DRILL PRODUCT. The Manufacturer reserves the right to change the machine without having to promptly update this manual. In the event of disputes, the valid version is the Italian text. cod.
  • Seite 44 ENGLISH USE AND MAINTENANCE ATTENTION • OPERATOR • DANGER ZONE • DANGER CONDITION • RISK • PROTECTIONS • GUARD • EXPOSED PERSON • USER • QUALIFIED PERSONNEL Any other cause damage to the machine and represent a serious hazard for the user. This machine has been intended for professional •...
  • Seite 45 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 Table 1 Handling Cleaning Maintenance • Transportation: ....• Handling ......• Removal from packaging • Assembly ......•...
  • Seite 46: Expiry Of Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. 1.2.1 EXPIRY OF GUARANTEE Besides what has already been set out in the supply contract, the guarantee expires: 1.3 IDENTIFICATION IDENTIFICATION PLATE FOR COMBINED MACHINE (A) IDENTIFICATION PLATE FOR SEED DRILL (B)
  • Seite 47: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS parts. 2.1.1 WARNING SIGNALS 2.1.2 WARNING SIGNALS 2.1.3 INDICATOR SIGNALS * With some accessories only. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas The Manufacturer declines any and all responsibility in the event that the safety pictograms supplied with the machine are missing, illegible or moved from their original position.
  • Seite 48: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT General norms PREVENTION Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet. There are three levels of danger signs: • DANGER cause • ATTENTION: could cause • CAUTION: could cause •...
  • Seite 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Transport on Road Tractor hitch applicable standards. cod. G19504741...
  • Seite 50 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Safety measures concerning the hydraulics Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: visible. Use only original spares. Table SV1 cod. G19504741...
  • Seite 51: Description Of The Seeder

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE SEEDER Cereal: Minute and forage seeds: Large seeds: ATTENTION The seeder is suitable only for the uses indicated. The recommended working speed is 6÷8 km/h. The planting unit must only be transported by road with the tanks and hoppers empty and at max speed of 25 km/h. Operating instructions Max.
  • Seite 52: Technical Data

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. Corex disc and Single disc version DDS disc - Perfecta version [kg] 2780 2995 3250 ** (Corex disc and Single disc version) [kg] 2930 3165 3400 ** (DDS disc - Perfecta version)
  • Seite 53: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 ASSEMBLY DRAWING ISOBUS cod. G19504741...
  • Seite 54: Handling

    During handling operations wear suitable personal protection equipment: LIFTING THE SEED DRILL ONLY ( The belt lengths shown are merely for indication. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19504741...
  • Seite 55 LIFTING THE COMBINED SEED DRILL-HARROW (Fig. 7) WARNING! The belt lengths shown are merely for indication. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENTION • Packaging materials (pallets, cartons, etc.) must be disposed of as prescribed by the existing regulations through authorised disposal companies.
  • Seite 56: Completion Of The Machine

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 COMPLETION OF THE MACHINE REAR SEED-COVERING HARROW AND LADDER Fig. 8 13 cm 14,5 cm SEED-COVERING HARROW AND LADDER DANCER ARM LIMITER FOR REAR SEED-COVERING HAR- ROW (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm cod.
  • Seite 57 ENGLISH USE AND MAINTENANCE DEPTH ADJUSTMENT SUPPORT Fig. 11 REAR WHEEL ASSEMBLY FOR PERFECTA SEEDING BAR cod. G19504741...
  • Seite 58: Rules Of Use

    Before connecting the equipment to the tractor, and in any case within 8 hours of continuous use, check the state of wear and the integrity of the tractor connecting elements and of the structural elements. The machine cannot be used if anomalies are noted. Contact your dealer immediately. 4.1.1 SEEDER ARRANGEMENT Table 3 Roller ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500 FL 500...
  • Seite 59 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.3 SEEDER HOOKING TO THE EQUIPMENT DANGER Hooking up the seeder to the equipment is a very dangerous phase. Be very careful in following the instructions for the whole operation. Check, that there aren’t or can’t be interferences among the mechanical members of the two machines.
  • Seite 60 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Table 4 Roller ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Table 4 ATTENZIONE It is absolutely forbidden the circulation on public roads with support props applied in parking position.
  • Seite 61: Stability Of Planting Unit And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 STABILITY OF PLANTING UNIT AND TRACTOR 4.3 TRANSPORT DURING TRANSPORT CAUTION Before proceeding to the hoisting op- erations, make sure that any any mo- bile elements of the machine are blocked. Make sure to use a crane with an adequate hoisting capacity to lift the machine.
  • Seite 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 DOSER It is driven by an electric motor connected to the tractor speed sensor. In that event, for the metering operation and the metering adjustment, checking and tests, please refer to the relevant User and Maintenance Booklet. MONOBLOC FRAME AGITATOR ELEMENT DOSING ROLLERS...
  • Seite 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Replacing the DOSING ROLLER Empty hopper Hopper with product: Then empty the dosing chamber. IMPORTANT: before starting seeding, open the panel (P, Fig. 21) to feed the doser. FEELER PIN feeler unit WARNING Always use gloves. The new parts especially might have sharp edges that could injure the operator! During re-assembly, before tightening the various parts, ensure that the rear part of the hatch (on the spring side) is not too high.
  • Seite 64 ENGLISH USE AND MAINTENANCE CLEANING SPRING ELEMENTS Wear REPLACING THE SPRING ELEMENTS cod. G19504741...
  • Seite 65 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4.1 DOSING TEST DISTRIBUTION OF FINE SEEDS Distribution of quantities lower than 3 kg/ha. Before carrying out the dosing test, make sure there are no foreign bodies inside the hopper and the doser. Carrying out the dosing test their positions WARNING: Make sure the correct seeding roller is being used.
  • Seite 66 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.5 BLOWER DRIVE OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE Safety The equipment is suitable only for the use indicated. Any use other than that described in these instructions can cause damage to the machine and constitute a serious danger to the user.
  • Seite 67 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Working description Blower pump control: Nr. of revolutions Pressure Seed type (r.p.m.) (bar) 4000 Fine seeds 3000 Table 4 b) The return oil must not pass through the distributors but through a low-pressure return circuit (scavenge). For further information contact the manufacturer of the tractor.
  • Seite 68: Adjusting The Seeding Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ADJUSTING THE SEEDING DEPTH 4.6.1 ALITALIA Hoe coulter, disc coulter COREX Disc coulter COREX Z1) minimum depht: 0 ÷ 0,5 cm Z2) maximum depht: 8 cm IMPORTANT: we advise against the use of the rear wheel on moist soils.
  • Seite 69 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) seeding depth control pressure adjustment Seeding depth contro N.B.: The pointer of the adjustment scale is purely progressive; it does not show a variation in cm on the depth on theseeding Pressure adjustment on the single seeding element...
  • Seite 70: Row Marker Disk Adjustment

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.7 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT the row marker equipment to the tractor, must be engaged to cap. ATTENTION Before operating the hydraulic system of the row marker, apply light pressure with your hand on the row marker arm in the direction of the arrow (Fig.
  • Seite 71 ENGLISH USE AND MAINTENANCE WARNING Make sure that the result of this adjustment does not cause the rising or descent speed to damage the structure itself. Never exceed the maximum admissible pressure for the hydraulic system. 4.7.1 ROW MARKER ARM ADJUSTMENT L = D (N +1) For normal soils the correct working position of the disc is that shown in Fig.
  • Seite 72 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 REAR COVERING HARROW 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19504741...
  • Seite 73 After installation, you must ensure smooth passage of the rows Row spacing Cover Model “standard” (D) type row spacing grams below. ALITALIA 300 Correct the adjustment of the row marker discs with the new ALITALIA 300 row spacing reference. ALITALIA 350 29,2 ALITALIA 350 ATTENTION ALITALIA 400...
  • Seite 74: Loading Platform

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.11 MANUAL ROW SHUT-OFF Follow the instructions provided with the equipment. LIMITS OF USE Max 50% (1/2 Seeder) WARNING For smooth and homogeneous distribution, it is necessary to Max 50% (50% of the total rows) 4.12 LOADING PLATFORM 4.13 BEFORE STARTING WORK WARNING! Before starting up the machine check that there are no third...
  • Seite 75: During Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.15 DURING WORK DANGER The seeder can transport treated chemical substances toge- ther with the seed. Do not allow children, people, pets to come near the seeding machine. ATTENTION Keep away from the seed storage tank and refrain from at- CAUTION tempting to open it when the seeder is working or about to Maintain e seeding speed compatible with type and cultivation...
  • Seite 76: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. - The hydraulic system is under high pressure; because of the accident risk, when searching for leakage points special auxiliary instruments should be used. - In case of participation on the hydraulic system, to unload The maintenance periods listed in this booklet are only indi- the hydraulic pressure carrying all the hydraulic commandos...
  • Seite 77 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW AT THE BIGINNING OF THE SEEDING SEASON EVERY 8 WORKING HOURS EVERY 50 WORKING HOURS EVERY FIVE YEARS cod. G19504741...
  • Seite 78: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE INTERVAL TYPE OF WORK REST PERIODS only ATTENTION: Store the equipment in a dry and indoor place. Should this not be possi- ble, it is RECOMMENDED to cover it with a rubber cloth paying attention to the electric devices.
  • Seite 79 Notes cod. G19504741...
  • Seite 80 cod. G19504741...
  • Seite 81: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.1 ALLGEMEINES Benutzte Zeichen: ACHTUNG! ARBEITENDEN PERSONEN. ACHTUNG! VERARBEITUNG BEFINDLICHE PRODUKT. Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Gerät ohne glei- chzeitige Aktualisierung dieses Handbuchs abzuändern. Als Bezug im Streitfalle gilt grundsätzlich der italienische Text. cod. G19504741...
  • Seite 82: Schutzabdeckung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG • BEDIENUNGSPERSONAL • GEFAHRENBEREICH • GEFAHRENSITUATION • RISIKO • SCHUTZEINRICHTUNGEN: ....• SCHUTZABDECKUNG • GEFÄHRDETE PERSON • KONSUMENT • QUALIFIZIERTES PERSONAL Jeder andere Gebrauch, der von den hier beschriebenen Anleitungen abweicht, kann die Maschine beschädigen und stellt für den Verbraucher grosse Gefahr dar.
  • Seite 83 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 Tabelle 1 Brille Handling • . Transport ...... • . Handling ....... • . Auspacken ....• . Montage ....... •...
  • Seite 84: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. 1.2.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die Garantie: 1.3 IDENTIFIZIERUNG KENNSCHILD FÜR KOMBINATIONSMASCHINE (A) KENNSCHILD FÜR SÄMASCHINE (B)
  • Seite 85: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE 2.1.1 WARNSIGNALE 2.1.2 GEFAHRSIGNALE 2.1.3 ANZEIGESIGNALE * Nur Gegenwart mit einigem Zubehör. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, wenn zusammen mit der Maschine gelieferte Sicherheitspik- cod.
  • Seite 86: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- Allgemeine Vorschriften BESTIMMUNGEN Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. Die Gefahrsignale haben drei Niveaus: • GEFAHR entstehen. • ACHTUNG entstehen können. • VORSICHT entstehen können. • GEFAHRENBEREICH • GEFÄHRDETE PERSON • BEDIENUNGSPERSONAL •...
  • Seite 87 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Teilnahme am Straßenverkehr ist. ligen Land gelten. sein. Schlepperanschluß peln. cod. G19504741...
  • Seite 88 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: Nur Originalersatzteile verwenden. Tabelle SV1 cod. G19504741...
  • Seite 89: Beschreibung Der Sämaschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Getreide Für grobes Saatgut ACHTUNG Die Sämaschine ist auss-chließlich für den angeführten Betrieb zu verwenden. Es wird eine Arbeitsgeschwindigkeit von 6÷8 km/h empfohlen. Der Straßentransport der Sämaschine muss mit leeren Behältern und Trichtern bei einer Höchstgeschwin- digkeit von 25 km/h erfolgen.
  • Seite 90: Technische Daten

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. Version mit Standardsporn Version Corex/Einfache Scheiben Version DDS Scheiben - Perfecta Kombination** (Version mit Standardsporn) [kg] 2780 2995 3250 Kombination** Version Corex/Einfache Scheiben [kg] 2930 3165 3400 Kombination** (Version DDS Scheiben - Perfecta)
  • Seite 91: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND ISOBUS cod. G19504741...
  • Seite 92: Fortbewegung

    Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden. Beim Handling der Maschine die entsprechende persönliche Schutzausrüstung benutzen: ANHEBEN NUR DER SÄMASCHINE Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19504741...
  • Seite 93 ANHEBEN DER GESAMTEN KOMBINATION ACHTUNG! Die angegebenen Gurtlängen dienen nur als Anhaltspunkt. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ACHTUNG • Das Verpackungsmaterial (Palette, Kartons usw.) muss entsprechend den geltenden Bestimmungen von autorisierten Un- ternehmen entsorgt werden. • Es ist verboten, die Hebegurte zum Anheben von Maschinenteilen an beweglichen oder schwachen Teilen wie: Einhausungen, Elektrokanäle, Pneumatikteile usw.
  • Seite 94: Ergänzender Ausbau Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 ERGÄNZENDER AUSBAU DER MASCHINE Tabelle 2 HINTERE SAATGUTABDECKEGGE UND AUFSTIEG Fig. 8 13 cm 14,5 cm BEGRENZER SCHWENKVORRICHTUNG HINTERE SAATGU- Varianten SAATSTRIEGEL und LEITER TABDECKEGGE (OPTIONAL) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm cod.
  • Seite 95: Halter Für Arbeitstiefeeinstellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG HALTER FÜR ARBEITSTIEFEEINSTELLUNG Fig. 11 MONTAGE DER HINTEREN ROLLEN FÜR DIE SAATSTANGE PERFECTA cod. G19504741...
  • Seite 96: Betriebs-Anleitungen

    Verschleißzustand und die Unversehrtheit der Anschlusselemente am Traktor und der Tragelemente überprüfen. Falls Anomalien festgestellt werden, darf die Maschine nicht verwendet werden. Kontaktieren Sie sofort den Vertragshändler. 4.1.1 VORBEREITUNG DER SÄMASCHINE Tabelle 3 Walze ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500...
  • Seite 97: Kupplung Der Sämaschine An Die Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.3 KUPPLUNG DER SÄMASCHINE AN DIE AUSRÜSTUNG GEFAHR Bei der Montage der Sämaschine an die Landwirtschafts- maschine ist mit äußerster Vorsicht vorzugehen. Bei der Ausführung dieser Arbeit sehr vorsichtig sein und die Anlei- tungen befolgen. Kontrollieren, ob gibt es keinen Interferenze zwischen die Mechanischenorgane der zwei Maschinen.
  • Seite 98: Abkuppeln Sämaschine-Ausrüstung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Tabelle 4 Walze ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 Tabelle 4 ACHTUNG Es ist ganz verboten zu fahren, mit den Stützen in der Parkenstellung eingebauen.
  • Seite 99: Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4 . 2 S TA B I L I T Ä T V O N S Ä M A S C H I N E - 4.3 TRANSPORT SCHLEPPER BEIM TRANSPORT VORSICHT Vor dem Anheben der Maschine ist sicherzustellen, daß eventuell bewegliche Teile der Maschine gut blockiert wurden.
  • Seite 100: Dosiervorrichtung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 DOSIERVORRICHTUNG Wird durch einen an den Geschwindigkeitssensor des Schlep- pers angeschlossenen Elektromotor angetrieben. Gegebenfalls ist für die Dosierung, die Einstellung, die Steue- rung und die Dosierproben Bezug auf die entsprechende Bedie- nungsund Wartungsanleitung zu nehmen. MONOBLOCK-RAHMEN RÜHRELEMENT DOSIERROLLEN...
  • Seite 101 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG DOSIERROLLE auswechseln Trichter leer Trichter mit Saatgut WICHTIG: Vor dem Beginn der Aussaat die Abdeckung (P, ABTASTER VORSICHT Immer mit Handschuhen arbeiten! Besonders neue Teile koennen unter Umstaenden scharfe Kanten aufweisen, Verletzungsge- fahr! Beim Einbau darauf achten, dass die Bodenklappe hinten (Federseite) vor dem festziehen nicht zu hoch eingestellt wird! Eventuell als Postionierhilfe das Dosier- rad einsetzen.
  • Seite 102 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG REINIGUNGSWELLE USURA Wechseln der Reinigungsfedern cod. G19504741...
  • Seite 103: Dosierprüfung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STREUUNG FEINES SAATGUT 4.4.1 DOSIERPRÜFUNG Streuung einer unter 3 kg/ha liegenden Saatgutmenge. Vor der Ausführung des Dosierungstests ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper im Trichter und Dosierer vorhanden sind. Ausführung des Dosierungstests wobei die korrekte Position der einzelnen Elemente einzuhalten ist leisten.
  • Seite 104: Antrieb Des Gebläses

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.5 ANTRIEB DES GEBLÄSES HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES Sicherheit Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene Verwen- dung vorgesehen. Jeder sonstige, von den Angaben dieser Betriebsanleitung abweichende Gebrauch kann die Maschine beschädigen und stellt eine erhebliche Gefahr für den Maschi- nenbediener dar.
  • Seite 105 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Beschreibung der Funktionsweise Druckeinstellung: Nr. Gebläseumdrehungen Druck Art des Saatguts (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tabelle 4 a) Das Rücklauföl muß durch den Filter strömen. sondern muß durch eine Niederdruckleitung (Rückleitung) abgeleitet werden. Nähere Hinweise hierzu liefert der Schlepperhersteller. Inbetriebnahme Ölkuhlung Als Faustregel gilt ein...
  • Seite 106: Einstellung Der Aussaattiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE 4.6.1 ALITALIA Schleppschar und Scheibenschar COREX Scheibenschar COREX Z1) Mindesttiefe: 0 - 0,5 zm Z2) Höchsttiefe: 8 zm ACHTUNG: Wir abraten von der Benutzung der hinteren Gum- mirolle auf feuchterem Erde. Einfache Scheibenschar WICHTIG: für das Säen in den feuchten Boden, zu einer...
  • Seite 107 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) die Kontrolle der Saattiefe Einstellung des Drucks Kontrolle der Saattiefe WICHTIG: Der Zeiger der Einstellskala ist rein progressiv und zeigt aufkeinen Fall eine Höhenänderung die Saattife in cm an. Einstellung des Drucks auf die einzelnen Saatelemente...
  • Seite 108 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.7 SPURREISSER Für eine richtige Arbeitsweise, jeder Verbindungsschlauch muss an eine einfache öldynamische Dosiereinrichtung ein- geschaltet sein, von der Spurreisseranlage zu demTraktor. ACHTUNG Before operating the hydraulic system of the row marker, apply light pressure with your hand on the row marker arm in the direction of the arrow (Fig.
  • Seite 109: Einstellung Des Spurreisserarms

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ACHTUNG Die Einstellung muß derart erfolgen, daß die Auf- und Ab- stiegsgeschwindigkeit nicht zu einer Beschädigung der Struktur führt. Der vorgeschriebene Druck der öldynamischen Anlage darf nie überschritten werden. 4.7.1 EINSTELLUNG DES SPURREISSERARMS L = D (N +1) reisser.
  • Seite 110: Rückwärtige Egge Mit Federung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19504741...
  • Seite 111: Befüllen Der Behälter Und Trichter

    Nach der Installation muss der ordnungsgemäße Übergang des Samens auf den für die Saat angegebenen Reihen über- ALITALIA 300 prüft werden, siehe dazu die nachstehenden Plänen. ALITALIA 300 Die Einstellung der Scheiben des Spuranzeigers mit der neuen Referenz des Reihenabstands korrigieren.
  • Seite 112: Manueller Reihenausschluss

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.11 MANUELLER REIHENAUSSCHLUSS Den dem Gerät beigefügten Anweisungen folgen. GEBRAUCHSEINSCHRÄNKUNGEN Max 50% (1/2 Seeder) ACHTUNG Um eine regelmäßige und einheitliche Verteilung zu erzielen, müssen die Reihenausschlüsse auf dem Verteilerkopf auf einheitliche Weise eingeteilt werden. Max 50% (50% of the total rows) 4.12 LADETRITTBRETT 4.13 VOR ARBEITSBEGINN...
  • Seite 113: Während Des Betriebs

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.15 WÄHREND DES BETRIEBS GEFAHR Die Sämaschine kann chemische Substanzen, die mit dem Samen vermischt sind, transportieren. Der Zutritt an die Sämaschine von Personen, Kindern oder Hau- stieren darf nicht erlaubt werden. ACHTUNG Es ist absolut jedem verboten, sich dem Samentank zu nähern VORSICHT Die Sägeschwindigkeit muß...
  • Seite 114: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher ausgelöscht zu haben.
  • Seite 115: Tätigkeit

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE BEI BEGINN DER AUSSAATSAI- ALLE 8 ARBEITSSTUNDEN ALLE 50 ARBEITSSTUNDEN ALLE 5 JAHRE cod. G19504741...
  • Seite 116: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG ZEITRAUM TÄTIGKEIT RUHEPERIODEN digen lagern. ACHTUNG: Das Gerät in einem trockenen und bedeckten Raum lagern. Sollte das nicht möglich sein EMPFEHLT man das mit einer Gummidecke zu schützen in dem man auf die elektrischen Teile besondere Achtung gibt. Bei der nächsten «Inbetriebnahme»...
  • Seite 117 Notes cod. G19504741...
  • Seite 118 cod. G19504741...
  • Seite 119: Introduction

    FRANÇAIS 1.0 INTRODUCTION 1.1 GÉNÉRALITÉS Conventions typographiques: ATTENTION ! DANGER POUR LA SANTÉ ET LA SÉCURITÉ DES PERSON NES PRÉPOSÉES. ATTENTION ! DANGER DE DOMMAGES POUR LA MACHINE OU LE PRO DUIT TRAITÉ. les carters installés. l’équipement sans mettre à jour immédiatement cette publi- cation.
  • Seite 120 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION • OPÉRATEUR • ZONE DANGEREUSE altérées. • SITUATION DANGEREUSE • RISQUE • PROTECTIONS • PROTECTEURS etc. • PERSONNE EXPOSÉE • UTILISATEUR • PERSONNEL FORME Un emploi autre que celui qui est décrit dans ces instructions peut endomma- ger la machine et représente un grave danger pour l’usager.
  • Seite 121 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Synthèse des équipements de protection individuelle (EPI) à utiliser pendant toutes les phases de vie de la machine. Le Tableau 1 Gants Déballage Réglages Entretien • Transport ....• Déplacement ..• Déballage ....• Montage ....•...
  • Seite 122: Garantie

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.2 GARANTIE La garantie est valable pour un an contre tout défaut du matériel, à partir de la date de livraison de l’équipement. LES RÉCLAMATIONS ÉVENTUELLES DEVRONT ÊTRE PRÉSENTÉES PAR ÉCRIT DANS UN DÉLAI DE 8 JOURS À COMPTER DE LA RÉCEPTION CHEZ LE CONCESSIONAIRE.
  • Seite 123: Indications Générales De Sécurité

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 INDICATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 2.1 SIGNAUX DE SECURITE D’INDICATION 2.1.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 2.1.2 SIGNAUX DE DANGER 1.7.3 SIGNAUX DE INDICATION * Présent seul avec que- lques accessoires. Decalcomanie Avvertimento Warning Stickers Abziehbilder mit Warnhinweisen Decalcomanie Calcomanieas L’Entreprise Constructrice décline toute responsabilité...
  • Seite 124: Normes De Securite Et De Prevention Des Accidents

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.2 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION Normes générales DES ACCIDENTS Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans cette brochure. Les signaux de danger sont de trois niveaux: • DANGER provoque • ATTENTION peut provoquer •...
  • Seite 125 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Circulation sur route Attelage au tracteur vides. cod. G19504741...
  • Seite 126 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Mesures de sécurité concernant la commande hydraulique Entretien en conditions de securite Pendant les opérations de travail et de maintenance, tiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle : cylindres. N’utiliser que des pièces de rechange originales. cod.
  • Seite 127: Description De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 DESCRIPTION DE LA MACHINE Céréales: Grosses graines: ATTENTION Le semoir n’est prévu que pour l’usage indiqué. La vitesse de travail conseillée est d’environ 6-8 km/h. Le transport sur route Mode d’emploi Max. 10% Max. 10% Max.
  • Seite 128: Donnees Techniques

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1 DONNEES TECHNIQUES ALITALIA ALITALIA PERFECTA U.M. version a soc version a disque Corex et Simple disque DDS - Perfecta ** (version a soc) [kg] 2780 2995 3250 ** (version a disque Corex et Simple disque)
  • Seite 129: Dessin Global

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 DESSIN GLOBAL ISOBUS cod. G19504741...
  • Seite 130 Pendant les opérations de déplacement, utiliser les équipements de protection individuelle adaptés: SOULÈVEMENT DU SEMOIR SEUL Les longueurs des courroies indiquées sont purement indicatives. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 cod. G19504741...
  • Seite 131 ATTENZIONE! Les longueurs des courroies indiquées sont purement indicatives. Model (cm) (cm) ALITALIA 300 ALITALIA 350 ALITALIA 400 ATTENTION • Les matériaux d’emballage (palette, cartons, etc.) doivent être éliminé conformément aux normes en vigueur, en faisant appel aux sociétés autorisées.
  • Seite 132: Montage De La Machine

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 MONTAGE DE LA MACHINE HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE ET MARCHE Fig. 8 13 cm 14,5 cm Variantes HERSE RECOUVRE-GRAINES et ÉCHELLE LIMITEUR BRAS OSCILLANT HERSE DE RECOUVREMENT ARRIÈRE (EN OPTION) Fig. 10 Fig. 9 (102 cm) (105 cm) 19 cm 8,5 cm...
  • Seite 133 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN SUPPORT RÉGULATION PROFONDEUR DE TRAVAIL Fig. 11 MONTAGE DE LA ROUE ARRIERE POUR BARRE DE SEMIS PERFECTA cod. G19504741...
  • Seite 134: Normes D'emploi

    éléments de raccordement au tracteur et des éléments de la structure. En cas de manifestation d’anomalie, la machine ne peut pas être utilisée. Contactez immédiatement votre concessionnaire. 4.1.1 PRÉDISPOSITION DU SEMOIR Tableau 3 Rouleau ALITALIA ALITALIA (M90B..) Perfecta PK 500...
  • Seite 135 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.3 ACCROCHAGE DU SEMOIR À L’ÉQUIPEMENT DANGER L’assemblage du semoir à la machine est une phase trés dangereuse. Faire bien attention et respecter les instructions. mécaniques des deux machines. Contrôler particulière- ment la partie entre le rouleau postérieur et les bras des socs (Fig.
  • Seite 136 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Tableau 4 Rouleau ALITALIA ALITALIA Perfecta (M90B..) pos. G pos. G PK 500 FL 500 GM 500 PK 600 GM 600 CPK 500 ATTENTION C’est absolument interdite la circulation routière avec les entresillons de soutien appliqués en position de station- nement.
  • Seite 137: Stabilite Pendant Le Transport Semoir-Tracteur

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT 4.3 TRANSPORT SEMOIR-TRACTEUR PRUDENCE Avant de procéder aux opérations de soulèvement, contrôler que les éléments mobiles éventuels de machine soient bien bloqués. Contrôler que la grue ait une charge appropriée au soulèvement de machine.
  • Seite 138 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.4 DOSEUR Elle est mis en mouvement par un moteur électrique raccordé au capteur de vitesse du tracteur. Dans ce cas, pour l’actionnement du dosage, pour le réglage, le contrôle et les essais de dosage se rapporter au manuel d’utilisation et d’entretien correspondant.
  • Seite 139 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Remplacement du ROULEAU DOSEUR A) Trémie vide B) Trémie avec produit: utiliser la cloison mobile (P, Fig. 21) pour exclure l’alimentation de la trémie au doseur. Successivement vider la chambre de dosage. IMPORTANT: avant de commencer les opérations d’ensemen- cement, ouvrir la cloison (P, Fig.
  • Seite 140 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ÉLÉMENTS ELASTIQUES NETTOYANTS USURE SUBSTITUTIONS ÉLÉMENTS ELASTIQUES cod. G19504741...
  • Seite 141 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN DISTRIBUTION SEMENCES FINES 4.4.1 ESSAI DE DOSAGE Distribution de quantité inférieurs à 3 kg/a. pas de corps étrangers à l’intérieur de la trémie et du doseur. respectant les positions et d’Entretien du Dispositif de Contrôle Électrique de Distribution. cod.
  • Seite 142 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.5 ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA SOUFFLANTE Sécurité L’outil est adapté uniquement pour l’utilisation indiquée. Toute utilisation autre que celle décrite dans ces instructions peut endommager la machine et entraîner de graves risques pour l’utilisateur.
  • Seite 143 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN Description du fonctionnement Réglage de la pression: Pression Type de semence (r.p.m.) (bar) 4000 3000 Tableau 4 b) l’huile de récupération ne doit pas circuler à travers les distributeurs mais par un circuit de retour à basse pression (déchargement).
  • Seite 144 EMPLOI ET ENTRETIEN 4 . 6 R E G L A G E D E L A P R O F O N D E U R D’ENSEMENCEMENT 4.6.1 ALITALIA Socs à sabot, socs à disque COREX Sols à disque COREX profondeur minimum: 0 ÷...
  • Seite 145 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6.2 ALITALIA PERFECTA (DDS) contrôle de la profondeur de semis réglage de la pression Contrôle de la profondeur de semis ATTENZIONE: l’indice della scala di regolazione è puramente progressivo, non indica in nessun caso una variazione in Réglage de la pression sur chaque élément de semis...
  • Seite 146: Reglage Des Disques A Tracer

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.7 REGLAGE DES DISQUES A TRACER raccordement, de l’installation du traceur au tracteur, doit ATTENTION Avant de mettre en marche l’installation hydraulique du tra- ceur, exercer une légère pression avec la main sur le bras sécurités montées sur les deux bras (A, Fig. 47) et les placer comme l’indique la Figure 48.
  • Seite 147 FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN ATTENTION de remontée ou de descente n’endommage pas la structu- re. Ne jamais dépasser la pression prévue sur l’installation oléodynamique. 4.7.1 LONGUEUR DU BRAS TRACEUR DE RANGEES L = D (N +1) En cas de terrains normaux, la position correcte de travail du de terrains forts, le retourner comme d’après la réf.
  • Seite 148: Herse Arriere A Ressorts

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.8 HERSE ARRIERE A RESSORTS 19 cm 8,5 cm (102 cm) (105 cm) cod. G19504741...
  • Seite 149 Cover Model “standard” (D) type row spacing semence sur les rangs indiqués pour le semis comme illustré ALITALIA 300 dans les schémas ci-après. ALITALIA 300 Corriger le réglage des disques du traceur avec la nouvelle ALITALIA 350 29,2 référence de l’écartement.
  • Seite 150: Avant De Commencer Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.11 FERMETURE DE RANGS MANUELLE Suivre les instructions fournies avec l’appareil. LIMITES D’UTILISATION Max 50% (1/2 Seeder) ATTENTION Pour obtenir une distribution régulière et homogène, il faut recommencer uniformément les exclusions des rangs sur la tête de distribution. Max 50% (50% of the total rows) 4.12 MARCHEPIED DE CHARGEMENT...
  • Seite 151: Durant Le Travail

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.15 DURANT LE TRAVAIL DANGER La machine peut transporter des substances chimiques traitées mélangées avec les semences. Il est donc interdit aux person- nes, aux enfants et aux domestiques de s’aproccher. ATTENTION Il est interdit de se rapprocher du réservoir à semences, de IMPORTANT l’ouvrir quand la machine est en fonction ou si elle est sur le Maintenir une vitesse d’ensemencement compatible avec le...
  • Seite 152: Entretien

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.0 ENTRETIEN INSTALLATIONS OLÉODYNAMIQUES - Les interventions d’entretien sur les installations oléodyna- - En cas de participation sur le circuit hydraulique, pour décharger la pression hydraulique portant tous les com- mandos hydrauliques en toutes les positions quelques fois Les temps d’entretien indiqués dans cette brochure ne re- pour s’être éteint ensuite le moteur.
  • Seite 153: Quand La Machine Est Neuve

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.1 PLAN D’ENTRETIEN - Tableau récapitulatif PÉRIODE INTERVENTION QUAND LA MACHINE EST NEUVE DEBUT SAISON D’ENSEMENCE- MENT TO U T E S L E S 8 H E U R E S D E TRAVAIL TOUTES LES 50 HEURES DE TRAVAIL TOUS LES CINQ ANS cod.
  • Seite 154: Demantelement Et Elimination

    FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN PÉRIODE INTERVENTION REMISSAGE ATTENTION: Garder l’equipement à l’abri et dans un lieu sec. Dans le cas qui ça soit attention au matériel életrique. - Contrôler le serrage de toutes les vis et si nécessaire les serrer. 6.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION ATTENTION adéquats de protection individuelle (chaussures de sécurité...
  • Seite 155 Notes cod. G19504741...
  • Seite 156 “Declaración CE de Conformidad” que lleva cada máquina. "EG-försäkran om överensstämmelse" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som har applicerats på...
  • Seite 157: Eesti Keel

    Europejską 2006/42/CE i navedeno v „ES Izjava o skladnosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracji zgodności CE” wydanej MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne dla maszyny. ustrezajo evropskim predpisom.
  • Seite 158 “Declaración de incorporación” que lleva cada máquina. "Försäkran om inbyggnad" med vilken varje maskin är försedd. MASCHIO GASPARDO no se asume ninguna responsabilidad en caso de uso de la MASCHIO GASPARDO tar inget ansvar i samband med användning av maskin som máquina, aplicando a otros productos que no responden a las normativas europeas.
  • Seite 159 „Izjava o združljivosti“, ki je priložena vsakemu stroju. 2014/30/UE (gdzie ma zastosowanie), jak wskazano w „Deklaracja dotycząca wbudowan- ia” wydanej dla maszyny. MASCHIO GASPARDO ne prevzema odgovornosti za uporabo stroja z izdelki, ki ne ustrezajo evropskim predpisom. MASCHIO GASPARDO nie ponosi żadnej odpowiedzialności za użytkowanie IČe bi stroj prodali tretji osebi, morate z njim izročiti tudi Izjava o združljivosti.
  • Seite 160 GASPARDO-MASCHIO TURCHIA Tel. +39 0434 695410 Ph. +1 563 659 6400 Tel. +40 257 307030 MASCHIO-GASPARDO CINA Fax +39 0434 695425 Fax +1 563 659 6405 Fax +40 257 307040 MASCHIO-GASPARDO INDIA info@gaspardo.it info@maschio.us info@maschio.ro Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Inhaltsverzeichnis