Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

FM76SA Digit
Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina
Carefully read this booklet before installing and using the machine
Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch
Lire attentivement ce fascicule avant d'installer et d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de instalar y usar la máquina
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
DOC. N. FM111032
REV. 0
ED. 01.2001

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Minipack-Torre FM76SA Digit

  • Seite 1 FM76SA Digit Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina Carefully read this booklet before installing and using the machine Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch Lire attentivement ce fascicule avant d’installer et d’utiliser la machine...
  • Seite 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Seite 3 INDEX INHALTSVERZEICHNIS Chapter1. Foreword Kapitel1. Einleitung 1.1. Introduction 1.1. Einleitung 1.2. Performances of packaging machine 1.2. Leistungen der Verpackungsmaschine 1.3. Machine identification 1.3. Beschreibung der Maschine 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und Abmessungen der verpackten Geräts 1.5.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Capitolo 1. Introduzione 1.1. Prefazione 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice 1.3. Identificazione della macchina 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata 1.5. Peso e dimensioni della macchina Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento 2.2. Condizioni ambientali 2.3.
  • Seite 5 650 emballages par heure. La FM76SA DIGIT puede ser empleada a la vez como maquina para soldadura y termorretracción del film, o bien como simple maquina soldadora gracias a su particular circuito de funcionamiento. En ese último caso es posible contener el objeto dentro de sacos flojos sine termorretracción.
  • Seite 6: Capitolo 1. Introduzione

    1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice La FM76SA DIGIT può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
  • Seite 7 Chapterl 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung Chapitre 1. Avant-propos Capítulo 1. Prefacio 1.4. Weight and dimensions of packed machine 1.4. Gewicht und abmessungen des verpackten Geräts 1.4. Poids et dimensions de la machine emballée 1.4. Peso y medidas del embalaje de la maquina a = mm 1415 b = mm 955 c = mm 830...
  • Seite 8: Peso E Dimensioni Della Macchina Imballata

    Capitolo 1. Introduzione 1.4. Peso e dimensioni della macchina imballata a = mm 1415 b = mm 955 c = mm 830 Peso = Kg 192 1.5. Peso e dimensioni della macchina a = mm 1570 b = mm 800 c = mm 500 d = mm 1450 Peso = Kg 152...
  • Seite 9 Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution!
  • Seite 10: Capitolo 2. Installazione Della Macchina

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Togliere la scatola (A) contenente il carrello.
  • Seite 11 Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Assembly the carriage.
  • Seite 12 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Assemblare il carrello. Sollevare la macchina e posizionarla sul carrello facendo attenzione che i 4 piedini siano ben inseriti nei loro alloggiamenti.
  • Seite 13 Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB To place the roll support (13) follow the instructions below: Remove the adhesive tape (A) fixing the guides trolley.
  • Seite 14 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Per il posizionamento del supporto bobina (13) agire nel modo seguente: • Togliere lo scotch (A) che fissa il carrello delle guide. • Posizionare il supporto bobina (13) nelle apposite guide. Fare scavalcare il fermo (B) tramite un attrezzo di lavoro (es.cacciavite).
  • Seite 15 Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura GB Position the roller way, coupling it to the conveyor belt.
  • Seite 16: Condizioni Ambientali

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Posizionare la rulliera agganciandola al nastro trasportatore. 2.2. Condizioni ambientali Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: •...
  • Seite 17 Chapter 2. Installation of the machine Kapitel 2. Die aufstellung der maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement electrique 2.3. Conexión electrica OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPETAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO!
  • Seite 18: Collegamento Elettrico

    Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima effettuare collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Seite 19 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación 1- Main switch 2- Belt advancing light 3- Sealing warning light 4- Shrinking warning light...
  • Seite 20: Capitolo 3. Regolazione Ed Approntamento Macchina

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Interruttore generale Spia avanzamento nastro Spia saldatura Spia retrazione Spia temperatura Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di regolazione...
  • Seite 21 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3.Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación GB ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr.
  • Seite 22 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione...
  • Seite 23 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación GB ELECTRONIC BOARD FEATURES Each program is composed by 5 variables which can be modified (in case it is not possible to set one of them, such a variable will obviously not appear on the display) : Variable...
  • Seite 24 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA Il programma più completo è composto da 5 variabili modificabili (qualora una variabile non fosse impostabile, chiaramente non comparirà) : Variabile Campo Caratteristiche Campo 1. Saldatura 0 ÷ 2.2 valori espressi in secondi 2.
  • Seite 25 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina . Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación PHASE 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (1) into pos.
  • Seite 26 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (5). Il display (7) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
  • Seite 27 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1. Réglage 3.1. Regulación In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when the hood was lowered.
  • Seite 28 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
  • Seite 29 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die regelung und die bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.2. Insertion of film bobbins 3.2. Die Einlegung der filmspule 3.2. Insertion de la bobine du film 3.2.
  • Seite 30: Inserimento Bobina Film

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.2. Inserimento bobina film • Inserire la bobina di film sul rullo (11) bloccandola mediante i coni centratori (12). • Posizionare il rullo sul supporto bobina (13). • Far passare il film attraverso i microforatori (14).
  • Seite 31 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.3. Conveyor belt adjustment 3.3. Die Regulierung des Förderbandes 3.3. Reglage du ruban transporteur 3.3.
  • Seite 32: Regolazione Nastro Trasportatore

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Regolazione nastro trasportatore Regolare l’altezza nastro trasportatore (17) agendo sull’apposito volantino (18). N.B.:Per una buona confezione il nastro trasportatore deve essere posizionato modo saldatura del film si trovi a metà dell’altezza della confezione. 3.4.
  • Seite 33 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.5. Execution of 1^ film welding 3.5. Die durchführung der ersten schweißung 3.5.
  • Seite 34: Esecuzione 1^ Saldatura Film

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.5. Esecuzione 1^ saldatura film Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura. Abbassare la maniglia della campana (19) con la mano sinistra e premere con una pressione di 10-15 Kg. macchina entrerà...
  • Seite 35 Chapter 3. Machine adjustment and preparation Kapitel 3. Die Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Reglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina 3.7. Packaging 3.7. Die Verpackung 3.7. Confectionnement 3.7. Confección GB By pushing the cover handle with a pressure of 15 Kg. the cover rests on the sealing blade; by pinching the film, it is automatically sealed on the open sides (right and front).
  • Seite 36: Confezionamento

    Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.7. Confezionamento Premendo sulla maniglia della campana con una pressione di circa questa appoggiarsi sulla lama saldante. questo modo avviene automaticamente la saldatura del film sui lati aperti (destro e di fronte). Se avete selezionato la funzione “SALDATURA + RETRAZIONE”...
  • Seite 37 Chapter 4. Limits and conditions of machine use Kapitel 4. Die gebrauchsbeschränkungen und gebrauchsbedingungen der maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina 4.1. Max. packing sizes 4.1. Die Maximaldimensionen der Packung 4.1.
  • Seite 38: Capitolo 4. Limitazioni E Condizioni D'uso Della Macchina

    Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni max. della confezione a = mm 500 b = mm 380 c = mm 250 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Seite 39 Das Gerät arbeitet mit allen der von Fa. “MINIPACK-TORRE S.p.A.” hergesttellten und vertriebenen Filmarten der Schichtstärke 15-50 micron. Die besonderen Eigenschaften der von uns hergestellten Filme (auch mit Abbildern und Schriftzügen unserer Kunden) garantieren die Übereinstimmung mit den bestehenden Vorschriften...
  • Seite 40: Capitolo 5. Caratteristiche Del Film

    Capitolo 5. Caratteristiche del film 5.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
  • Seite 41 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Die sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securite Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL! DEM NICHT AUSGEBILDETEN PERSONAL DIE VERWENDUNG DER MASCHINE NICHT GESTATTEN! L’USAGE DE LA MACHINE EST DEFENDU AU PERSONNEL NON- PREPARE! NO PERMITAS EL UTILIZO DE LA MAQUINA A EMPLEADOS NO INSTRUIDO! GB Do not touch the sealing blade (27) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (28).
  • Seite 42: Capitolo 6. Norme Di Sicurezza

    Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO ! Non toccare la lama saldante (27) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera protezione antinfortunistica (28). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (27).
  • Seite 43 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Die sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securite Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Do not touch the chamber closing flap (29) during warm-up function. Danger of burns. Während der Heizphase ist es angebracht, die Schließklappe des Wärmegenerators (29) nicht anzufassen, da Verbrennungsgefahr besteht.
  • Seite 44 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti toccare paletta chiusura polmone (29) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. toccare nastro trasportatore (17) quando è in movimento.
  • Seite 45 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Die sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securite Capítulo 6. Normas de seguridad 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias GB Make sure that the rubber feet (30) of machine are lodged in the holes of the wheeled stand. Sicherstellen, daß...
  • Seite 46 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Assicurarsi piedini gomma (30) della macchina siano alloggiati completamente nei fori di alloggiamento del carrello. Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (31). ATTENZIONE ! Quando non si utilizza la macchina lasciare sempre la campana superiore aperta .
  • Seite 47 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
  • Seite 48: Capitolo 7. Manutenzione Ordinaria

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante;...
  • Seite 49 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.3. Plastic film removal 7.3. Die entfernung von Abfällen des plastischen Films 7.3. Enlévement des dechets de plastique 7.3. Remoción de recortes de film plástico Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g.
  • Seite 50: Rimozione Di Sfridi Di Film

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.3. Rimozione sfridi di film Prima di rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri polmone calore), attendere macchina adeguatamente raffreddata. Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore (sede della ventola), rimuovere il nastro trasportatore (17) agendo sull’apposito volantino (18) ed asportare i pezzi caduti all’interno.
  • Seite 51 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.5. Rubber and Teflon replacement 7.5. Wie Teflon und Gummi ersetzt werden müssen 7.5. Changement de Teflon et de caoutchouc 7.5. Cambio teflon y goma GB When the Teflon-strikers are worn out, replace them with spare parts, paying attention that the application is linear and even.
  • Seite 52: Cambio Teflon E Gomma

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.5. Cambio teflon e gomma Quando i riscontri in teflon (36) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare piana. Pulire detergente la gomma (37) prima dell’applicazione del nastro di teflon autoadesivo.
  • Seite 53 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.6. Replacement of sealing blade 7.6. Wie die schweissende klinge ersetzt werden muß 7.6. Changement de la lame de soudure 7.6. Cambio lamina soldadura To replace the sealing blade (19) follow this procedure: •...
  • Seite 54: Cambio Lama Saldante

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante (19) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (20)-(21)-(22) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (23) del morsetto centrale •...
  • Seite 55 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.7. Wiring diagram 7.7. Das Schaltbild 7.7. Circuit électrique 7.7. Esquema eléctrico IG Main switch T1 Cutting transformer M1 Shrink fan motor FU1 Sealing Fuse T2 Auxiliary transformer M2 Conveyor belt motor...
  • Seite 56: Schema Elettrico

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Schema elettrico Interruttore generale Trasformatore saldatura Motore ventola retrazione Fusibile saldatura / resistori Trasformatore ausiliario Motore nastro Fusibile nastro Termocoppia M3/4 Motori ventola raffreddamento Fusibile trasformatore ausiliario SQ1 Microinterruttore start Motore pompa raffreddamento Fusibile motore ventola Contattore lama saldante Elettromagnete di retrazione Resistori lama...
  • Seite 57 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.8. Spare parts 7.8. Ersatzteile 7.8. Pièces detachés 7.8. Particulares de recambio Code Item description Codenummer Beschreibung der Teilen Code Dénomination des pièces Codigo Denominación particular Teflon liner...
  • Seite 58: Particolari Di Ricambio

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Particolari di ricambio Codice Denominazione particolare 01 S02A0404 Rivestimento teflon 02 FE385602 Lama saldante 03 FM350009 Gomma neoprene superiore Morsetto centrale completo 04 S0K00306 Campana superiore 05 FM080037 06 FM170002 Barra di torsione 07 S0K00604 Rotellina con cava completa 08 S0K00605 Rotellina con aghi completa...
  • Seite 59 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Die wartung der maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria 7.9. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.9. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.9. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.9. Desmontaje, demolición y desecho de los residuos ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
  • Seite 60: Smontaggio, Demolizione E Smaltimento Residui

    Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Seite 61 MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine.
  • Seite 62: Capitolo 8. Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Seite 63: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: FM76SA Digit n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
  • Seite 64 Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra  Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
  • Seite 65 S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Inhaltsverzeichnis