Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

minimini
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
Bedieningshandleiding
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
Lees voor het gebruik en de installatie van de machine zorgvuldig dit boekje
DOC. N. FM111000
REV. 02
ED. 04.2002

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Minipack-Torre minimini

  • Seite 1 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones Bedieningshandleiding Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
  • Seite 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Seite 3 INDEX INHALTSVERZEICHNIS Chapter 1. Foreword Kapitel 1. Einleitung 1.1. Introduction……………………………………………………………….. 1-1 1.1. Einleitung……………………………………………………………………………………. 1-1 1.2. Performances of packaging machine…………………………….. 1-1 1.2. Leistungen der Verpackungsmachine…………………………………………….. 1-1 1.3. Machine identification…………………………………………………. 1.3. Beschreibung der Maschine………………………………………………………….. 1.4. Weight and dimensions of packed machine…………………… 1.4. Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts…………………………. 1-3 1.5.
  • Seite 4 INHOUDSOPGAVE INDICE Hoofdstuk 1. Inleiding Capitolo 1. Introduzione 1.1. Inleiding…………………………………………………………………………… 1.1. Prefazione………………………………………………………………………… 1.2. Werking van de verpakkingsmachine…………………………………… 1-1 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice…………………………… 1.3. De machine identificeren……………………………………………………. 1.3. Identificazione della macchina……………………………………………. 1.4. Gewicht en max. afmetingen van de verpakte machine………… 1.4.
  • Seite 5 être micropercée: il suffit de la faire passer par la microperceuse de la machine. La machine peut exécuter jusqu’à 300 emballages par heure. La Minimini puede ser empleada a la vez como maquina para soldadura y termorretracción del film, o bien como simple maquina soldadora gracias a su particular circuito de funcionamiento.
  • Seite 6 1.2. Prestazioni della macchina confezionatrice La “Minimini” può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento. In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione.
  • Seite 7 1.5. Peso y medidas de la maquina 1.5. Gewicht en afmetingen van de machine Weight = Kg 26 a = mm 720 (minimini) a = mm 840 (minimini plus) b = mm 530 c = mm 500 Gewicht = Kg 26...
  • Seite 8 = mm 580 c = mm 440 Peso = Kg 33 1.5. Peso e dimensioni della macchina a = mm 720 (minimini) a = mm 840 (minimini plus) b = mm 530 c = mm 500 Peso = Kg 26...
  • Seite 9 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.1. Transport and positioning 2.1. Beförderung und Positionierung 2.1. Transport et positionnement 2.1. Transporte y postura 2.1.
  • Seite 10 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.1. Trasporto e posizionamento Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! • Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali). Togliere l’imballo superiore di •...
  • Seite 11 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.2. Environmental conditions 2.2. Umweltbedingungen 2.2. Conditions extérieures 2.2. Condiciones ambientales 2.2. Bedrijfsomstandigheden Working environmental conditions: •...
  • Seite 12 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.2. Condizioni ambientali Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: Temperatura da + 5°C a + 40°C • • Umidità relativa da 30% a 90% senza condensazione. GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA = IP30 IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È...
  • Seite 13 Chapter 2. Machine installation Kapitel 2. Aufstellung der Maschine Chapitre 2. Installation de la machine Capítulo 2. Installacion de la maquina Hoofdstuk 2. Installatie van de machine 2.3. Electrical connections 2.3. Elektrischer Anschluß 2.3. Raccordement électrique 2.3. Conexión electrica 2.3. Elektrische aansluiting OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL!
  • Seite 14 Capitolo 2. Installazione della macchina 2.3. Collegamento elettrico RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! È OBBLIGATORIA LA MESSA A TERRA! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Seite 15 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Seite 16 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione Spia temperatura Spia saldatura Display Pulsante di selezione variabili Pulsante di selezione programmi Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione...
  • Seite 17 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Seite 18 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° PROGRAMMA CARATTERISTICHE PROGRAMMA Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura P4 - P5 - P6 Saldatura + retrazione Il programma più...
  • Seite 19 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Seite 20 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Premere l’interruttore generale (26) posto sul lato destro della macchina. Si illuminerà il led verde presente sull’interruttore stesso. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A) (il tempo di riscaldamento del polmone di calore è...
  • Seite 21 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Seite 22 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI Con il pulsante (S) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (1) e (2) si modificano i valori memorizzati. Una volta impostato il valore desiderato premere il tasto S e rilasciarlo, si accenderà...
  • Seite 23 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.1. Adjustment 3.1. Regulierung 3.1.
  • Seite 24 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.1. Regolazione In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante.
  • Seite 25 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capitulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.3. Film roll insertion 3.3.
  • Seite 26 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.3. Inserimento bobina film • Inserire la bobina di film sul rullo. • Posizionare il rullo sul supporto bobina. • Passaggio attraverso microforatori (28). • Passaggio sopra il rullo di rinvio film (19). • Passaggio del lembo inferiore del film sotto piatto...
  • Seite 27 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3 . Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.5. Roll holder adjustment 3.5.
  • Seite 28 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.5. Regolazione supporto bobina Il supporto bobina (29) deve essere regolato in funzione della larghezza dell’oggetto confezionare, lasciando circa 1cm di spazio tra l’oggetto ed il bordo di saldatura. 3.6. Esecuzione 1^ saldatura film Per eseguire la 1^ saldatura portare film come indicato in figura.
  • Seite 29 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.7. Fan exhauster connection and running (where expected) 3.7.
  • Seite 30 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.7. Collegamento ed accensione aspiratore fumi (dove previsto) Posizionare l’aspiratore fumi seguendo lo schema in figura. Inserire la spina dell’aspiratore (6) nella presa (8) posta sul retro della macchina. Premere il pulsante (7) posto sul lato dell’aspiratore.
  • Seite 31 Chapter 3. Machine adjustment and setting up Kapitel 3. Regelung und die Bereitstellung der Maschine Chapitre 3. Réglage et preparation de la machine Capítulo 3. Regulacion y preparacion maquina Hoofdstuk 3. Afstelling en voorbereiding van de machine 3.8. Introducing the object to be wrapped 3.8.
  • Seite 32 Capitolo 3. Regolazione ed approntamento macchina 3.8. Introduzione dell’oggetto da confezionare Fare scorrere con la mano sinistra sul piatto retinato la quantità di film necessaria per il contenimento del prodotto da confezionare. Introdurre con la mano destra il prodotto dentro il sacchetto (vedi figura) lasciando circa 1cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il...
  • Seite 33 Chapter 4. Limits and conditions in the use of machine Kapitel 4. Gebrauchsbeschränkungen und Gebrauchsbedingungen der Maschine Chapitre 4. Limites et conditions d’utilisation de la machine Capítulo 4. Limitaciones y condiciones de uso de la maquina Hoofdstuk 4. Beperkingen en bedrijfsomstandigheden bij het gebruik van de machine 4.1.
  • Seite 34 Capitolo 4. Limitazioni e condizioni d’uso della macchina 4.1. Dimensioni max. della confezione a = mm 350 b = mm 250 c = mm 100 Peso max. = Kg 2 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 5.2., dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Seite 35 5.1. Films para emplear 5.1. Te gebruiken foliesoorten Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-25 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be manufactured with text and drawings according to customer’s needs) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Seite 36 Capitolo 5. Caratteristiche del film 5.1. Films da adoperare La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 25 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità...
  • Seite 37 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad Hoofdstuk 6. Veiligheidsvoorschriften 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias 6.1. Waarschuwingen Do not touch the sealing wire (23) soon after sealing by reaching beyond the safety guard. Danger of burns due to residual heat on the sealing blade.
  • Seite 38 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti Non toccare la lama saldante (23) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica. Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (23). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (23).
  • Seite 39 Chapter 6. Safety standards Kapitel 6. Sicherheitsmassnahmen Chapitre 6. Normes de securité Capítulo 6. Normas de seguridad Hoofdstuk 6. Veiligheidsvoorschriften 6.1. Warnings 6.1. Warnungen 6.1. Avertissements 6.1. Advertencias 6.1 Waarschuwingen Do not touch the chamber closing flap (22) during warm-up function. Danger of burns. •...
  • Seite 40 Capitolo 6. Norme di sicurezza 6.1. Avvertimenti • Non toccare la paletta di chiusura polmone (22) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (27). • Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (30).
  • Seite 41 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.1. Precautions for ordinary maintenance interventions 7.1. Maßnahmen, die getroffen werden müssen, bevor Wartungsarbeiten durchgefürt werden 7.1. Precautions pour les interventions de manutention ordinaire 7.1.
  • Seite 42 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.1. Cautele per interventi di manutenzione ordinaria PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 7.2. Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla...
  • Seite 43 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.4. Machine cleaning 7.4. Reinigung der Maschine 7.4. Nettoyage de la machine 7.4. Limpieza de la maquina 7.4. Reiniging van de machine Use a cloth moistened with water for machine cleaning.
  • Seite 44 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.4. Pulizia della macchina pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana in plexiglas si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. utilizzare detergenti solventi...
  • Seite 45 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.6. Replacement of sealing wire 7.6. Auswechseln der Schweißklinge 7.6. Remplacement du fil de soudure 7.6. Cambio de la lamina soldadora 7.6.
  • Seite 46 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.6. Cambio lama saldante Per sostituire la lama saldante seguire questa procedura: • Spingere a fondo con un cacciavite i pistoncini (32) • Bloccare la molla di tensione inserendo uno spillo (34) nei fori predisposti • Svitare le 3 viti (33) che bloccano la lama al centro ed alle due estremità...
  • Seite 47 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.7. Wiring diagram 7.7. Schaltbild 7.7. Circuit électrique 7.7. Esquema eléctrico 7.7. Elektrisch schema LEGEND: Main switch Cutting and sealing blade Ventilator switch Hood limit switch Ventilator motor...
  • Seite 48 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.7. Schema elettrico LEGENDA: LST Lama saldatura e taglio Interruttore generale Interruttore ventilatore Finecorsa campana MV Motore ventilatore Termocoppia MV1 Motore ventilatore UCC Unità di controllo e comando Motore ventola Fusibile (T 6,3A 250V X 230V/ T 10A 250V X 110V) Resistenza Fusibile (T 6,3A 250V X 230V/ T 10A 250V X 110V) Trasformatore...
  • Seite 49 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capítulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.8. Spare parts 7.8. Ersatzteile 7.8. Pièces detachés 7.8. Particulares de recambio 7.8. Reserveonderdelen CODE ITEM NAME FE385611 Teflon-coated sealing wire KR050001 Lower hood teflon kit KR050012...
  • Seite 50 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.8. Particolari di ricambio CODICE DENOMINAZIONE PARTICOLARE FE385611 Lama saldante teflonata KR050001 Kit teflon campana inferiore KR050012 Kit rullo supporto bobina KR050013 Kit supporto microforatore KR050004 Kit campana superiore KR050005 Kit molla + tirante KR050007 Kit gomma neoprene KR050008 Kit pistoncini + molle KR050009...
  • Seite 51 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.9. Guide to find out animalies of functioning 7.9. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.9. Depistage des pannes et des defauts 7.9.
  • Seite 52 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI Durante la saldatura Temperatura troppo elevata per il Riducete il valore della temperatura la lama emette fumo film utilizzato ed adeguatelo al tipo di film in uso La macchina salda ma Temperatura troppo bassa Verificare la temperatura impostata...
  • Seite 53 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.9. Guide to find out animalies of functioning 7.9. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.9. Depistage des pannes et des defauts 7.9.
  • Seite 54 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI termoretrazione Film non idoneo o di scarsa qualità Il tipo di film utilizzato deve essere di avviene ma non è tipo termoretraibile.
  • Seite 55 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.9. Guide to find out animalies of functioning 7.9. Auffinden von Funktionsstörungen Fehlerursachen 7.9. Depistage des pannes et des defauts 7.9.
  • Seite 56 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.9. Guida alla individuazione dei guasti o anomalie di funzionamento PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA POSSIBILI SOLUZIONI La saldatura si apre Temperatura di saldatura troppo Regolate il tempo di saldatura nel durante alta o non idonea al tipo di film programma termoretrazione utilizzato...
  • Seite 57 Chapter 7. Ordinary maintenance Kapitel 7. Wartung der Maschine Chapitre 7. Manutention ordinaire Capitulo 7. Manutencion ordinaria Hoofdstuk 7. Gewoon onderhoud 7.10. Disassembling, demolition and elimination of residuals 7.10. Demontage, abbau und entsorgung der rückstände 7.10. Démontage, démolition et ècoulement des résidus 7.10.
  • Seite 58 Capitolo 7. Manutenzione ordinaria 7.10. Smontaggio, demolizione e smaltimento residui ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Seite 59 Chapter 8. Guarantee Kapitel 8. Garantiezeit Chapitre 8. Garantie Capítulo 8. Garantía Hoofdstuk 8. Garantie 8.1. Certificate of guarantee 8.1. Garantieschein 8.1. Certificat de garantie 8.1. Certificación de garantia 8.1. Garantiebewijs GB The guarantee runs for 12 months after the installation date under the conditions set forth on the instruction manual. Fill in the card with all data requested,tear out along the perforations and send in.
  • Seite 60 Capitolo 8. Garanzia 8.1. Certificato di garanzia La Garanzia ha validità 12 mesi dalla data di installazione alle condizioni riportate sul libretto d’istruzioni. Compilare il retro della cartolina in ogni sua parte, strappare lungo la linea e spedire.
  • Seite 61 MINIPACK-TORRE S.p.A. are legally entitled to decline any responsability for damage to persons or things in case of inappropriate installation or connection to the power mains or omission of connection to earth or in case of any mishandling of the machine. The manufacturer undertake to carry out any variations and changes made necessary by technical and operating requirements.
  • Seite 62 3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Seite 63 9.1. DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ 9.1. EC DECLARATION OF CONFORMITY 9.1. EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 9.1. DECLARATION CE DE CONFORMITE’ 9.1. DECLARACION CE DE CONFORMIDAD 9.1. EG KONFORMITEITSVERKLARING MINIPACK-TORRE S.p.A. Noi: Via Provinciale, 54 Wir: Nous: 24044 DALMINE (BG) Nosotros: Wij: dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto declare under our responsability that the product erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortung daß, das in dieser Erklärung genannte Produkt...
  • Seite 64 (I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (NL) Type (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (NL) Serienummer (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (NL) Proefdraaien (I) Data di acquisto (GB) Date of purchase...
  • Seite 65 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it Internet: www.minipack-torre.it Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...