Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Replay 85
Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina
Before using the machine please carefully read the instructions
Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt
Nous vous prions de bien lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de usar la máquina
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de Instrucciones
DOC. N. FM111018
REV. 0
ED. 01.2001

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Minipack-Torre Replay 85

  • Seite 1 Replay 85 Libretto d’istruzione Instruction manual Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de Instrucciones Leggere attentamente questo libretto prima di usare la macchina Before using the machine please carefully read the instructions Beachten Sie gut die Bedinungsanleitung bevor man die Maschine benützt Nous vous prions de bien lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine...
  • Seite 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Seite 3 TABLE OF CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS 01- Introduction pag.01 01- Einleitung seite 01 02- Performances of packaging machine pag.01 02- Leistungen der verpackungsmachine seite 01 03- Identification pag.01 03- Identifizierung seite 01 04- Weight and dimensions of packed machine pag.03 04- Gewicht und abmessungen des verpackten geräts seite 03 05- Weight and dimensions of machine pag.03...
  • Seite 4 INDICE 01- Prefazione pag.02 02- Prestazioni della macchina confezionatrice pag.02 03- Identificazione pag.02 04- Peso e dimensioni della macchina imballata pag.04 05- Peso e dimensioni della macchina pag.04 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 06- Trasporto e posizionamento pag.06 07- Condizioni ambientali pag.08 08- Collegamento elettrico pag.10 DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK...
  • Seite 5 Funktionsprinzips aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte Säcke einzuschweißen. Man kann die von Firma MINIPACK-Torre S.p.A. hergestellten und vertriebenen Technik.und Lebensmittelfolie der Stärken 15-50 micron verwendet werden. Die verwendete Folie, einfach gefaltet, kann, falls gewünscht, beim Durchlaufen der Lochvorrichtung gelocht werden.
  • Seite 6: Prestazioni Della Macchina Confezionatrice

    In questo ultimo caso è possibile racchiudere l’oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione. Possono essere utilizzati films con spessori da15 a 50 micron sia di tipo tecnico che alimentare, prodotti e distribuiti dalla MINIPACK-TORRE S.p A. La macchina può arrivare ad eseguire fino a 300 confezioni/ora. 3-IDENTIFICAZIONE...
  • Seite 7 4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE 4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA a = mm 1970 b = mm 1040 c = mm 900 Weight = Kg 237 Gewicht = Kg 237 Poids = Kg 237 Peso = Kg 237...
  • Seite 8 4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA a = mm 1970 b = mm 1040 c = mm 900 Peso = Kg 237 5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA a = mm 1875 b = mm 950 c = mm 1410 Peso = Kg 185...
  • Seite 9 MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-BEFÖRDERUNG UND POSITIONIERUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSTURA GB It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Bei der Beförderung und Positionierung der Maschine lassen Sie die größte Vorsicht walten! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela!
  • Seite 10: Installazione Della Macchina

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone. Svitare le 4 viti di bloccaggio (C). Togliere la macchina dal pallet (per sollevare la macchina fare presa sempre alle estremità).
  • Seite 11 MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUFSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 7-ENVIRONMENTAL CONDITIONS 7-UMWELTBEDINGUNGEN 7-CONDITIONS EXTÉRIEURES 7-CONDICIONES AMBIENTALES Place the machine in a suitable environment free from humidity, gases, explosives, combustible materials. Working environmental conditions: • Temperature from + 5°C to + 40°C •...
  • Seite 12: Condizioni Ambientali

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-CONDIZIONI AMBIENTALI Posizionare macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi. Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina: • Temperatura da + 5°C a + 40°C •...
  • Seite 13 MACHINE INSTALLATION MASCHINENAUSTELLUNG INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACION DE LA MAQUINA 8-ELECTRICAL CONNECTIONS 8-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 8-RACCORDEMENT ELECTRIQUE 8-CONEXIÓN ELÉCTRICA OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ BEACHTEN! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
  • Seite 14: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 8-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Seite 15 MINIPACK SYSTEM DESCRIPTION BESCHREIBUNG DES MINIPACK-SYSTEMS DESCRIPTION DU SYSTEME MINIPACK DESCRIPCION DEL SISTEMA MINIPACK 9-SEALING 9-SCHWEIßEN 9-SOUDAGE 9-SOLDADURA GB Sealing and cutting are done on impulse. Film melts by the heat of the welding blade. The pressure between the welding blade and the upper Teflon-coated counter roller separates the two film edges. Das Schweißen und das Schneiden werden durch einen Impuls reguliert, der von einem Schweißenwächter gegeben wird.
  • Seite 16 DESCRIZIONE DEL SISTEMA MINIPACK 9-SALDATURA La saldatura ed il taglio sono ad impulso. Il film si fonde mediante il calore della lama saldante. La pressione tra la lama saldante ed il contrasto superiore rivestito in teflon provoca la separazione dei due lembi di film.
  • Seite 17 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION 1- Main switch 2- Adjusting button 3- Adjusting button A- Temperature warning light B- Shrinking warning light C- Sealing warning light P- Programs selection button D- Display...
  • Seite 18 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE Interruttore generale Pulsante di regolazione Pulsante di regolazione Spia temperatura Spia retrazione Spia saldatura Pulsante di selezione programmi Display Pulsante di selezione variabili...
  • Seite 19 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION ELECTRONIC BOARD FEATURES The machine is equipped with 6 selectionable programs: Program nr. Program features Sealing only Sealing + shrinking Sealing + delayed shrinking to sealing end P4 - P5 - P6...
  • Seite 20 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili: N° Programma Caratteristiche Programma Solo saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Saldatura + retrazione Ogni programma è composto da 3 variabili modificabili: Variabile Campo Caratteristiche Campo...
  • Seite 21 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION PHASE NR. 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn the main switch (1) into pos. 1. Before using the machine, wait until the adjusting temperature is reached. This is signalled by the extinction of the warning light (A).
  • Seite 22 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (1) nella posizione 1. Prima di usare la macchina attendere che arrivi alla temperatura impostata segnalata dallo spegnimento della spia (A). Il display (D) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n°...
  • Seite 23 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 11-ADJUSTMENT 11-VORBEREITUNG 11-REGLAGE 11-REGULACION In case of “ANOMALY” the display will show as follows: Machine has been switched on when the hood was lowered. Lift the hood up. Machine has been switched on when the (S) button was pressed.
  • Seite 24 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE In caso di “ANOMALIA ” sul display compaiono le seguenti sigle: La macchina è stata accesa con la campana abbassata. Alzare la campana. La macchina è stata accesa col pulsante (S) premuto. Rilasciare il pulsante. Se permane la segnalazione di errore controllare il funzionamento del pulsante.
  • Seite 25 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 12-FILM ROLL INSERTION 12-ANBRINGEN DER FOLIEROLLE 12-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 12-INSERCION BOBINA FILM Insert film roll on the roller (6) and block it through the centering cones (7). Position the roller on the film roll support.
  • Seite 26: Inserimento Bobina Film

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 12-INSERIMENTO BOBINA FILM • Inserire la bobina di film sul rullo (6) bloccandola mediante coni centratori (7). • Posizionare il rullo sul supporto bobina. • Passaggio attraverso i microforatori (8). • Passaggio sopra il rullo di rinvio film (15).
  • Seite 27 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 14-ROLL HOLDER AND PACKAGING PLATE ADJUSTMENT 14-EINSTELLEN DES ROLLENHALTERS UND DER VERPACKUNGSFLÄCHE 14-REGLAGE DU PORTE-ROULEAU ET DU PLATEAU D’EMPAQUETAGE 14-REGULACION SOPORTE BOBINA Y PLANO DE CONFECCIÓN GB Both the roll holder and the packaging plate must be adjusted according to the width of the object leaving (a) little space of about 1-2 cm between the object and the edge of machine as shown in the picture.
  • Seite 28: Regolazione Supporto Bobina E Piatto Di Confezionamento

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 14-REGOLAZIONE SUPPORTO BOBINA E PIATTO DI CONFEZIONAMENTO supporto bobina piatto confezionamento devono essere regolati funzione della larghezza dell’oggetto lasciando 1-2 cm di spazio tra l’oggetto ed il telaio di saldatura, come in figura. Fatto ciò si esegue la 1^ saldatura. 15-ESECUZIONE 1^ SALDATURA FILM Per eseguire la 1^ saldatura portare il film come indicato in figura.
  • Seite 29 MACHINE SETTING UP AND ADJUSTMENT VORBEREITEN UND EINSTELLEN DES GERÄTS REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACION Y PREPARACION MAQUINA 16-INTRODUCING THE OBJECT TO BE WRAPPED 16-EINFÜHREN DES VERPACKUNGSGUTES 16-INTRODUCTION DE L’OBJET À EMBALLER 16-INTRODUCCION DEL OBJETO DE CONFECCIONAR GB With your left hand slide on the packaging plate the quantity of film necessary to contain the product to be packed. Introduce the product into the bag using the right hand and make it slide to the left until it is layed on the screen leaving a little space (about 1-2 cm) to allow the passage of air for shrinkwrapping.
  • Seite 30: Introduzione Dell'oggetto Da Confezionare

    REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 16-INTRODUZIONE DELL’OGGETTO DA CONFEZIONARE Sollevare con la mano sinistra il bordo del film sul piatto di confezionamento. Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul piatto retinato lasciando circa 1-2 cm di spazio tra il prodotto ed il telaio interno di saldatura in modo da permettere il...
  • Seite 31 LIMITS AND CONDITIONS IN THE USE OF MACHINE EINSCHRÄNKUNGEN UND EINSATZBEDINGUNGEN DES GERÄTS RESTRICTIONS ET CONDITIONS A L’EMPLOI DE LA MACHINE LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MAQUINA 18-MAX. PACKAGING SIZES 18-MAXIMALDIMENSIONEN DER PACKUNG 18-DIMENSIONS MAXI DE LA CONFECTION 18-DIMENSIONES MÁX.
  • Seite 32 LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 18-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE a = mm 800 b = mm 500 c = mm 250 N.B.:le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 22, dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Seite 33 21-FILMS A UTILISER 21-FILMS PARA EMPLEAR GB Machine can work with all shrinkwrapping films with thickness 15-50 micron manufactured by ”MINIPACK-TORRE S.p.A.”. The special features of our films (which may be customized with drawings and text) assure their outstanding reliability, with regard both to compliance with laws in force and to an excellent machine performance.
  • Seite 34: Films Da Adoperare

    CARATTERISTICHE DEL FILM 21-FILMS DA ADOPERARE La macchina può lavorare con tutti i films termoretraibili con spessore da 15 a 50 micron. Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo films commercializzati dalla MINIPACK- TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate cliente)
  • Seite 35 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 23-WARNINGS 23-WARNUNGEN 23-AVERTISSEMENTS 23-ADVERTENCIAS GB Do not touch the sealing blade (13) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (14). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Sofort nach dem Schweißvorgang darf die Schweißklinge (13) nich über die Schutzbarriere (14) hinweg angefaßt werden.
  • Seite 36: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (13) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera protezione antinfortunistica (14). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (13). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante .
  • Seite 37 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSMAßNAHMEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 23-WARNINGS 23-WARNUNGEN 23-AVERTISSEMENTS 23-ADVERTENCIAS • Do not touch the chamber closing flap (16) during warm-up function. Danger of burns • Do not touch the fan while moving or using the machine without the reticulated plate (11). •...
  • Seite 38 NORME DI SICUREZZA 23-AVVERTIMENTI • Non toccare la paletta di chiusura polmone (16) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. • Non toccare la ventola in movimento o utilizzare la macchina senza il piatto retinato (11). • Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede (6). ATTENZIONE ! •...
  • Seite 39 ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 24-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 24-MAßNAHMEN, DIE GETROFFEN WERDEN MÜSSEN, BEVOR WARTUNGSARBEITEN DURCHGEFÜRT WERDEN 24-PRECAUTIONS POUR LES INTERVENTIONS DE MANUTENTION ORDINAIRE 24-PRECAUCIONES PARA INTERVENCIONES DE MANUTENCIÓN ORDINARIA GB BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING ON THE MASTER SWITCH.
  • Seite 40: Cautele Per Interventi Di Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA 24-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 25-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui film possono depositare sulla...
  • Seite 41 ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 27-MACHINE CLEANING 27-REINIGUNG DER MASCHINE 27-NETTOYAGE DE LA MACHINE 27-LIMPIEZA DE LA MAQUINA Use a cloth moistened with water for the cleaning of the machine. To clean the hood inside and outside we recommend to use a normal detergent.
  • Seite 42: Pulizia Della Macchina

    MANUTENZIONE ORDINARIA 27-PULIZIA DELLA MACCHINA Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana superiore si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana e ridurne la trasparenza.
  • Seite 43 ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 29-CHANGING THE SEALING BLADE 29-AUSWECHSELN DER SCHWEIßKLINGE 29-REMPLACEMENT DE LA LAME SOUDEUSE 29-CAMBIO LAMINA SOLDADURA To replace the sealing blade (11) follow this procedure: • Disconnect power to the machine • Unscrew the three screws (17), (18), (19) •...
  • Seite 44: Cambio Lama Saldante

    MANUTENZIONE ORDINARIA 29-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (11) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (17), (18), (19) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (20) del morsetto centrale •...
  • Seite 45 ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 30-WIRING DIAGRAM 30-SCHALTPLAN 30-SCHEMA ELECTRIQUE 30-ESQUEMA ELÉCTRICO IG Main switch T2 Auxiliary transformer FU1 Fuse KM1 Cutting contactor FU2 Fuse KM2 Heaters contactor FU3 Fuse KM3 Fan contactor FU4 Fuse M Fan motor EH1 Cutting heater YA Shrinking magnet EH2/3 Heater...
  • Seite 46: Schema Elettrico

    MANUTENZIONE ORDINARIA 30-SCHEMA ELETTRICO Interruttore generale Trasformatore ausiliario Fusibile Contattore taglio Fusibile Contattore resistori Fusibile Contattore ventola Fusibile Motore ventola Resistenza di taglio Magnete di retrazione EH2/3 Resistori Magnete di saldatura Trasformatore di taglio Termocoppia Finecorsa ciclo macchina...
  • Seite 47 ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 31-SPARE PARTS 31-ERSATZTEILE 31-PIÈCES DETACHÉS 31-PARTICULARES DE RECAMBIO Code Item description Codenummer Beschreibung der Teilen Code Dénomination des pièces Codigo Denomonación particular S03A0404 Teflon liner Teflonstreifen Revêtement teflon Revestimiento teflon FE385603 Sealing blade Schweissklinge Lame soudeuse...
  • Seite 48: Particolari Di Ricambio

    MANUTENZIONE ORDINARIA 31-PARTICOLARI DI RICAMBIO Codice Denominazione particolare S03A0404 Rivestimento teflon FE385603 Lama saldante FM350010 Gomma neoprene superiore FM350007 Gomma neoprene inferiore S03A0305 Barretta ant./lat. porta lama S03A0306 Morsetto porta lama completo FE240006 (220/380V) Motore FE240005 (208V) FE240004 (200V) FM130003 Piatto retinato FM080027 Campana superiore...
  • Seite 49 ORDINARY MAINTENANCE WARTUNG DER MASCHINE MANUTENTION ORDINAIRE MANUTENCION ORDINARIA 32-DISASSEMBLING, DEMOLITION AND ELIMINATION OF RESIDUALS 32-DEMONTAGE, ABBAU UND ENTSORGUNG DER RÜCKSTÄNDE 32-DÉMONTAGE, DÉMOLITION ET ÈCOULEMENT DES RÉSIDUS 32-DESMONTAJE, DEMOLICIÓN Y DESECHO DE LOS RESIDUOS ATTENTION! All operations about disassembling and demolition must be done by qualified personnel with mechanical and electrical expertise required to work in security conditions.
  • Seite 50: Smontaggio, Demolizione E Smaltimento Residui

    MANUTENZIONE ORDINARIA 32-SMONTAGGIO, DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO RESIDUI ATTENZIONE! Le operazioni di smontaggio e demolizione devono essere affidate a personale specializzato a tali attività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza. Procedere nel seguente modo: 1.
  • Seite 51 Minipack-Torre S.p.A. décline toute responsabilité, aux termes de la loi, pour les dommages aux personnes ou aux biens matériels qui dériveraient d’erreurs d’installation, de raccordement au réseau d’alimentation électrique ou de l’asbsence d’une mise à la terre et en cas de manipulations de la machine.
  • Seite 52: Certificato Di Garanzia

    3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Seite 53 Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: REPLAY 85 N° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
  • Seite 54 Tipo Type Type Tipo Matricola Serial n° Kennummer No. de série No. de matrícula Collaudo Test n° Abnahmeprüfung Essai Ensayo Data di acquisto Date of purchase Einkaufdatum Date d’achat Fecha de compra  Tipo CERTIFICATO DI GARANZIA Type CERTIFICATE OF GUARANTEE GARANTIESCHEIN Type BULLETIN DE GARANTIE...
  • Seite 55 S.p.A. Via provinciale, 54-24044 DALMINE (BG)-ITALY Tel. (035) 563525 (4 linee r.a.) TLX303055 MIPACK I Fax (035) 564945-Cod.Fisc.01633550163  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...

Inhaltsverzeichnis