Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER ROTOmax 1.5 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ROTOmax 1.5:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
ROTOmax 1.5
IT
ES
PT
Manuale tecnico
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ROTOmax 1.5

  • Seite 1 ROTOmax 1.5 Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeiner sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nischer Hinweis sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Verwendung la destination purposes for which it is intended Die Maschine ROTOmax 1.5 La machine ROTOmax 1.5 avec The ROTOmax 1.5 machine mit einstellbarer Antriebszahl ist réglage de la vitesse d’entraîne- with adjustable speed drive is ausschliesslich bestimmt für die ment est uniquement destinée...
  • Seite 5 Impiego conforme Uso conforme al previ- Utilização correcta della macchina para os fins previstos La macchina ROTOmax 1.5 a La máquina ROTOmax 1.5 con A máquina ROTOmax 1.5 com regime regolabile è destinata regulación de la velocidad de velocidade de funcionamento unicamente all‘impiego quale...
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
  • Seite 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Montageanleitung Instructions de monta- Assembly instructions 2.1.1 Typ F 2.1.1 Type F 2.1.1 Type F...
  • Seite 11 Instruzioni per il mon- Instrucciones de mon- Instruções de monta- taggio taje 2.1.1 Tipo F 2.1.1 Tipo F 2.1.1 Tipo F...
  • Seite 12 2.1.2 Typ STM 2.1.2 Type STM 2.1.2 Type STM...
  • Seite 13 2.1.2 Tipo STM 2.1.2 Tipo STM 2.1.2 Tipo STM...
  • Seite 14 2.1.3 Maschine mit Strom 2.1.3 Alimenter la machine 2.1.3 Supply machine with versorgen avec du courant élec- power trique Vergewissern Sie sich, dass die Veuillez vous assurer que la ten- Make sure that the power volt- Netzspannung mit der auf dem sion du réseau corresponde à...
  • Seite 15 2.1.3 Allacciare la macchina 2.1.3 Suministrar corriente 2.1.3 Conectar a máquina à alla corrente eléctrica a la máquina rede Si assicuri che la tensione di rete Cercióse de que la tensión de la Assegurar-se de que a tensão corrisponda a quella indicata red coincide con la indicada en da rede corresponde à...
  • Seite 16 2.1.5 Handstück 2.1.5 Pièce manuelle 2.1.5 Hand tool 1) Arretierknopf 1) Bouton d‘arrêt 1) Locking knob 2) Schlauchkupplung 2) Raccord de tuyau 2) Hose coupling 3) Handstück 3) Partie manuelle 3) Hand tool • Arretierknopf drücken. • Appuyer sur le bouton • Press locking knob. • Handstück auf die d’arrêt.
  • Seite 17 2.1.5 Utensile a mano 2.1.5 Portaútil 2.1.5 Empunhadura 1) Pulsante d‘arresto. 1) Botón de bloqueo 1) Botão de bloqueio 2) Raccordo del tubo. 2) Acoplamiento de manguera 2) Conector do tubo 3) Utensile a mano 3) Portaútil 3) Empunhadura • Premere il pulsante di arre- • Presionar el botón del • Premir o botão de bloqueio bloqueo...
  • Seite 18 2.1.7 Schutzhaube 2.1.7 Capot de protection 2.1.7 Safety guard Wird das Handstück mit Schutz- Si l’appareil manuel est livré If a safety guard is supplied with haube geliefert, muss dieses avec un capot de protection, the hand tool, it is imperative eingesetzt werden.
  • Seite 19 2.1.7 Copertura di protezione 2.1.7 Cubierta protectora 2.1.7 Cobertura de protecção Se l‘utensile a mano viene for- Si el portaútil se suministra con Se a empunhadura tiver cober- nito con una copertura di pro- cubierta protectora, se tiene tura de protecção deve ser im- tezione, la stessa deve essere que utilizar obligatoriamente la preterivelmente utilizada.
  • Seite 20 Typ STM Type STM Type STM...
  • Seite 21 Tipo STM Tipo STM Tipo STM...
  • Seite 22 Typ HM Type HM Type HM...
  • Seite 23 Tipo HM Tipo HM Tipo HM...
  • Seite 24: Rating Data

    Leistungsdaten Performances Rating data 2.2.1 Technische Daten 2.2.1 Données techniques 2.2.1 Specifications Drehstrommotor Moteur polyphasé 3-phase AC motor Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power consumption 2000 W Leistungsabgabe Puissance de sortie Power output 1500 Watt Schutzklasse Classe de protection Protection class Schutzart Genre de protection Type of protection IP 45...
  • Seite 25: Caracteristicas Técni- Cas

    Dati delle prestazioni Prestaciones Caracteristicas técni- 2.2.1 Dati tecnici 2.2.1 Datos técnicos 2.2.1 Especitifações técnicas Motore 3Ph Motor 3Ph Motor 3Ph Potenza assorbita Potencia absorbida Potência absorvida 2000 W Potenza emanata Potencia de salida Potência fornecida 1500 Watt Classe di protezione Clase de protección Classe de protecção Genere di protezione...
  • Seite 26 Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich Betrieb 0 to +50°C exploitation operation 90 % at +30°C Max. relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative max. Max. relative air humidity 65 % at +50°C starke Schlingerbewe- Pour éviter des embardées et To avoid strong looping move-...
  • Seite 27 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Margen de temperatura en Gama de temperaturas em Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C operación operação Humedad relativa máx. del Máxima humidade relativa 90 % at +30°C Umidità relativa massima aire do ar 65 % at +50°C...
  • Seite 28 3.1.2 Start der Maschine 3.1.2 Démarrage de la ma- 3.1.2 Starting the machine chine • Schlüssel und Einstellwerk- • Eloigner les clés de l’ou- • Before turning on the ma- zeuge vor dem Einschalten tillage de réglage avant chine, make sure to remove entfernen. l’enclenchement. wrenches and adjusting • Biegsame Welle beim Ein- • Maintenir l’arbre flexible ten- tools.
  • Seite 29 3.1.2 Accensione della mac- 3.1.2 Puesta en marcha de la 3.1.2 Arranque da máquina china máquina • Rimuovere la chiave e gli • Antes de la conexión, retirar • Antes do arranque, asse- utensili di regolazione prima la llave y las herramientas gurar-se de que se retiraram dell‘accensione de ajuste.
  • Seite 30 • Drehzahlvorwahl erneut mit • Confirmer à nouveau la • Now pre-select the speed Taste «enter» bestätigen présélection du régime again by pressing the «En- • Betätigen der Taste «run» = de rotation avec la touche ter» key Start der Maschine « enter » • Press the «run» key = Start • Action sur la touche « run » the machine = démarrage de la machine Die Drehzahl kann im Betrieb Le régime de rotation peut être During operation the speed can...
  • Seite 31 • Confermare nuovamente il • Confirmar de nuevo la pre- • Confirmar outra vez a regime impostato mediante selección de la velocidad pré-selecção do regime il tasto «enter» con la tecla «enter» de rotações com o botão « • Confermare l‘accensione • Pulsar la tecla «run» enter »...
  • Seite 32 Schleifmittel Agent abrasif Abrasives • Drehzahlangabe auf dem • Indication de la vitesse • Speed rating on the abra- Schleifmittel muss gleich de rotation sur l’abrasif sive is equal to or greater oder grösser sein als die soit égal ou supérierur au than the speed adjusted on eingestellte Drehzahl an der régime de rotations sélec- the machine.
  • Seite 33 Agenti abrasivi Medios abrasivos Materiais abrasivos • Il regime sull‘utensile a • La velocidad de rotación in- • O valor da velocidade de ro- mano deve essere uguale o dicada en el medio abrasivo tação indicado no material maggiore rispetto al regime tiene que ser igual o mayor abrasivo deve ser igual ou impostato sulla macchina.
  • Seite 34 Montage der Step-Vorrichtung auf Montage du dispositif Step sur Fit STEP device on the shaft accord- Welle, gemäss separater Anleitung. l‘arbre, selon instruction séparée. Nr. ing to the separate instructions. No. Nr. 39 399 .. für Schlauchkupplung 39399 .. pour raccord souple G28 (ø 39 399 ..
  • Seite 35 Montaggio del dispositivo «step» Montaje del dispositivo „step“ en el Montagem do dispositivo « step sull‘albero, secondo prescrizioni eje según instrucciones separadas. » na bicha, segundo instruções separate. N. 39 399 .. per attacco del N° 39 399 .. para acoplamiento de separadas Nº.
  • Seite 36 3.3.1 Sicherheitsvorrichtung 3.3.1 Enclencher le dispositif 3.3.1 Turn on «step» safety «step» einschalten de sécurité « step » device • Taste «on/off» drücken • Appuyer sur le bouton • Press key «on/off» • Tastatur-Rand leuchtet: « on/off » • The edge of the keypad Betrieb der Maschine ist nur • Le bord de la touche lights up: The machine can noch mit der Sicherheitsvor- s‘illumine : L‘utilisation de be operated with the «step»...
  • Seite 37 3.3.1 Inserire il dispositivo di 3.3.1 Conectar el dispositivo 3.3.1 Ligar o dispositivo de sicurezza «step» de seguridad «step» segurança « step » • Premere il tasto «on/off» • Pulsar la tecla «on/off» • Premer o botão « on/off » • Il bordo della tastiera si •...
  • Seite 38 Ein- und Ausschalten Enclenchement et Turn on and off with über den Steckeran- déclenchement par la the «step» plug con- schluss «step» fiche de raccordement nector «step» 3.4.1 Einschalten 3.4.1 Enclenchement 3.4.1 Turn on Hauptschalter ein Interrupteur principal en Power swith on «Step»...
  • Seite 39 Inserimento e disin- Arranque y parada a Ligar e desligar com a serimento tramite la través de la conexión ficha de conexão presa «step» «step» « step » 3.4.1 Inserimento 3.4.1 Conexión 3.4.1 Ligar Interruttore principale acceso Interruptor principal conectado Ligar o interruptor principal Presa «step»: Base de enchufe «step»: para aco-...
  • Seite 40: Sicherheitshinweise Zum Betrieb

    3.4.2 Ausschalten 3.4.2 Déclenchement 3.4.2 Turn off • Taste «stop» betätigen • Presser la touche «stop» • Press «stop» button Drehzahlanzeige blinkt • L‘affichage de la vitesse de • Speed indicator blinks • Taste STEP «on/off» ca. 3 s rotation clignote • Hold step «on/off» button gedrückt halten. Das Blin- • Presser la touche STEP «on/ depressed approx. 3 s. ken der Drehzahlanzeige off» env. 3 s. Le clignote- The blinking of the speed erlischt ment de l‘affichage de la...
  • Seite 41 3.4.2 Spegnimento 3.4.2 Desconexión 3.4.2 Desligar • Premere il tasto „stop“ • Pulsar la tecla „stop“ • Premer o botão « stop » • L‘indicatore del regime lam- • La indicación de velocidad • O indicador do regime de peggia parpadea rotações acende-se intermi- • Mantenere premuto il tasto •...
  • Seite 42: Vorbeugende Instand- Haltung

    Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance 4.1.1 Wartung der Maschine 4.1.1 Entretien de la machine 4.1.1 Maintenance of the ma- chine • Vor allen Wartungsarbeiten • Avant tous travaux d’entre- • Before any maintenance Netzstecker ziehen! tien, retirer la fiche du work is carried out, pull out • Maschine trocken und sau- secteur ! the power connector!
  • Seite 43 Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi- tiva tivo 4.1.1 Manutenzione della mac- 4.1.1 Mantenimiento de la 4.1.1 Manutenção da máquina china máquina • Prima di qualsiasi lavoro di • Sacar el enchufe de la red • Retirar a ficha da tomada manutenzione togliere la antes de comenzar cual- (rede) antes de executar presa di corrente!
  • Seite 44: Störungsbehebung

    1) - 6) 1) Wellenseele aus Schutzschlauch 1) Retirer l’âme de l’arbre hors de la 1) Pull shaft core out of protective ziehen. gaine de protection. tubing. 2) Altes Wellenfett entfernen 2) Eliminer la vielle graisse de l’arbre 2) Remove old shaft grease. 3) Wellenseele nur leicht mit Wellen- 3) Graisser légèrement l’âme de 3) Lubricate shaft core with shaft...
  • Seite 45 1) - 6) 1) Togliere l‘anima dell‘albero dal 1) Sacar el alma del eje de la man- 1) Retirar a alma da bicha da manga tubo di protezione guera protectora de protecção 2) Rimuovere il grasso vecchio 2) Eliminar la grasa vieja del eje 2) Limpar da bicha toda a gordura 3) Ingrassare solo leggermente 3) Lubricar ligeramente el eje con...
  • Seite 46 Ersatzteile Pièces de rechange Replacement parts 4.3.1 Motor 4.3.1 Moteur 4.3.1 Motor...
  • Seite 47 Pezzi di ricambio 4. 3 Piezas de recambio Peças sobresselentes 4.3.1 Motore 4.3.1 Motor 4.3.1 Motor...
  • Seite 48 Quan. Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Tastaturforlie kurz Feuille de clavier court Short keypad membrane 30000847 Tastaturdeckel kurz Couvercle de clavier court Short keyboard cover 30000813 Linsenschraube Vis à tête bombée Round-head screw 02821551 LED-Elektronik Electronique à DEL LED electronic control 30002145 Schalter kompl.
  • Seite 49 Quan. Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Membrana do painel de con- Pellicola della tastiera corta Lámina del teclado, corta 30000847 trole, curta Copertura tastiera corta Tapa del teclado, corta Tampa de teclado, curta 30000813 Vite a lente Tornillo alomado Parafuso cabeça 02821551 Elettronica LED...
  • Seite 50 Quan. Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Motorleiste Barrette moteur Motor strip 30000948 Tastaturkabel Câble de clavier Keyboard cable 30002283 Câble Step pour détecteur de Initiator-Step-Kabel Initiator Step cable 30000500 proximité Câble d‘interrupteur 230-240V Schalterkabel 230-240V 50Hz 230-240V 50Hz switch cable 30002698 50Hz Câble d‘interrupteur 480V...
  • Seite 51 Quan. Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Listello motore Moldura para el motor Rágua de motor 30000948 Cavo tastiera Cable del teclado Cabo de teclado 30002283 Cavo step iniziatore Cable Step de iniciador Cabo iniciador-step 30000500 Cavo di azionamento 230- Cable de interruptor 230-240V Cabo de interruptor 230-240V 30002698...
  • Seite 52 4.3.2 Traggabel 4.3.2 Fourche porteuse 4.3.2 Double handle...
  • Seite 53 4.3.2 Supporto portante 4.3.2 Horquilla portante 4.3.2 Forca de transporte...
  • Seite 54 Lenkrolle ohne Bremse Roulette directrice sans frein Deflector roller without brake 01522001 Lenkrolle mit Bremse Roulette directrice avec frein Deflector roller with brake 0152202 Fussplatte Plaque support Base plate 01303601 Scheibe Disque Washer 02779741 6kt.-Mutter Ecrou 6 pans Hex nut 01190102 Gewindestift Vis sans tête...
  • Seite 55 Ruota orientabile senza freno Rueda direccional sin freno Rolo direccionável sem travão 01522001 Ruota orientabile con freno Rueda direccional con freno Rolo direccionável com travão 0152202 Piastra di mase Placa de pie Placa base 01303601 Ranella Arandela Anilha 02779741 Bullone esagonale Tuerca hexagonal Porca hex.
  • Seite 56 4.3.3 HM-Vorrichtung 4.3.3 Dispositif HM 4.3.3 HM device...
  • Seite 57 4.3.3 Dispositivo HM 4.3.3 Dispositivo HM 4.3.3 Dispositivo HM...
  • Seite 58 Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Linsenschraube Vis à tête bombée Round-head screw 02821549 Tastaturfolie Feuille de clavier Keypad membrane 30000847 Tastaturdeckel Couvercle de clavier Keyboard cover 30000813 LED-Elektronik 2007 Electronique DEL 2007 LED electronics 2007 30002145 Lüsterklemme Serre-fils Terminal strip 02789001 Tastaturgehäuse Boîtier de clavier...
  • Seite 59 Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Vite a lente Tornillo alomado Parafuso cabeça 02821549 Pellicola della tastiera Lámina de teclado Membrana do painel de controle 30000847 Copertura tastiera Tapa del teclado Tampa do teclado 30000813 Elettronica LED 2007 Electrónica LED 2007 Sistema electrónico LED 2007 30002145 Morsetto...
  • Seite 60 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et des contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 61 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 62: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- La machine est composée de The machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be recycled in a zess zugeführt werden können.
  • Seite 63 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 64 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis