Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER UTG 9-R Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UTG 9-R:
Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UTG 9-R
Manuale technico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER UTG 9-R

  • Seite 1 UTG 9-R Manuale technico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General notes on safety nische Hinweise rité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Instructions Générales De Sécurité

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine UTG 9-R. ble pour les machine UTG 9-R. cable for the machine UTG 9-R. Nur nach EN 60204-1 qualifi- Seul le personnel qualifié selon...
  • Seite 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchine UTG 9-R. técnica es válida para la siguie- válido para as seguintes máqui- È autorizzato a manipolare la nte máquina UTG 9-R. na UTG 9-R.
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen dé- täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- clare par la présente, sous sa...
  • Seite 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen de- 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des symbo- Symbol legend Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Seite 12: Mise En Service

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Geschwindigkeit des Schleifbandes Sélectionner au préalable la vitesse Select a speed from the table and set gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad de la bande abrasive avec la roue de this for the grinding belt at the setting vorwählen réglage conf.
  • Seite 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial In precedenza scegliere la velocità Preseleccionar la velocidad de la cin- Seleccionar a velocidade da correia del nastro abrasivo in base alla tabel- ta lijadora con la ruedecilla de ajuste abrasiva de acordo com a tabela de la deln umero dei giri con la rotella di conforme a la tabla de velocidades rotação com roda de ajuste...
  • Seite 14 Maschine einzuschalten, Schalter Pour enclencher la machine, pousser ON the machine, push the switch nach vorne drücken bis er hörbar ein- l’interrupteur vers l’avant jusqu’à ce forwards until you hear it engage, i.e. rastet, d.h. die «1» wird sichtbar. qu’il s’engage de manière audible, «1»...
  • Seite 15 vedere «0»). Per inserire l’utensile, significa que se ha de ver el «0». Para Para ligar a máquina, pressionar o spingere in avanti l’interruttore fino a conectar la máquina, presionar el interruptor para a frente até se ouvir quando n on scatta in posizione in interruptor hacia delante hasta que engatar, ou seja, o «1»...
  • Seite 16 Leistungsdaten Performances Rating data Tension Netzspannung Power voltage 120/230/240 V (voir liste des pièces de (siehe Ersatzteilliste) (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz rechange) Leistungs- Puissance absorbée Power Input 1050 W aufnahme Leistungs- Puissance rendement Power Output 650 W abgabe Bandgeschwindigkeit im Vitesse de bande à...
  • Seite 17 Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- Tensione di rete (vedi lista Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240 V dei pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1050 W Potenza emessa Potencia de salida...
  • Seite 18: Betriebsbedingungen

    Betriebsbedingungen Conditions d’exploita- Operating conditions tion Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 10 at 95 % not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protection divices tion 3.1.1 Maschinenschutz 3.1.1 Protection de la machine...
  • Seite 19 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas Temperatura d‘esercizio 0 to +50°C en servicio em operação Máxima humidade relativa 10 at 95 % not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio-...
  • Seite 20: Getriebekopf Drehen

    plus vite. • Unterspannungsschutz / • Protection contre les chutes • Undervoltage / Restarting Wiederanlaufschutz de tension / Protection protection contre la remise en marche fortuite. Durch kurzzeitigen Ausfall der Lors d‘une courte chute de la On short-time outage of the Versorgungsspannung (gezo- tension d‘alimentation (fiche re- power voltage (pulled power gener Stecker, unstabiles Ver-...
  • Seite 21: Girar El Cabezal Del Engranaje

    acciona correspondientemente antes. • Protezione dalla sottotensio- • Protección contra tensión • Protecção contra sub- ne / Sovratensione insuficiente / Protección tensões e reacendimentos contra rearranque automáticos In caso di mancanza tempo- Si la alimentación eléctrica se A máquina pára depois duma ranea della rete di alimenta- interrumpe brevemente (por...
  • Seite 22 1 mm vom Motorgehäuse abhebt. gne pas de plus de 1 mm du bloc du more than 1 mm. Screw in the screws Die Schrauben wieder eindrehen und moteur. Revisser et serrer les vis. and tighten down. festziehen. Schleifbänder Outil pour le polissage Grinding tool Nur Schleifbänder verwenden, Utilisar uniquement des bandes...
  • Seite 23: Utensili Abrasivi

    di 1 mm dalla scocca del motore. de 1 mm de la carcasa del motor. diste mais de 1 mm da carcaça do Inserire nuovamente e serrare le viti. Enroscar de nuevo los tornillos y motor. Aparafusar de novo apertan- apretarlos.
  • Seite 24: Working Instructions

    Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleif- • Pour obtenir un résultat de • The optimal grinding results ergebnis zu erreichen, meulage optimal, déplacer are obtained when the grin- Schleifband mit leichtem la bande abrasive avec un ding belt is steadily moved Druck gleichmässig hin und mouvement de va-et-vient back and forth under slight her bewegen.
  • Seite 25 Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Per ottenere una levigatura • Para conseguir un resultado • Para obter um óptimo re- ottimale, muovere il nastro óptimo del lijado, mover la sultado de abrasão, mover abrasivo con una leggera cinta lijadora uniformemente a correia abrasiva com uma pressione.
  • Seite 26: Vorbeugende Instand- Haltung

    Wenn der Andruck zu gering ist, Lorsque la pression exercée est When the contact pressure is kann das Band auf der Antriebs- trop faible, la bande risque de too low the belt may slip on the rolle rutschen! glisser sur le rouleau d’entraîne- drive roller! ment ! Vorbeugende Instand-...
  • Seite 27 Se la pressione è troppo ele- ¡ Si la presión de contacto es in- Se a compressão for demasai- vata, il nastro può scivolare sul suficiente, la cinta puede patinar do baixa, a cinta pode descair rullo di transcinamento! sobre el rodillo de impulsión! do rolo de accionamento! Manutenzione preven- Maintenance préven-...
  • Seite 28 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Die Maschine ist mit zwei Kohle- La machine est équipée de The machine is equipped with bürsten ausgerüstet. deux balais. two carbon brushes. Die Kohlebürsten müssen wie Les balais doivent être échan- The carbon brushes must be folgt gewechselt werden:...
  • Seite 29 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão La macchina è equipaggiata La máquina está provista de A máquina tem duas escovas con due spazzole in carbone. dos escobillas de carbón. de carvão.
  • Seite 30 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts Antrieb Entraînement Drive see page 34...
  • Seite 31 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste Azionamento Accionamiento Funcionamento...
  • Seite 32 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30003754 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30002473 imbriqué Stator 1000W Stator 1000W Stator 1000W 30003756 Stator 1000W 230V Stator 1000W 230V Stator 1000W 230V 30002717...
  • Seite 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Quantidade Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30003754 ne, dentato ventilador detado Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30002472 ne, dentato ventilador detado Statore 1000W Estator 1000W Estator 1000W 30003756 Statore 1000W 230V...
  • Seite 34 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Mutter Ecrou 30001752 Winkelkopf Tête en équerre Cross head 30002125 Blockierzapfen Doigt de verrouillage Blocking bolt 30001748 O-Ring Joint torique O-ring 30001749 Feder Ressort normalisé Spring 30001750 Knopf Bouton Button 30001751 Nadelbuchse Coussinet à...
  • Seite 35 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Quantidade Bullone Tuerca Porca 30001752 Testa angolare Cabezal angular Cabeçote angular 30002125 Perno di bloccaggio Espiga de bloqueo Perno de blocagem 30001748 Anello ad O Junta tórica Junta tórica 30001749 Molla Muelle Mola 30001750 Pulsante...
  • Seite 36 Vorbau Avant-corps Nose...
  • Seite 37 Aggetto Portaútil Peças...
  • Seite 38 Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Träger Support Mount 30002286 Antriebsrolle Rouleau d‘entraînement Driver roller 30002577 Verstellschieber Curseur de réglage Feed retulator 59 279 02 Rolle Rouleau Roller 59 288 03 Mutter mit Flansch Écrou à collet Flanged nut 28 311 01 Distanzring Bague d‘espacement Spacer ring...
  • Seite 39 Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Supporto Soporte Suporte 30002286 Rullo di transinamento Rodillo de impulsión Rolo de accionamento 30002577 Guidascorrevole di regolazione Corredera de ajuste Regulador de ajuste 59 279 02 Rullo Rodillo Rolo 59 288 03 Dado con flangia Tuerca con brida Porca com rebordo 28 311 01...
  • Seite 40 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 41 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 42: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée de This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Seite 43 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis