Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für LXE 3-TOP:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
LXE 3-TOP
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER LXE 3-TOP

  • Seite 1 LXE 3-TOP Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est valable This operation manual is ap- die Maschine LXE 3-TOP. pour la machine LXE 3-TOP. plicable for the machine LXE 3-TOP. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Seite 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce la macchina LXE 3-TOP. técnica es válida la siguiente válido para à seguinte máquina máquina LXE 3-TOP. LXE 3-TOP. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Seite 6 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Geschäftsleiter Directeur Managing Director Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor-...
  • Seite 7 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 D-Bad Säckingen 11/2015 R. Ackermann R. Ackermann R. Ackermann Direttore Director-gerente Director Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
  • Seite 8 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft wird empfohlen Air comprimé huilé est recom- Oiled compressed air is recom- (siehe auch Luftqualität unter mandé (voir également qualité mended (see also air quality un- Pkt.
  • Seite 9 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial fSi raccomanda aria compres- Se recomienda aire comprimido Recomenda ar comprimido lu- sa oleosa (vedi anche qualità lubricado (ver también la cali- brificado (ver também a quali- dell‘aria al seguente punto 2.3).
  • Seite 10 Leistungsdaten Performances Rating data Druck Pression Pressure max. 6.3bar Luftqualität DIN ISO 8573-1 Qualité de l‘air DIN ISO 8573-1 Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4 Luftverbrauch bei maximaler Consommation d‘air à puissance Air consumption full load 1.05m /min Leistung max. Luftverbrauch im Leerlauf Consommation d‘air au jeu mort Air consumption at indling...
  • Seite 11 Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- Pressione Presión Pressão máxima max. 6.3bar Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 Calidad del aire DIN ISO 8573-1 Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4 Consumo de aire con potencia Consumo d‘aria alla potenza max. Consumo de ar con potência máx.
  • Seite 12 griff mit Verlängerung entfernen. Retirer la poignée avec l’extension. move handle with extension. Den Zusatzhandgriff seitenverkehrt Monter la poignée suplémentaire Mount the additional handle reversed montieren inversé Werkzeuge Outils Tools Nur saubere Werkzeuge mon- Ne monter que des outils Use only clean tools! tieren! propres ! 3.2.1 Wechsel/Montage des...
  • Seite 13 Rimuovere l‘impugnature con prolun- Retire el mango con prolongación. Remover a empunhadura do prolon- gamento. gamento. Montare l‘impugnatura supplemen- Monte el mango adiciaonal invertido Monte o empunhadûra adicional tare invertito revertida Utensili Útiles Ferramentas Montare esclusivamente utensili ¡ Montar únicamente útiles lim- Montar só...
  • Seite 14: Working Instructions

    Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Bei Druckluftausfall ist der Ven- En cas d’interruption de l’ali- On failure of the compressed air tilhebel loszulassen! mentation en air comprimé, release the valve lever! relâcher le levier de soupape ! • Um ein optimales Schlei- •...
  • Seite 15: Instrucciones De Trabajo

    Modalità di lavaro Instrucciones de Indicações para o trabajo trabalho In caso di caduta della pressio- ¡ En caso de falta de presión, Caso falte a pressão, soltar a ne, l‘impugnatura della valvola soltar la palanca de acciona- alavanca de acionamento da deve essere rilasciata! miento de la válvula! válvula!
  • Seite 16 4.1.1 Ersetzen des Abluft- 4.1.1 Remplacement du tuyau 4.1.1 Replacement of the schlauches d’échappement d’air exhaust air hose Abluftschlauch vom Drehring demon- Démonter le tuyau d’évchappe- Detach the exhaust air hose from the tieren und ersetzen ment d’air de la bague rotative et le swivel ring, and replace it remplacer 4.1.2 Ersetzen des Zuluft-...
  • Seite 17 4.1.1 Sostituzione del tubo di 4.1.1 Substitución de la man- 4.1.1 Substituição da man- espulsione dell‘aria guera de escape gueira de escape Smontare il tubo di espulsione Desmonte la manguera de escape Desmontar a mangueira de escape dell‘aria di scarico dall‘anello rotante del anillo giratorio y sustitúyala de ar do anel rotativo e substituí-la e sostituirlo...
  • Seite 18 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Seite 19 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Motore 4.2.1 Motor 4.2.1 Motor...
  • Seite 20 4.2.2 Vorbau 4.2.2 Avant corp 4.2.2 Nose...
  • Seite 21 4.2.2 Aggetto 4.2.2 Portaútil 4.2.2 Peças...
  • Seite 22 Notizen: Notes : Notes:...
  • Seite 23 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 24 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...