Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

RAVAGLIOLI RAV8065.1.60MB Handbuch Seite 61

Elektrohydraulische hebebühne
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Aprire il portello centralina ed inserire la chiave di emergenza
nel selettore (SL1). Ruotare la chiave in senso orario, e premere
il pulsante di discesa (D).
In queste condizioni di funzionamento il sistema di sincronizzazione
non è attivo e pertanto è necessario porre la massima attenzione
al movimento delle pedane: in caso di disallineamento prossimo
a -5 cm è necessario attuare la sincronizzazione manuale
(arresto temporaneo del cilindro più veloce) operando sui selettori
(P1-P2-P3-P4) e sul pulsante di discesa per arrestare il cilindro
più veloce. (avvisatore acustico in funzione).
E' necessario arrivare con il sollevatore completamente a terra
in modo da attivare i microinterruttori di fine corsa e permettere
il Reset degli Encoder.
Open the control box door and insert the emergency key into the
(SL1) selector. Turn the key clockwise, and press the descent
button (D).
Under these functioning conditions, the synchronizing system is
not activated and, thus, maximum attention must be paid to the
movement of the footboards: if disalignment close to 5 cm occurs,
manual synchronization is necessary (temporary stoppage of the
faster footboard) using the selector.
Work on the selectors (P1-P2-P3-P4) and on the descent button
to stop the cycle faster. (acoustic warning on).
You need to have the lift fully on the ground to activate the limit
switch micro-switches and enable encoder resetting.
Die Schaltkasten tür öffnen und den Notschlüssel in den
Wählschalter (SL1) stecken. Den Schlüssel im Uhrzeigersinn
drehen und die Taste zum Absenken (D) drücken.
In diesem Zustand ist das Gleichlaufregelungssystem nicht aktiviert
und aus diesem Grunde muss der Fahrschienenbewegung
grösste Aufmerksamkeit geschenkt werden. Bei einem bei
ca. 5 cm liegenden Niveauunterschied muss die manuelle
Gleichlaufregelung vorgenommen werden (temporäres Stoppen
der schnelleren Fahrschiene).
Die Wahlschalter (P1-P2-P3-P4) und die Taste zum Absenken
betätigen, um den schnellsten Zylinder zu stoppen. (akustisches
Signal in Betrieb).
Ouvrir la porte de la centrale et introduire la clé d'urgence dans
le sélecteur (SL1).
Tournez la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis
appuyez sur le bouton de descente (D).
Dans ces conditions de fonctionnement, le système de
synchronisation n'est pas actif. Il faut donc porter un maximum
d'attention au mouvement des chemins de roulement: si la
différence de niveau est proche des 5 cm, il faut effectuer
la synchronisation manuelle (arrêt temporaire du chemin de
roulement plus rapide) agissez sur les sélecteurs (P1-P2-P3-P4)
et sur le bouton de descente pour arrêter le cylindre le plus
rapide. (Buzzer en marche).
Abrir la puerta de la central e introducir la llave de emergencia
en el selector (SL1).
Gire la llave hacia la derecha y pulse el pulsador de bajada (D).
Dans ces conditions de fonctionnement, le système de
synchronisation n'est pas actif.
Il faut donc porter un maximum d'attention au mouvement des
chemins de roulement: si la différence de niveau est proche des 5
cm, il faut effectuer la synchronisation manuelle (arrêt temporaire
du chemin de roulement plus rapide) actúe en los selectores
(P1-P2-P3-P4) y en el pulsador de bajada para detener el cilindro
más rápido. (avisador acústico en función).
Es necesario llegar con el elevador completamente en el suelo
Con pulsante di discesa premuto, la spia rossa da lampeggiante
diventa fissa e si accende la spia blu lampeggiante per segnalare
l'avvenuto reset dei contatori e l'avvisatore acustico si spegne.
With the down button pressed, the red light switches from flashing
to fixed and the blue flashing light switches on to signal resetting
of the counters and the acoustic warning device switches off.
Die Hebebühne muss sich vollständig am Boden befinden, um
die Mikroschalter des Anschlags zu aktivieren und das Reset
der Encoder zu ermöglichen.
Bei gedrückter Abstiegstaste, wird die blinkende rote
Kontrollleuchte fest leuchtend und die blinkende blaue
Kontrolllampe schaltet sich ein, um anzuzeigen, dass die
Rückstellung der Zähler durchgeführt wurde und das akustische
Signal schaltet sich aus.
Il est nécessaire d'arriver avec l'élévateur complètement à terre
afin d'activer les microrupteurs de fin de course et de permettre
la remise à zéro des encodeurs.
Avec bouton de descente enfoncé, le voyant rouge de clignotant
devient fixe et le témoin bleu clignotant s'illumine pour signaler
que le reset des compteurs a bien eu lieu puis l'avertisseur
acoustique s'éteint.
en modo de activar los microinterruptores de tope y permitir e
reinicio de los codificadores.
Con el pulsador de bajada apretado, el testigo rojo pasa de
intermitente a fijo y se enciende el indicador luminoso azul
intermitente para indicar el efectuado reinicio de los contadores
y el avisador acústico se apaga.
0596-M010-1
4
61

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Rav820-6Vs 1353

Inhaltsverzeichnis