Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Malaguti Phantom F12 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Phantom F12:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

INTRODUZIONE
• Congratulazioni per l'ottima scelta ed un "grazie" per la fiducia, dai tecnici della Malaguti. Fiducia ben riposta in quanto il tuo nuovo
Scooter è il frutto di lunghe esperienze e severissimi collaudi ed è l'espressione di una tecnologia d'avanguardia nel settore. La sua
longevità ed il buon funzionamento da questo momento dipendono molto da Te, dall'uso che ne vorrai fare e dalla cura che avrai di lui.
• Leggi con attenzione questo manuale prima di utilizzare il tuo Scooter ed attieniti alle indicazioni di uso e manutenzione in esso riportate.
• Per ricambi ed accessori rivolgiti sempre ed esclusivamente ai Concessionari e Rivenditori Malaguti.
Il PHANTOM F12 acquistato è dotato di marmitta catalitica che depura i gas di scarico e rispetta i limiti di emissioni previsti dalla
direttiva Europea 97/24/5/CE.
In questo veicolo occorre utilizzare esclusivamente:
ATTENZIONE!
La benzina super danneggia irrimediabilmente il catalizzatore interno alla marmitta.
La marmitta catalitica irradia una notevole quantità di calore anche subito dopo aver spento il motore.
È quindi raccomandabile fare attenzione a quanto segue:
• prima di effettuare interventi di manutenzione, attendere che la marmitta si sia raffreddata per evitare scottature.
• Fare attenzione a non parcheggiare lo scooter o sostare su erba, carta, foglie secche, o altro materiale facilmente infiammabile.
RISPETTA SEMPRE IL CODICE STRADALE E ... GUIDA CON PRUDENZA ...
La MALAGUTI moto S.p.A. declina la propria responsabilità per eventuali errori nella compilazione del Manuale di Uso e Manutenzione e, lavorando costan-
temente per il perfezionamento di tutti i propri veicoli, si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, ferme restando le
caratteristiche essenziali qui descritte ed illustrate.
BENZINA VERDE SENZA PIOMBO
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Malaguti Phantom F12

  • Seite 1 • Per ricambi ed accessori rivolgiti sempre ed esclusivamente ai Concessionari e Rivenditori Malaguti. Il PHANTOM F12 acquistato è dotato di marmitta catalitica che depura i gas di scarico e rispetta i limiti di emissioni previsti dalla direttiva Europea 97/24/5/CE.
  • Seite 2: Einleitung

    RIDE WITH CAUTION… KEHRSORDNUNG UND... FAHREN SIE VORSICHTIG... Die Fa. MALAGUTI moto S.p.A. enthebt sich jeder Verantwortung für eventuelle Fehler in Malaguti Moto S.p.A. declines any responsibility for possible mistakes in this dieser Bedienungsanleitung. Zwecks ständiger Verbesserung der Produkte behält sich...
  • Seite 3 Concessionnaires et Revendeurs Malaguti. F12 que has comprado tiene silenciador del escape catalítico que • Le PHANTOM F12 que vous avez choisi est équipé d’un pot d’échappement depura los gases de escape y respeta los límites de emisión catalytique qui épure les gaz d’échappement et respecte les limites...
  • Seite 4: Sezioni Del Manuale

    MANUTENZIONE ORDINARIA Regelmäßige Kontrollen des Rollers. Controlli periodici dello scooter. AUSSERPLANMÄSSIGE WARTUNG MANUTENZIONE STRAORDINARIA Mechanische Eingriffe, die von einem autorisierten Malaguti- Interventi di tipo meccanico da eseguire presso un cen- Vertragshändler vorzunehmen sind. tro di Assistenza Autorizzato Malaguti. ELEKTRISCHE ANLAGE PARTI ELETTRICHE Elektrische Teile des Rollers.
  • Seite 5: Secciones Del Manual

    Concesionarios y Vendedores Malaguti competence, we suggest you always refer compétence mécanique et électrique, que encontrarás en las Páginas Amarillas to Malaguti Dealers you can find on the nous vous conseillons de vous adresser bajo “Motocicletas” para las inter- Yellow Pages under “Motorbikes”.
  • Seite 6 Hinweise also genauestens. ATTENZIONE! l’intervento di personale non autorizzato ACHTUNG! Eventuelle Eingriffe und Veränderungen am Fahrzeug MALAGUTI sul ciclomotore durante il periodo di garanzia, während der Garantiezeit durch Personal, das nicht von comporta il decadimento della stessa. MALAGUTI autorisiert wurde, läßt den Garantieanspruch automatisch erlöschen.
  • Seite 7 Asistencia Autorizado Malaguti. Opérations de type électrique/électronique, Electrical/Electronic interventions Operaciones de tipo eléctrico/ à effectuer auprès d’un Centre d’Assistance to be made in a Qualified Malaguti electrónico a efectuar en un Centro Repairshop. Autorisé Malaguti. Asistencia Autorizado Malaguti. Operaciones que hay que efectuar Opérations à...
  • Seite 8: Benutzungshinweise

    BENUTZUNGSHINWEISE AVVERTENZE D’USO • Der Fahrer des Fahrzeugs muß mindestens 14 Jahre alt sein. (*) • Per la guida del ciclomotore l’età minima è di anni 14 (compiuti) (*) • Der Benutzer muß im Besitz des Nachweises über die technische •...
  • Seite 9: Usage Warnings

    ADVERTENCIAS DE USO AVERTISSEMENTS D’USAGE USAGE WARNINGS • La edad mínima para conducir el ciclomotor • Pour conduire ce scooter, il faut avoir 14 • To ride the motorcycle you have to be over es de 14 años (cumplidos).(*) ans (révolus). (*) 14.(*) •...
  • Seite 10 • Wird der katalysierte Motorroller für Sport, auf Rennbahnen bzw. • Qualora lo scooter catalizzato venga utilizzato per scopi sportivi, in auf privaten Gebieten verwendet oder der Auspuff geändert, ist die circuiti o aree private e si effettuino modifiche alla marmitta, occor- Vergaserdüse auch auszutasuchen.
  • Seite 11 • Si le scooter catalysé est utilisé pour des • If the catalysed scooter is used for sport • En caso de que el scooter con silenciador buts sportifs, dans des circuits, ou biens purposes, in race-courses or private areas, del escape catalítico se utilice para deporte, dans des zones privées et que le pot subit and the exhaust pipe is altered, you should...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSANGABE SEZ. ARGOMENTI BEZEICHNUNG PAG. Informazioni generali Allgemeine Informationen Sicurezza di guida Fahrsicherheit Dati per l’identificazione Identifikationsdaten Accesso ai serbatoi Zugang zu den Tanks Serbatoio carburante Kraftstofftank Serbatoio olio Öltank Pneumatici (tubeless) Reifen (Tubeless) Conoscere la propria moto Den eigenen Motorroller kennenlernen Dati tecnici Technische Daten Identificazione elementi principali...
  • Seite 13 CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG. General information Informations générales Informaciones generales Riding safety Sécurité de conduite Seguridad en la conducción Identification data Données pour l’identification Datos de identificación Reaching the tanks Accéder aux réservoirs Acceso a los depósitos Fuel tank Réservoir de carburant Depósito de carburante...
  • Seite 14 INDICE INHALTSANGABE Fig. 6 SEZ. ARGOMENTI BEZEICHNUNG PAG. Manutenzione ordinaria Regelmäßige Wartung Scheda di manutenzione periodica Regelmäßiger Wartungsplan Olio trasmissione Getriebeöl Olio freni ant./post. Öl Vorderrad/Hinterradbremse Candela Zündkerze Regolazione ammortizzatore posteriore Einstellung hinterer Stoßdämpfer Tabella lubrificanti Schmiermitteltabelle Manutenzione straordinaria Außerplanmäßige Wartung Regolazione del minimo Standgaseinstellung Recupero giochi acceleratore...
  • Seite 15 CONTENTS TABLE DES MATIERES INDICE SEZ. SUBJECTS MATIERES ARGUMENTOS PAG. Routine maintenance Entretien de routine Mantenimiento ordinario Routine maintenance schedule Fiche d’entretien de routine Ficha de mantenimiento periódico Transmission oil Huile transmission Aceite transmisión Front and rear brake oil Huile freins av./arr. Aceite frenos delantero / posterior Spark plug Bougie...
  • Seite 16 Fig. 2 irgendwelcher Art, die durch das Anbringen von nicht vorgesehe- • La Ditta Malaguti si esime da qualunque responsabilità per danni di ogni nem, nicht kompatiblem oder für die Abmessungen und Eigenschaf- natura, generati da installazioni di accessori non previsti, non compatibili o ten des Motorrollers geeignetem Zubehör verursacht wurden, bzw.
  • Seite 17 Pour que votre scooter fonctionne le mieux accesorios. Malaguti S.p.A., para garantizar un and durability, Malaguti S.p.A. suggests qui soit et qu’il dure le plus longtemps possible, Malaguti funcionamiento óptimo y una duración mayor, aconseja montar sus propios recambios y installing original accessories and spare parts- S.p.A.
  • Seite 18: Allgemeine Informationen

    Sez. 1 INFORMAZIONI GENERALI Absch. 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1 SICUREZZA DI GUIDA 1.1 FAHRSICHERHEIT • Indossare sempre il casco (omologato) allacciato correttamente • Immer einen (zugelassenen) Helm tragen und diesen ed indumenti idonei, evitando estremità penzolanti, giubbotti non ordnungsgemäß festschnallen sowie geeignete Kleidung tragen, abbottonati, ecc..
  • Seite 19: Informations Générales

    GENERAL INFORMATIONS INFORMACIONES Sect. 1 Sec. 1 Sec. 1 INFORMATION GÉNÉRALES GENERALES 1.1 SEGURIDAD EN LA CONDUCCIÓN 1.1 RIDING SAFETY 1.1 SÉCURITÉ DE CONDUITE • Llevar siempre el casco (homologado) • Always wear your helmet (approved type) • Porter toujours le casque (homologué) en abrochado correctamente y ropa adecuada, correctly fastened and suitable clothes, le bouclant correctement et des vêtements...
  • Seite 20 • Le variazioni di direzione, i cambi di corsia, le svolte in strade • Richtungsänderungen, Fahrbahnwechsel, Abbiegen in laterali, gli accostamenti per sostare, vanno sempre segnalati con Seitenstraßen, Halten am Straßenrand müssen immer durch die gli indicatori di direzione. Blinker angezeigt werden. •...
  • Seite 21 • Les changements de direction, de voie, les • Changing direction, line, turns in lateral • Los cambios de dirección, los cambios de virages dans les rues latérales, l’intention de roads and pulling in the vehicle for stopping, carril, los giros en carreteras laterales, los se ranger sur le côté...
  • Seite 22 • Non viaggiare con in tasca oggetti appuntiti o fragili. • Während der Fahrt keine spitzen oder zerbrechlichen Gegenstände • Non portare il casco in mano od infilato nel braccio durante la in den Taschen aufbewahren. guida. • Während der Fahrt den Helm nicht in der Hand oder über den Arm •...
  • Seite 23 • Do not ride keeping in your pocket • Ne pas voyager avec des objets pointus ou • No viajar con objetos puntiagudos o frágiles sharpened or brittle objects. fragiles en poche. en el bolsillo. • Do not keep in your hand your helmet nor •...
  • Seite 24 • Non trasportare borse o sacchetti in carta, ecc... appesi al gancio • Keine Papiertüten oder -Taschen u.ä. am Gepäckhaken anbringen portaborsa ed accertarsi sempre che la borsa stessa sia di peso e und immer sicherstellen, daß die Tasche fest genug ist (Griff). robustezza (manico) adeguati.
  • Seite 25 • Do not hang paper bags while riding, and • Ne pas transporter de sacs ou de sachets • No transportar bolsos o bolsas, de papel, be always sure that the weight of the bag is en papier, etc. pendus à l’accroche sac et etc colgados del gancho porta-bolsa y suitable and the handles are strong.
  • Seite 26: Dati Per L'identificazione

    • Beim Bestellen von Ersatzteilen müssen immer die • Nelle richieste di parti di ricambio è indispensabile indicare i dati di Identifikationsdaten des Fahrzeugs angegeben werden. identificazione del veicolo. NOME DI FABBRICA: MALAGUTI S.P.A. 1 - ....2 - ....CATEGORIA DEL VEICOLO: (*) 3 - ....
  • Seite 27 1.2 IDENTIFICATION 1.2 DONNÉES POUR 1.2 DATOS DE DATA L’IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN • The identification numbers of the vehicle • Le numéros d’homologation et de châssis • Los números de homologación y de are printed in the front of the vehicle. To sont imprimés dans la partie avant de ce bastidor están imprimidos en la parte see them, open the cover (A - Fig.
  • Seite 28: Zugang Zu Den Tanks

    1.3 ACCESSO AI SERBATOI 1.3 ZUGANG ZU DEN TANKS • Per accedere ai serbatoi: carburante e olio, sbloccare la serratu- • Zugang zum Kraftstoff- und Motoröltank: den Sitz mit Hilfe des ra sella con l’apposita chiave vedi cap.2.3. Schlüssels öffnen (siehe Abschnitt 2.3). 1.4 SERBATOIO CARBURANTE 1.4 KRAFTSTOFFTANK Nota: il rubinetto del serbatoio benzina è...
  • Seite 29: Réservoir De Carburant

    1.3 REACHING THE TANKS 1.3 ACCÉDER AUX RÉSERVOIRS 1.3 ACCESO A LOS DEPÓSITOS • To reach the fuel and oil tanks, release • Pour accéder aux réservoirs à huile et de • Para acceder a los depósitos: carburante the seat lock with the special key (chap. carburant, débloquer la serrure de la selle y aceite, desbloquear la cerradura del sillín 2.3).
  • Seite 30: Serbatoio Olio

    1.5 SERBATOIO OLIO 1.5 ÖLTANK Non utilizzare mai lo scooter senza olio. Den Motorroller niemals ohne Öl betreiben. • Per fare rifornimento rimuovere il tappo (B - Fig. 6), tirandolo dal- • Zum Nachfüllen den Deckel (B - Abb. 6) abnehmen, indem man an l’orecchietta laterale, e versare l’olio con cautela.
  • Seite 31 1.5 OIL TANK 1.5 RÉSERVOIR Á HUILE 1.5 DEPOSITO DE ACEITE Never use the scooter with the tank Ne jamais utiliser le scooter sans No utilizar nunca un scooter sin empty. huile. aceite. • To fill the tank the filler cap (B - Fig. 6); pull •...
  • Seite 32: Reifen (Tubeless)

    1.6 REIFEN (TUBELESS) 1.6 PNEUMATICI (TUBELESS) Der Luftdruck der Reifen muß im “kalten Zustand” überprüft werden. La pressione dei pneumatici deve essere regolata a “gomma fredda”. REIFEN VORNE HINTEN PNEUMATICO ANT. POST. Druckluft kg/cm Pressione kg/cm Abmessungen 120/70-12” 130/70-12” Dimensioni 120/70-12”...
  • Seite 33 1.6 TUBELESS TYRES 1.6 PNEUS Á CHAMBRE INCORPORÉE 1.6 NEUMATICOS (TUBELESS) (TYPE TUBELESS) La presión de los neumáticos tiene que regu- La pression des pneus doit être réglée à Tyre pressure has to be regulated with “cool larse con las “cubiertas frías”. “froid”.
  • Seite 34: Conoscere La Propria Moto

    Sez. 2 CONOSCERE LA PROPRIA MOTO Absch. 2 DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN 2.1 DATI TECNICI (mod. F12 a/c) - (mod. F12 Liquid 2.1 TECHNISCHE DATEN (Mod. F12 a/c) - (Mod. F12 Cooled T.D.*) Liquid Cooled T.D.*) Dimensioni Abmessungen passo m ..................1,240 Achsabstand ................
  • Seite 35 KNOWING CONNAÎTRE SA CONOCER LA Sect. 2 Sec. 2 Sec. 2 YOUR BIKE MOTO À FOND MOTO PROPIA 2.1 DONNÉES TECHNIQUES (mod. 2.1 DATOS TECNICOS (mod. 2.1 TECHNICAL DATA (mod. F12 a/ F12 a/c) - (mod. F12 Liquid F12a/c) - (mod. F12 Liquid c) - (mod.
  • Seite 36 Trasmissione Getriebe Variatore automatico con trasmissione primaria a cinghia trapezoidale. Variomatik mit Zahnriemen-Primärübersetzungsgetriebe. Trocken- Frizione centrifuga a secco. Fliehkraftkupplung Alimentazione Kraftstoffsystem Carburatore: DELLORTO PHVA 12 / GURTNER PY12. Vergaser: DELLORTO PHVA 12 / GURTNER PY 12. Carburante a miscela di benzina verde senza piombo e olio con Kraftstoffgemisch aus bleifreiem Benzin und Öl mit mechanischer Dosierautomatik.
  • Seite 37 Transmission Transmission Transmisión Variador automático con transmisión Automatic speed variator with V-belt primary Variateur automatique avec transmission primaria de correa trapezoidal. Embrague drive. Dry centrifugal clutch. primaire à courroie trapézoïdale. centrífugo seco. Embrayage centrifuge à sec. Feeding Alimentation Alimentación Carburettor: DELLORTO PHVA 12 / Carburateur: DELLORTO PHVA 12 / GURTNER PY12 GURTNER PY 12.
  • Seite 38: Identifikation Der Hauptbestandteile

    2.2 IDENTIFICAZIONE ELEMENTI PRINCIPALI 2.2 IDENTIFIKATION DER HAUPTBESTANDTEILE 1) Commutatore a chiave accensione/bloccasterzo 1) Zündschlüssel/Lenkersperre 2) Serbatoio olio miscelatore 2) Öltank Mischöl 3) Serbatoio carburante 3) Kraftstofftank 4) Serratura sella 4) Sitzverriegelung 5) Carburatore 5) Vergaser 6) Cavalletto 6) Ständer 7) Filtro aria 7) Luftfilter 8) Alloggiamento batteria...
  • Seite 39 2.2 MAIN 2.2 IDENTIFICATION 2.2 IDENTIFICACION COMPONENTS ÉLÉMENTS PRINCIPAUX PRINCIPALES ELEMENTOS 1) Ignition key/handlebar 1) Démarreur à clef de contact/antivol de 1) Conmutador de llave encendido/seguro lock direction de dirección 2) Oil mixer tank 2) Réservoir à huile mélangeur 2) Depósito aceite mezclador 3) Fuel tank 3) Réservoir de carburant 3) Depósito carburante...
  • Seite 40: Helmfach

    2.3 VANO CASCO 2.3 HELMFACH • Situato sotto la sella. Per accedervi, sbloccare la serratura con la • Dieses befindet sich unter dem Sitz. Den Sitz mit dem Zündschlüssel chiave d’accensione, successivamente sollevare la sella; sistemare öffnen und hochklappen. Den Helm wie in Abb. 9 dargestellt poi il casco come in Fig.
  • Seite 41 2.3 HELMET COMPARTMENT 2.3 COFFRE À CASQUE 2.3 HUECO CASCO • Placed under the saddle. To reach it, unlock • Il est situé sous la selle. Pour y accéder, • Situado debajo del sillín. Para acceder a él the saddle with the starting key, then tilt it débloquer la serrure à...
  • Seite 42: Cockpit Und Bedienungselemente

    Hinweis: Bei jedem Drehen des Zündschlüssels muß die Kon- zionamento della spia (3) “olio miscelatore”. Se non si illumina rivol- trolleuchte (3) “Mischöl” aufleuchten. Leuchtet diese nicht auf, gersi presso un centro assistenza autorizzato Malaguti. so wenden Sie sich bitte an einen Malaguti-Vertragshändler.
  • Seite 43: Tablero Y Mandos

    Si elle ne s’allume pas, If it does not light up, refer to an authorised cha. Si no se ilumina, dirigirse a un Cen- contacter un Centre d’Assistance Autorisé Malaguti Service Centre. tro de Asiste+ncia Autorizado Malaguti. Malaguti.
  • Seite 44 Hinweis: Bei jedem Drehen des Zündschlüssels muß die Kontrolleu- zionamento della spia (3) “olio miscelatore”. Se non si illumina rivol- chte (3) “Mischöl” aufleuchten. Leuchtet diese nicht auf, son wen- gersi presso un centro assistenza autorizzato Malaguti. den Sie sich bitte an einen Malaguti-Vertragshändler.
  • Seite 45 Si no se If it does not light up, refer to an authorised s’allume. Si elle ne s’allume pas, contacter un ilumina, dirigirse a un Centro de Asistencia Malaguti Service Centre. Centre d’Assistance Autorisé Malaguti. Autorizado Malaguti.
  • Seite 46: Zündschlüssel Und Anlassen

    2.7 CHIAVI ED AVVIAMENTO 2.7 ZÜNDSCHLÜSSEL UND ANLASSEN • L’interruttore principale controlla il circuito d’avviamento ed il di- • Der Haupt-Zündschlüssel dient zum Anlassen des spositivo bloccasterzo. Fahrzeugs und zum Lösen der Lenkersperre. : ogni contatto elettrico è disinserito. : Alle elektrischen Kontakte sind unterbrochen. : sono inseriti i contatti ed il motore può...
  • Seite 47 2.7 IGNITION KEY AND STARTING 2.7 CLEFS ET DÉMARRAGE 2.7 LLAVES Y PUESTA EN MARCHA • The main switch controls the starting circuit • L’interrupteur principal contrôle le circuit de • El interruptor principal controla el circuito de pues- and the handlebar lock. démarrage et l’antivol de direction.
  • Seite 48: Lenkersperre

    2.8 BLOCCASTERZO 2.8 LENKERSPERRE Inserimento Aktivierung Col manubrio sterzato a sinistra, inserire a fondo la chiave e succes- Den Lenker erst ganz nach links drehen, den Schlüssel ganz einste- sivamente ruotarla in senso antiorario (Fig. 14). cken und dann gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 14). Disinserimento Deaktivierung Ruotare la chiave in senso orario.
  • Seite 49 2.8 HANDLEBAR LOCK 2.8 ANTIVOL DE DIRECTION 2.8 SEGURO DE DIRECCION Connection Verrouillage Conexión With handlebar turned leftwards, fit the key Braquer le guidon vers la gauche, introduire Con el manillar girado totalmente hacia la iz- home and then rotate it counterclockwise la clef à...
  • Seite 50: Vorschriften Für Die Benutzung

    Absch. 3 VORSCHRIFTEN FÜR DIE BENUTZUNG Sez. 3 NORME PER L’USO 3.1 EMPFEHLUNGEN 3.1 CONSIGLI • Bevor Sie Ihren Motorroller zum ersten Mal auf öffentlichen Straßen • Prima di utilizzare il tuo scooter su strade di traffico, ti consigliamo benutzen, empfehlen wir Ihnen, sich mit den Bedienungselementen, vivamente di prendere “confidenza”...
  • Seite 51 OPERATING NORMES NORMAS Sect. 3 Sec. 3 Sec. 3 INSTRUCTIONS D’UTILISATION DE USO 3.1 CONSEILS 3.1 SUGGESTIONS 3.1 CONSEJOS • Avant d’utiliser votre scooter en pleine • Before using your scooter on traffic roads, • Antes de utilizar tu scooter en carreteras circulation, nous vous conseillons vivement we strongly suggest you to become familiar con tráfico te aconsejamos que tomes...
  • Seite 52: Einfahren

    3.2 RODAGGIO 3.2 EINFAHREN Un buon rodaggio è fondamentale per la durata degli organi del Gutes Einfahren ist für die Lebensdauer der Motorteile, des Getriebes motore, della trasmissione e di tutti gli organi in movimento, garan- und aller anderen beweglichen Teile sehr wichtig; es garantiert eine or- tendone il perfetto funzionamento nel tempo.
  • Seite 53 3.2 RUNNING- IN PERIOD 3.2 RODAGE 3.2 RODAJE A good running-in period is very important Un bon rodage est fondamental pour la Un buen rodaje es fundamental para la du- for the durability of the engine, the durée des parties du moteur, de la ración de los órganos del motor, de la tran- transmission and all the working parts, thus transmission et de tous les organes en...
  • Seite 54: Controlli Prima Dell'utilizzo

    3.3 CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO 3.3 KONTROLLEN VOR FAHRTANTRITT DENOMINAZIONE CONTROLLI BEZEICHNUNG KONTROLLEN Carburante Quantità adeguata. Kraftstoff Ausreichende Menge vorhanden. Olio trasmissione Livello entro i limiti prescritti. Getriebeöl Öltstandsangaben einhalten Pneumatici pressione/usura/danni. Reifen Druck/Verschleiß/Beschädigungen. Dadi, viti, bulloni corretto serraggio Muttern, Schrauben Richtiges Anzugsmoment Sterzo libera rotazione da un estremo all’altro...
  • Seite 55 3.3 CHECKS BEFORE 3.3 CONTRÔLES AVANT L’EMPLOI 3.3 CONTROLES ANTES DE LA UTILIZACIÓN OBJET CONTRÔLES ELEMENTS CHECKS DENOMINACIÓN CONTROLES Carburante Cantidad adecuada Fuel Right quantity. Carburant Quantité adéquate Aceite transmisión Nivel dentro de los Transmission oil Level within the Huile transmission Niveau dans les límites prescritos.
  • Seite 56: Gebrauch Des Motorrollers

    3.4 UTILIZZO DELLO SCOOTER 3.4 GEBRAUCH DES MOTORROLLERS AVVIAMENTO ELETTRICO ELEKTROSTART • Liberare il cavalletto e sedersi sulla sella. • Den Ständer einklappen und sich auf den Sitz setzen. • Inserire la chiave d’avviamento nell’interruttore e ruotarla in posi- • Den Zündschlüssel ins Schloß stecken und auf Position zione stellen.
  • Seite 57 3.4 STARTING THE SCOOTER 3.4 UTILISATION DU SCOOTER 3.4 UTILIZACIÓN DEL SCOOTER ELECTRIC STARTING DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE PUESTA EN MARCHA ELÉCTRICA • Release the stand and seat on the • Faire descendre le scooter de la béquille • Levantar el caballete y sentarse en el sillín. saddle.
  • Seite 58: Kaltstart

    3.6 AVVIAMENTO A MOTORE FREDDO 3.6 KALTSTART Per l’avviamento a freddo non intervenire sulla manopola del- Beim Kaltstart den Gasdrehgriff nicht betätigen, da der l’acceleratore, essendo il motore provvisto di un dispositivo di Motor eine Startautomatik besitzt, die während der ersten drei starter automatico che durante i primi tre minuti di funzionamento Minuten des Betriebs (wenn der Motor kalt ist) diesen auf einer (se il motore è...
  • Seite 59 3.6 STARTING WITH 3.6 DÉMARRAGE 3.6 PUESTA EN MARCHA CON EL COLD ENGINE À FROID MOTOR FRÍO To start the scooter, do not use the twist Pour démarrer à froid, ne pas se servir Para la puesta en marcha en frío no grip throttle control.
  • Seite 60: Consigli Per La Guida

    3.10 CONSIGLI PER LA GUIDA 3.10 FAHRTIPS • Non tenere il motore in moto a veicolo fermo per troppo tempo. • Den Motor nicht zu lang laufen lassen, wenn das Fahrzeug • Non avviare o tenere in moto il motore in luoghi chiusi o non nicht fährt.
  • Seite 61 3.10 ADVICE ON RIDING 3.10 CONSEILS DE CONDUITE 3.10 CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN • Do not keep the engine running • Ne jamais laisser tourner le moteur • No tener el motor en marcha con el t o o l o n g w h e n t h e v e h i c l e i s pendant longtemps quand le véhicule vehículo parado durante demasiado stationary.
  • Seite 62: Inconvenienti Di Funzionamento

    Die Stärke der Bremsbeläge alle 2.000 km beim Controllare ogni 2000 km lo stato di usura delle pastiglie freno presso un centro di assistenza autorizz. Malaguti. Malaguti-Vertragshändler kontrollieren lassen.
  • Seite 63 • If the problem persists, contact one of our • Si l’inconvénient persiste, contacter les abajo. Service Centres, who have the required services après vente Malaguti qui disposent • Si el inconveniente continúa, dirigirse a equipment and experience for all kinds of des outils et de l’expérience nécessaires nuestro servicio de asistencia que dispone adjustments, tuning and repairs.
  • Seite 64 • inserire la chiave e ruotarla in senso orario. • Den Schlüssel einstecken und im Uhrzeigersinn drehen. 3) Corpo carburatore, getto o rubinetto ostruito: 3) Vergaserkörper, -Düse oder -Hahn verstopft: • rivolgersi al Centro Assistenza Malaguti. • Den Malaguti-Vertragshändler verständigen. 4) Motore ingolfato: 4) Motor ”abgesoffen”: •...
  • Seite 65 THE ENGINE DOES NOT START LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS EL MOTOR NO SE PONE EN MARCHA 1) Brake lever not applied: 1) Levier de frein non actionné: 1) Palanca del freno no accionada: • Pull one of the two brake levers. •...
  • Seite 66 IL MOTORE BATTE IN TESTA DER MOTOR KLOPFT 1) Autoaccensione: 1) Selbstzündung: • pulire la candela o rivolgersi al Centro Assistenza. • Die Zündkerze reinigen oder sich an den Vertragshändler 2) Accensione troppo anticipata: wenden. • rivolgiti alla nostra catena di assistenza per la verifica del 2) Frühzündung: gruppo di accensione.
  • Seite 67 ENGINE KNOCKS LE MOTEUR COGNE EL MOTOR TIENE MARTILLEO DE VÁLVULAS 1) Self-ignition: 1) Auto-allumage: 1) Autoencendido: • clean the spark plug or refer to a Service • nettoyer la bougie ou contacter le Centre • limpiar la bujía o dirigirse al Centro de Centre.
  • Seite 68 IL MOTORE PERDE POTENZA O SURRISCALDA DER MOTOR VERLIERT LEISTUNG UND ÜBERHITZT 1) La miscela è troppo povera: 1) Das Gemisch ist nicht fett genug: • far controllare che il getto non sia parzialmente ostruito. • Sicherstellen, daß die Kraftstoffzufuhr nicht verstopft ist. 2) L’accensione è...
  • Seite 69 THE ENGINE LOOSES POWER OR IT LE MOTEUR PERD DE LA PUISSANCE EL MOTOR PIERDE POTENCIA O SE OVERHEATS OU SURCHAUFFE SOBRECALIENTA 1) The petrol flow is poor: 1) Le mélange est trop pauvre: 1) La mezcla es demasiado pobre: •...
  • Seite 70: Regelmäßige Wartung

    Absch. 4 REGELMÄSSIGE WARTUNG Sez. 4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4.1 REGELMÄSSIGER WARTUNGSPLAN 4.1 SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIODICA OGNI/ALLE RODAGGIO 4.000 km 7.000 km 10.000 km OPERAZIONI DI CONTROLLO KONTROLL- (500-1000 km) o 6 mesi o 12 mesi o 18 mesi E SOSTITUZIONE UND AUSTAUSCHARBEITEN EINFAHREN 4.000 km...
  • Seite 71: Entretien De Routine

    ROUTINE ENTRETIEN DE MANTENIMIENTO Sect. 4 Sec. 4 Sec. 4 MAINTENANCE ROUTINE ORDINARIO 4.1 FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO 4.1 ROUTINE MAINTENANCE SCHEDULE 4.1 FICHE D’ENTRETIEN DE ROUTINE Running-in period EVERY/TOUS LES/CADA Rodage CHECKS AND REPLACEMENT OPÉRATIONS DE CONTRÔLE OPERACIONES DE CONTROL 4,000 km 10,000 km Rodaje...
  • Seite 72: Olio Trasmissione

    4.2 GETRIEBEÖL 4.2 OLIO TRASMISSIONE Ölstandskontrolle alle 3.000 Km oder 6 Mon. Controllo livello ogni 3.000 Km o 6 mesi 1) Den Motorroller auf den Ständer stellen. 1) Mettere lo scooter sul cavalletto. 2) Den Motor auf normale Betriebstemperatur bringen und dann 2) Scaldare il motore fino a temperatura di normale funzio- abstellen.
  • Seite 73 4.2 TRANSMISSION OIL 4.2 HUILE TRANSMISSION 4.2 ACEITE TRANSMISIÓN Check oil level every 3000 Km or 6 months Contrôle niveau tous les 3.000 km ou 6 mois Control nivel cada 3.000 Km. o 6 meses 1) Put the scooter on the stand. 1) Positionner le scooter sur la béquille.
  • Seite 74 Sostituzione dopo i primi 500 Km e ogni 10.000 Km Ölwechsel nach den ersten 500 Km und alle 10.000 Km • Effettuare le operazioni sopra descritte ai punti: 1 - 2 - 3 quin- di, lasciare defluire tutto l’olio per alcuni minuti, in recipiente di •...
  • Seite 75 Sustitución después de los primeros Renew after the first 500 Km Vidange après les 500 premiers kilo- 500 Km. y cada 10.000 Km. and every 10000 Km mètres et tous les 10 000 km. • Efectuar las operaciones que se describen •...
  • Seite 76: Öl Vorderrad/Hinterradbremse

    Bremskreislauf hin bzw. auf eine Funktionsstörung der Bremse selbst. Hinweis: Für eine optimale Funktion und Lebensdauer des Motorroller Nota: per una buona efficienza e durata dello scooter si consiglia di fare sind diese Arbeiten von einem Vertragshändler durchführen zu lassen. eseguire queste operazioni presso un Centro Assistenza Malaguti.
  • Seite 77 Note: pour que le scooter fonctionne bien et longtemps, nous ter se aconseja efectuar estas operaciones en un conseillons de faire exécuter ces opérations aux spécialistes the scooter, we suggest you always refer to a Centro de Asistencia Malaguti. d’un Centre d’Assistance Malaguti. Malaguti service centre for these operations.
  • Seite 78: Zündkerze

    4.4 CANDELA 4.4 ZÜNDKERZE Tipi di candela da utilizzare: Vorgeschriebene Zündkerzen: NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH WR4 AC. NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH WR4 AC. La candela è un elemento importante: Die Zündkerze ist ein wichtiger Bestandteil des Fahrzeugs: • una buona cura della candela è importante per il funzionamento •...
  • Seite 79 BUJÍA 4.4 SPARK PLUG 4.4 BOUGIE Tipos de bujía que hay que utilizar: Type of spark plugs to be used: Types de bougies à utiliser: NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH NGK BR 8HS/CHAMPION RL 78C/BOSCH WR4 AC.
  • Seite 80 • Die Kontrolle und die Wartung müssen alle 1.000 km und das • Il controllo e la manutenzione devono essere eseguiti ogni 1.000 Austauschen nach 7.000 km erfolgen. km e la sostituzione dopo 7.000 km. • Nachdem die Zündkerze ausgebaut wurde, muß man die •...
  • Seite 81 • El control y el mantenimiento tienen que • Le contrôle et l’entretien doivent être • Checking and servicing the spark plug ser efectuados cada 1.000 km. y la exécutés tous les 1.000 km et la bougie shall be made every 1,000 Km, and sustitución 7.000 doit être changée après environ 7.000...
  • Seite 82: Regolazione Ammortizzatore Posteriore

    Ogni candela che presenti screpolature sull’isolante o elet- Zündkerzen, die Risse am Kerzengehäuse oder verrostete trodi corrosi deve essere sostituita. Stifte aufweisen, sind sofort auszutauschen. • Oli di bassa qualità fanno aumentare i depositi carboniosi. Si consi- • Der Einsatz von Ölen minderer Qualität führt zu Kohlenablagerun- glia pertanto di impiegare olio: Q8 CITY BIKE ULTRA / Q8 DAILY gen.
  • Seite 83: Rear Shock Absorber Adjustment

    Toute bougie dont l’isolant est Hay que sustituir todas las bujías Replace the spark plug if it has lézardé ou les électrodes corrodés que tengan grietas en el aislante o cracks on the insulator or corroded doit être changée. electrodos corroídos. electrodes.
  • Seite 84: Schmiermitteltabelle

    4.6 SCHMIERMITTELTABELLE 4.6 TABELLA LUBRIFICANTI Die Lebensdauer des Fahrzeugs hängt größtenteils von der La durata del veicolo dipende in gran parte dalla cura posta nel- ordnungsgemäßen Schmierung ab. la sua lubrificazione. TIPO DI LUBRIFICANTE LUBRIFICANTI SCHMIERMITTEL ART DES SCHMIERMITTELS OLIO MOTORE MOTORÖL T35 - 80W OLIO PER MISCELA...
  • Seite 85: Lubricants Table

    4.6 LUBRICANTS TABLE 4.6 TABLEAU DES LUBRIFIANTS 4.6 TABLA LUBRIFICANTES The life of the vehicle depends on the care La durée du véhicule dépend beaucoup La duración del vehículo depende en gran taken with its lubrication. du soin apporté dans les opérations de medida del cuidado en la lubrificación.
  • Seite 86: Manutenzione Straordinaria

    • Den Gasdrehgriff einige Male auf- und wieder zudrehen, um zu minimo resta stabile. überprüfen, ob die Standgaseinstellung stabil bleibt. • Per un’eventuale regolazione, rivolgersi presso un Centro di Assi- • Die korrekte Einstellung ist durch den Malaguti-Vertragshändler stenza Autorizzato Malaguti. durchführen zu lassen. 5.2 NACHSTELLEN DES SPIELS DES 5.2 RECUPERO “GIOCHI”...
  • Seite 87: Entretien Curatif

    • Para una eventual regulación dirigirse a un centro • If it requires further adjustments, refer to d’Assistance Autorisé Malaguti. de Asistencia Autorizado Malaguti. an Authorised Malaguti Service Centre. 5.2 RECUPERACIÓN “JUEGOS” 5.2 TWIST GRIP THROTTLE 5.2 RATTRAPAGE DES JEUX DE...
  • Seite 88: Einstellung Der Bremshebel

    5.3 REGOLAZIONE LEVE FRENO 5.3 EINSTELLUNG DER BREMSHEBEL Freno anteriore e post. (versione T.D.) Vorderrad- und Hinterradbremse (Ausführung T.D.) • La manutenzione va limitata al controllo del livello liquido freni (vedi • Die Wartung beschränkt sich auf die Kontrolle des Brems- sez.
  • Seite 89 5.3 CKECKING BRAKE LEVERS 5.3 RÉGLAGE DES LEVIERS DE 5.3 REGULACION PALANCAS DEL FREIN FRENO Freno delantero y post. (versión T.D.) Front and rear brake (T.D. version) Frein avant et arrière. (Variante T.D.) • El mantenimiento se limita al control del •...
  • Seite 90: Kontrolle Des Kühlflüssigkeitsstandes

    5.4 KONTROLLE DES KÜHLFLÜSSIKEITSSTANDES 5.4 CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO • Die Kühlung des Motors erfolgt mittels Zwangsumlauf. • Il raffreddamento del motore è a circolazione forzata. • Ein Sensor im Ausdehnungsgefäß bewirkt bei Mangel an Kühlflüssigkeit die • Un sensore posto all’interno del vaso di espansione segnala il livello insuffi- Einschaltung einer (orangenfarbigen) LED-Anzeige im Cockpit.
  • Seite 91 5.4 COOLANT LEVEL CHECK 5.4 CONTROL NIVEL LÍQUIDO DE 5.4 CONTRÔLE DU NIVEAU DU ENFRIAMIENTO LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT • The engine cooling is by forced circulation. • El enfriamiento del motor se efectúa mediante • Le refroidissement du moteur se fait par circula- circulación forzada.
  • Seite 92: Elektrische Anlage

    Absch. 6 ELEKTRISCHE ANLAGE Sez. 6 PARTI ELETTRICHE 6.1 BIFARO ANTERIORE 6.1 VORDERER DOPPELSCHEINWERFER Sostituzione lampadine • Um an die Glühbirnen des Doppelscheinwerfers zu gelangen, muß • Per accedere alle lampadine del bifaro, è necessario rimuovere lo scudo zuerst die vordere Abdeckung (B) abgenommen werden, indem anteriore ( B ) svitando le 12 viti ( 6 x lato ) rif.
  • Seite 93 ELECTRICAL PARTIES PARTES Sect. 6 Sec. 6 Sec. 6 COMPONENTS ÉLECTRIQUES ELÉCTRICAS 6.1 FRONT DOUBLE HEADLIGHT 6.1 DOUBLE FEU AVANT 6.1 FARO DOBLE DELANTERO Bulb replacement Remplacement des ampoules Sustitución bombillas • To reach the double headlight bulbs, unloose • Pour accéder aux ampoules du double feu, •...
  • Seite 94: Cockpit

    6.3 CRUSCOTTO 6.3 COCKPIT Sostituzione lampadine Austauschen der Glühlampen • Per accedere alle lampadine dell’illuminazione contachilome- • Um m die Glühlampen der Beleuchtung des Kilometerzählers, tri, livello benzina e spie è necessario smontare il coprimanubrio der Tankstandsanzeige und der Kontrolleuchten austauschen zu superiore (A) svitando le 6 viti ( rif.V fig.
  • Seite 95 6.3 TABLEAU DE BORD 6.3 DASHBOARD 6.3 TABLERO Remplacement des ampoules Sustitución bombillas Bulb replacement •Pour accéder aux ampoules • To reach the speedometer, fuel gauge • Para acceder a las bombillas de la d’éclairage du compteur kilométrique, de iluminación del cuentakilómetros, nivel de and warning light bulbs, unscrew the 6 la jauge d’essence et des témoins, il faut screws (ref.
  • Seite 96: Einstellen Der Uhr Und Auswechseln Der Batterie

    6.4 EINSTELLEN DER UHR UND 6.4 REGOLAZIONE OROLOGIO E SOSTITUZIONE PILA ( F12 A/C ) AUSWECHSELN DER BATTERIE (F12 A/C) Per le funzioni dell’orologio procedere nel modo seguente: Für die Funktionen der Uhr wie folgt vorgehen: • lettura della data e del mese •...
  • Seite 97 6.4 REGULACIÓN RELOJ Y 6.4 CLOCK SETTING AND 6.4 RÉGLAGE HORLOGE ET SUSTITUCIÓN PILA (F12 A/C) BATTERY REPLACING REMPLACEMENT DE LA PILE (F12 A/C) (F12 A/C ) Para regular las funciones del reloj proceder The clock setting functions are the Pour régler les fonctions de l’horloge, de la manera siguiente: following:...
  • Seite 98 • Messa a punto dell’ora • Einstellen der Stunden premere consecutivamente 4 volte il pulsante inferiore, successi- 4 mal hintereinander die untere Taste drücken, dann mit der obe- vamente selezionare col pulsante superiore la cifra esatta. ren Taste die genaue Ziffer einstellen. •...
  • Seite 99 • Mise au point de l’heure • Hour setting • Puesta a punto de la hora appuyer consécutivement pour 4 fois sur Press 4 times consecutively the lower pulsar cuatro veces consecutivas el botón la touche inférieure, ensuite sélectionner button, then select the exact digit with the inferior y sucesivamente seleccionar con par la touche supérieure le chiffre exacte.
  • Seite 100: Schlußleuchte

    6.5 SCHLUSSLEUCHTE 6.5 FANALINO POSTERIORE (Austauschen der Glühlampe) (sostituzione lampadina) • Um an die Glühlampe zu gelangen, den durchsichtigen Lichtaustritt • Per accedere alla lampadina luci di posizione e arresto è neces- (A - Abb. 24) abnehmen, indem die beiden Schrauben (B) gelöst sario rimuovere la griglia svitando le due viti (fig.24 rif.A), svitare werden, mit denen er befestigt ist.
  • Seite 101: Feu Arrière

    6.5 FEU ARRIÈRE 6.5 LUZ TRASERA 6.5 TAIL-LIGHT (remplacement ampoule) (sustitución bombilla) (bulb replacement) • To reach the dipped beam/stop light bulbs • Pour accéder à l’ampoule feux de position • Para acceder a la bombilla luces de posición et arrêt enlever la grille en dévissant les y freno es necesario quitar la rejilla remove the grid fixed by the two screws deux vis (fig.24 réf.
  • Seite 102: Indicatori Di Direzione

    6.6 INDICATORI DI DIREZIONE 6.6 BLINKER (sostituzione lampadine) (Austauschen der Glühlampen) Anteriori: Vorne: • Svitare la vite (V - Fig. 25) quindi rimuovere il traspa- • Die Schraube (V - Abb. 25) losschrauben und den durchsichtigen rente; sostituire la lampadina con innesto a baionet- Lichtaustritt entfernen;...
  • Seite 103: Indicator Lights

    6.6 INDICATOR LIGHTS 6.6 CLIGNOTANTS 6.6 INTERMITENTES (bulb replacement) (remplacement des ampoules) (sustitución bombillas) Delanteros: Avant Front: • Desenroscar el tornillo (V - Fig. 25) y • Dévisser la vis (V - Fig. 25). Enlever en- • remove the screw (V - Fig. 25) and the lens. quitar el transparente;...
  • Seite 104: Sicherung

    6.7 SICHERUNG 6.7 FUSIBILE • Der Anlasserstromkreis ist mit einer Sicherung von 10 A (F - Abb. 27) • Il circuito d’avviamento comprende fusibile ausgestattet, die sich im Batteriefach befindet und den Stromkreis 10 A (F - Fig. 27) che protegge il circuito da eventuali anomalie bei eventuellen Störungen schützt.
  • Seite 105 6.7 FUSE FUSIBLE 6.7 FUSIBLE • The ignition circuit has a 10 A fuse (F - • El circuito de puesta en marcha compren- • Le circuit de démarrage comprend un Fig. 27) that protects the circuit from any de un fusible de 10 A (F - Fig. 27) que pro- fusible 10 A (F - Fig.
  • Seite 106: Batterie

    6.8 BATTERIA 6.8 BATTERIE Verifica livello liquido ogni mese Batterieflüssigkeitkontrolle jeden Monat • Per accedere alla batteria occorre aprire lo sportellino con la rela- • Um an die Batterie zu gelangen, die Abdeckung mittels des ent- tiva chiave (vedi sostituzione fusibile pag. 35). sprechenden Schlüssels (siehe Austausch der Sicherung, Seite •...
  • Seite 107 6.7 BATTERY 6.8 BATTERIE 6.8 BATERÍA every month Electrolyte level checking tous les mois Control nivel líquido cada mes Niveau du liquide • To reach the battery remove the door by • Pour accéder à la batterie ouvrir le volet •...
  • Seite 108 Laden der Batterie Ricarica batteria • Für diesen Vorgang sollte man die Batterie aus ihrem Sitz • Per effettuare questa operazione è consigliabile rimuovere la bat- nehmen. teria dal suo alloggiamento. • Immer die Verschlüsse der einzelnen Elemente abnehmen. • Togliere sempre i tappi degli elementi. •...
  • Seite 109 Battery recharging Recarga de la batería Recharge de la batterie • We suggest removing the battery from its • Pour effectuer cette opération, nous conseillons d’enlever • Para efectuar esta operación se aconseja quitar la batterie de son logement. la batería de su sitio. housing.
  • Seite 110 Malaguti consiglia: Malaguti empfiehlt: RICAMBI ORIGINALI MALAGUTI ED ACCESSORI NUR MALAGUTI-ORIGINALERSATZTEILE UND MALBO LINE MALBO LINE-ZUBEHÖR VERWENDEN...
  • Seite 111 Malaguti recommends: Malaguti aconseja: Malaguti conseille: MALAGUTI ORIGINAL SPARE PARTS RECAMBIOS ORIGINALES PIÈCES DE RECHANGE ORIGINA- AND MALBO LINE ACCESSORIES MALAGUTI Y ACCESORIOS LES MALAGUTI ET ACCESSOI- MALBO LINE RES MALBO LINE...
  • Seite 112 NOTE/ANMERKUNGEN/NOTES/NOTES/ANOTACIONES _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________ _________________________________________________________________________________...

Inhaltsverzeichnis