Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stiga TITAN  Serie Gebrauchsanweisung

Stiga TITAN Serie Gebrauchsanweisung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TITAN Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 62
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
S T I G A T I T A N
SV .... 6
FI .... 20
DA ... 34
NO ... 48
DE ... 62
EN ... 78
FR.... 93
NL.. 108
IT ... 123
ES.. 139
PT.. 156
PL .. 172
RU . 188
CS . 207
HU . 222
SL .. 237
ET.. 252
LT .. 266
LV .. 281
8211-0057-20
T I T A N 7 4 0 D C
T I T A N 7 4 0 D C R

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stiga TITAN Serie

  • Seite 1 S T I G A T I T A N T I T A N 7 4 0 D C T I T A N 7 4 0 D C R BRUKSANVISNING SV ..6 KÄYTTÖOHJEET FI ..20 BRUGSANVISNING DA ...
  • Seite 2 W (740DCR) Aux2r F2 Y A6 (740DCR) Aux1s Aux2s PTOs Aux2fr C3 (740DCR) Aux2f Aux1...
  • Seite 5 1 2 3 4 5 6 7 8 1969 2435 1084...
  • Seite 6: Tekniska Data

    SVENSKA Varning! 1 ALLMÄNT Klämrisk roterande fläkt. Denna symbol betyder VARNING. Klämrisk roterande rem. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte Klämrisk mekaniska delar. instruktionerna följs noga. Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" 1.2 HÄNVISNINGAR läsas noga.
  • Seite 7 SVENSKA 2.2 HYDRAULIK - ÖVERSIKT I tabellen nedan ges en översikt av hydrauluttagen och de reglage som styr dessa. Förkortning Betydelse Dimension Kapacitet PTO1 Uttag för drivning av frontmonterat tillbehör. Se 2x1/2” + 3/8” retur 42 l / 220 bar fig.
  • Seite 8 SVENSKA 3.4 REGLAGE 3.4.1.7 Termostat (1:A7) Reglaget används för att ställa in temperaturen på Beskrivningarna av reglagen är grupperade efter luften som blåses in av fläkten. Kylning endast hur de är placerade på maskinen. tillgängligt på maskin med A/C. Reglage - sits Se 3.4.1 3.4.1.8 Förvaringsfack (1:H) Ett förvaringsfack finns till vänster om sitsen.
  • Seite 9 SVENSKA 3.4.3.3 Strålkastare och signalhorn (1:C3) 3.4.3.6 Parkeringsbroms - nödbroms (1:C6) (740DCR) Tryck aldrig på pedalen under körning Spaken har följande funktioner: utom i absoluta nödfall. Detta medför förkortad livslängd hos bromsen med Signalhorn nedsatt funktion som följd. Pedalen har följande funktioner: Blinkers (1:N) •...
  • Seite 10 SVENSKA Stoppläge: Motorn är stoppad. Nyckeln Reglaget fungerar endast då motorn är igång och kan tas bort. redskapets hydraulslangar för avsedd funktion är inkopplade enligt nedan: • Redskap framtill via hydrauluttagen (1:Aux2f). Körläge: Passeras vid start och används då motorn är igång. •...
  • Seite 11 SVENSKA Demontering: 3.4.5.6 Eluttag för släpvagn (1:V) Sjupoligt uttag för släpvagn. 1. Vrid låssprinten framåt till den släpper låsningen. 3.4.5.7 Tanklock (3:A) 2. Drag ut låssprinten. Tanklocket för påfyllning av diesel är placerat baktill på hytten. 3.4.5.2 Låssprintar bakre (1:F1) Maskinen har uttag fram och bak för olika 3.4.5.8 Urkopplingsspak (5:F) tillbehör.
  • Seite 12 SVENSKA Indikatorn för batteriladdning varnar om motorns • Låt motorn fortsätta att gå på tomgång tills generator slutar att ladda batteriet. Vid temperaturen har sjunkit, indikatorns släckts stillastående motor skall indikatorn lysa eftersom och summern tystnat. Därefter kan maskinen generatorn ej lämnar någon laddström. användas som vanligt igen.
  • Seite 13: Åtgärder Före Start

    SVENSKA 1. Öppna tanklocket (3:A). 5 START OCH KÖRNING 2. Fyll dieselbränsle till påfyllningsrörets nedre del. Om bränsle fylls på upp i påfyllningsröret Maskinen får inte användas utan att kommer bränsle att läcka ut då det utvidgas vid motorluckorna är stängda och låsta. uppvärmning.
  • Seite 14 SVENSKA 5.7 SÄKERHETSKONTROLL 5. Kontrollera att kylvätskenivån ligger vid den undre markeringen (5:D1) i expansionskärlet. Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna Vid behov, fyll på kylvätska. Se nedan. nedan uppfylls vid test av maskinen. Säkerhetskontrollen skall alltid utföras 5.4.1 Påfyllning av kylvätska före varje användning.
  • Seite 15: Underhåll

    SVENSKA 5.11 STOPP Värm upp hydrauloljan genom att köra på tomgång med gasreglaget på 1/4 gas. Kör i det Frikoppla PTO. Lägg i parkeringsbromsen. antal minuter som diagrammet nedan visar. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stanna motorn genom att vrida om startnyckeln.
  • Seite 16 SVENSKA Servicepunkterna framgår av tabellen nedan. Efter Dränera genom att skruva ut avtappningskranen tabellen följer beskrivning av hur procedurerna (9:C1) till vatten börjar rinna. Dränera till flottören skall utföras. ligger på botten igen. Rengör vattenavskiljaren om den ser smutsig ut 6.2 SERVICEPUNKTER eller om den måste dräneras ofta.
  • Seite 17 SVENSKA 4. Lämna oljan för deponering enligt lokala 10.Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör bestämmelser. maskinen under några minuter och undersök om det förekommer oljeläckage. 5. Rengör området runt oljefiltret (5:J) och demontera filtret. Använd oljefilternyckel. 11.Kontrollera oljenivån. Se 3.5.12. 6.
  • Seite 18: Luftfilter, Motor

    SVENSKA 2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera 2. Tag ut förfiltret (6:H2) och låt inre filtret (6:H3) utsugningsanordning för avgaserna. sitta kvar så att inte damm etc. kommer in i 3. Starta motorn enligt instruktionerna i motorn då förfiltret renblåses. bruksanvisningen.
  • Seite 19 SVENSKA 6.16 SÄKRINGAR Strömstyrkor som anges i detta avsnitt är maximala värden på säkring som får monteras. Om säkring med högre strömstyrka monteras föreligger brandrisk och risk för maskinskada. Maskinen är försedd med tre säkringsdosor. Två säkringsdosor(15:A och 15:B) är placerade enligt fig.
  • Seite 20: Tekniset Tiedot

    SUOMI Varoitus! 1 YLEISTÄ Pyörivän puhaltimen aiheuttama puristu- misvaara. Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS- Liikkuvan hihnan aiheuttama puristumis- TA. Ohjeita on noudatettava tarkasti vaara. henkilö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi. Mekaanisten osien aiheuttama puristumis- Tutustu huolellisesti ennen koneen vaara. käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä 1.2 VIITTEET oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
  • Seite 21: Turvallisuus

    SUOMI 2.2 HYDRAULIIKKA - YLEISKATSAUS Alla olevassa taulukossa selostetaan hydrauliikka- liitännät ja niitä ohjaavat säätimet. Lyhenne Merkitys Mitat Kapasiteetti PTO1 Liitäntä eteen asennetuille työlaitteille. Katso kuva 1. 2x1/2” + 3/8” paluu 42 l / 220 bar PTO1s Säädin työlaiteliitäntöjen ohjausta varten. Katso kuva 1. Aux1 Liitäntä...
  • Seite 22 SUOMI 3.4 SÄÄTIMET Kytke ilmastointi päälle, aseta puhallin maksimi- nopeudelle, lämpötila maksimiarvoon ja suuntaa Säätimien kuvaukset on ryhmitelty säätimien si- suuttimet ikkunoille. jainnin perusteella. Säätimet - istuin 3.4.1.7 Termostaatti (1:A7) Katso 3.4.1 Säädin säätää puhaltimen puhaltaman ilman läm- pötilaa. Jäähdytys on käytettävissä vain ilmastoin- nilla varustetuissa koneissa.
  • Seite 23 SUOMI Ohjauspyörää voi nostaa ja laskea portaattomasti. 3.4.3.6 Seisontajarru - hätäjarru (1:C6) Älä paina poljinta ajon aikana muuten Löysää ohjauspylvään käsipyörä ja nosta/laske oh- kuin hätätilanteessa. Polkimen paina- jauspyörä haluttuun asentoon. Tiukkaa käsipyörä. minen lyhentää jarrujen elinikää ja hei- 3.4.3.3 Ajovalot ja äänitorvi (1:C3) (740DCR) kentää...
  • Seite 24 SUOMI Pysäytys: Moottori on pysäytetty. Avain Säädin toimii vain moottorin käydessä ja kun ky- voidaan poistaa lukosta. seisen toiminnon hydrauliletkut on liitetty alla ole- van mukaisesti. • Eteen asennetut työvälineet hydrauliikkaliitän- Ajoasento: Ohitetaan käynnistettäessä. nän (1:Aux2f) kautta. Avain on tässä asennossa moottorin käy- dessä.
  • Seite 25 SUOMI Irrotus: 3.4.5.8 Irtikytkentävipu (5:F) Vipu, joka kytkee irti portaattoman vaihteiston. 1. Käännä lukkosokkaa eteen, kunnes se vapau- Mahdollistaa koneen siirtämisen käsin. tuu. 2. Vedä lukkosokka ulos. Irtikytkentäkahva ei saa koskaan olla ulomman ja sisemmän asennon välissä. 3.4.5.2 Lukkosokat takana (1:F1) Tämä...
  • Seite 26 SUOMI Varoitusvalon tulee olla sammuneena moottorin • Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä, kunnes käydessä. Jos varoitusvalo syttyy käytön aikana, lämpötila laskee, varoitusvalo sammuu ja sum- akku tyhjenee eikä moottoria voi enää käynnistää. meri hiljenee. Sen jälkeen konetta voi taas käyt- Kone tulee toimittaa valtuutettuun korjaamoon tää...
  • Seite 27 SUOMI Käytä vain dieselöljyä, joka täyttää seuraavat vaa- 5 KÄYNNISTÄMINEN JA timukset 2.1. AJAMINEN 1. Avaa säiliön tulppa (3:A). 2. Täytä säiliöön dieselöljyä täyttöputken ala- Konetta ei saa käyttää elleivät kaikki osaan saakka. Jos polttonestettä täytetään täyt- moottorin luukut ole suljettu ja lukittu. töputkeen saakka, polttonestettä...
  • Seite 28 SUOMI 5.6 VEDENEROTIN 2. Irrota etumainen moottoriluukku. Katso 3.4.5.5. Tarkasta, että vedenerottimen uimuri (9:C3) on 3. Irrota jäähdyttimen tulppa (8:Q) ja tarkasta, että pohjassa. Ellei näin ole, vettä pitää laskea pois. nestetaso on täyttöaukon tasalla. Varmista, että vedenerottimen hana on auki. Katso 4.
  • Seite 29 SUOMI 4. Paina jarrupoljin täysin pohjaan. Merkkivalon Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon (1:I4) pitää syttyä. suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua. 5. Kylmäkäynnistyksen yhteydessä moottoria pi- tää lämmittää ennen käynnistystä. Katso Pidä kädet ja sormet kaukana runko- 3.4.4.2. Käännä sitten virta-avain ja käynnistä ohjauksesta ja istuimen kannattimesta.
  • Seite 30 SUOMI 6.3 VALMISTELUT 6 HUOLTO Kaikki huoltotyöt saa suorittaa vain, kun kone on paikallaan ja moottori pysäytettynä. 6.1 HUOLTO-OHJELMA Estä koneen siirtyminen kiristämällä Tämän kappaleen huolto-ohjeita on noudatettava seisontajarru. ympäristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hy- Pysäytä moottori. vässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttö- turvallisuus säilyvät.
  • Seite 31 SUOMI 6.7 MOOTTORIÖLJYN JA SUODAT- 7:N3 Uusi suodatin. Suodatin pitää aina vaihtaa TIMEN VAIHTO öljynvaihdon yhteydessä. 7:N4 Jousi Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. 7:N5 Tiiviste. Tarkasta, että tiiviste on ehjä. Anna moottorin jäähtyä muutaman mi- 7:N6 Kansi nuutti ennen öljyn tyhjennystä.
  • Seite 32 6.12.2 Lataus akkulaturilla 7. Asenna osat päinvastaisessa järjestyksessä. Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu- 8. Palauta suodattimen ilmaisin, jos se on lauen- ria. Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga- nut. Katso 4. jälleenmyyjiltä. Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan ta- 6.14 VOITELU vallisella akkulaturilla.
  • Seite 33 SUOMI 6.15 VENTTIILIT Yksi varokerasia on ohjaamon sisäkatossa ja sisäl- tää varokkeet ohjaamon sähkötoiminnoille. Varo- Venttiilien säätö ja hionta tulee teettää valtuutetus- kerasia on kattopaneelin alla. Paneeli on sa korjaamossa. kiinnitetty ruuveilla (15:C). 6.16 VAROKKEET Varoke Tässä kappaleessa mainitut virranvoi- Vika Paikka Arvo...
  • Seite 34: Tekniske Data

    DANSK Advarsel! 1 GENERELT Klemrisiko - roterende ventilator. Dette symbol betyder ADVARSEL. Der Klemrisiko - roterende rem. er risiko for alvorlig personskade og/el- ler materielle skader, hvis anvisninger- Klemrisiko - mekaniske dele. ne ikke følges nøje. Læs denne brugsanvisning samt de ved- lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF- TER"...
  • Seite 35: Sikkerhed

    DANSK 2.2 HYDRAULIK - OVERSIGT I tabellen nedenfor gives en oversigt over hydrau- likudtagene og de håndtag, der styrer disse. Forkortelse Betydning Dimension Kapacitet PTO1 Udtag til drift af frontmonteret tilbehør. Se fig. 1. 2x1/2” + 3/8” retur 42 l/220 bar PTO1s Håndtag til betjening af udtag til drift af tilbehør.
  • Seite 36 DANSK 3.4 HÅNDTAG Tænd for A/C, stil ventilator på maks., temperatu- ren på maks. varme og ret ventilatordyserne mod Beskrivelserne af håndtagene er grupperet efter, ruderne. hvordan de er placeret på maskinen. Håndtag - sæde 3.4.1.7 Termostat (1:A7) Se 3.4.1 Håndtaget benyttes til at indstille temperaturen på...
  • Seite 37 DANSK Rattet kan hæves og sænkes trinløst. 3.4.3.6 Parkeringsbremse - nødbremse (1:C6) Tryk aldrig på pedalen under kørsel, Løsn grebet på ratstammen, og hæv eller sænk rat- undtagen i absolutte nødstilfælde. Dette tet til den ønskede position. Stram grebet til igen. medfører forkortet levetid for bremsen 3.4.3.3 Frontlys og horn (1:C3) (740DCR) med nedsat funktion som resultat.
  • Seite 38 DANSK Stopposition: Motoren er stoppet. Nøglen 3.4.4.5 Hydraulikhåndtag (1:Aux2s) kan tages ud. Dette håndtag anvendes ved styring af visse funk- tioner tilknyttet det tilkoblede redskab. Håndtaget fungerer kun, når motoren kører, og Køreposition: Passeres ved start, og an- redskabets hydraulikslanger til tilhørende funktio- vendes når motoren er i gang.
  • Seite 39 DANSK 1. Før låsestiften ind fra ydersiden. 1. Tryk lugen på plads. 2. Sæt foden på låsestiften, og tryk den bagud, ind- 2. Sæt låsens tapper i hullerne på oversiden, og luk til den låser. låsen. 3. Hægt de to forreste gummistropper på Benyt ikke hånden til at trykke låsestif- ten bagud.
  • Seite 40 DANSK Indikatoren for batteriladning er kun akti- Når motoren arbejder skal indikatoren være sluk- veret, når tændingslåsen er i køreposition. ket, og summeren skal være stille. Hvis indikato- ren tændes, eller summeren lyder, under drift, skal Indikatoren for batteriladning advarer, hvis moto- følgende handlinger udføres: rens generator ophører med at oplade batteriet.
  • Seite 41: Start Og Kørsel

    DANSK Påfyld kun brændstof ude i det fri, og 4 ANVENDELSESOMRÅDER undlad tobaksrygning under påfyldnin- gen. Fyld brændstof på, inden motoren Maskinen må kun anvendes sammen med originalt startes. tilbehør. Tag aldrig tankdækslet af, og påfyld al- Som tilbehør til maskinen findes der kits, der inde- drig brændstof, mens motoren kører el- holder det udstyr, der kræves for kørsel på...
  • Seite 42: Påfyldning Af Kølevæske

    DANSK 5.4 KONTROL AF KØLEVÆSKE- 11.Hvis ikke niveauet når op til den øverste marke- STAND ring, skal du lade motoren køle af og derefter fylde den manglende mængde kølevæske i eks- Hvis der mangler kølevæske, fungerer pansionskammeret. temperaturindikatoren ikke. Dette kan føre til motorskader.
  • Seite 43: Elektrisk Sikkerhedskontrol

    DANSK 5.7.2 Elektrisk sikkerhedskontrol Servoeffekten reduceres, når motorens omdrej- ningstal falder. Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen. 5.10 KØRETIPS Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i Tilstand Tiltag Resultat motoren. Især ved kørsel på skråninger. Pedalen kobling- Prøv at starte.
  • Seite 44: Vedligeholdelse

    DANSK 6.2 SERVICEPUNKTER Maskinen skal altid rengøres efter brug. Nedenstå- ende anvisninger gælder for rengøringen: 1. gang Interval • Spul ikke vand på motoren. Servicepunkt afsnit Driftstimer/Kalen- • Rengør motoren med børste og/eller trykluft. dermåneder • Rengør motorens køler (8:R) og kondensator Vandudskiller, kon- 50/- (8:S) med en blød børste.
  • Seite 45 DANSK Rengør vandudskilleren, hvis den ser snavset ud, 6. Smør pakningen på det nye oliefilter med olie, eller hvis den skal drænes ofte. Vandudskilleren og skru det på, indtil pakningen rører ved moto- rengøres som følger: rens ydre. Stram derefter filteret yderligere en omgang ved brug af oliefilternøglen.
  • Seite 46: Luftfilter, Motor

    DANSK 10.Efter påfyldning af olie, start motoren, lad ma- 1. Montér batteriet i henhold til nedenstående. skinen køre nogle minutter, og undersøg, om 2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud- der forekommer olielækage. sugningsanordning til udstødningsgassen. 3. Start motoren i henhold til instruktionerne i 11.Kontrollér oliestanden.
  • Seite 47 DANSK 2. Tag forfilteret ud (6:H2), og lad det inderste fil- Ved elektrisk fejl kontrolleres og udskiftes brugte ter (6:H3) sidde, så der ikke kommer støv eller sikringer. Løser det ikke problemet, skal du kon- lignende i motoren, mens forfilteret blæses rent. takte et autoriseret værksted.
  • Seite 48 NORSK Advarsel! 1 GENERELT Klemfare – roterende vifte. Dette symbolet betyr ADVARSEL. Det Klemfare – roterende rem. er fare for alvorlig personskade og/eller materiell skade hvis ikke anvisningene Klemfare – mekaniske deler. følges nøye. Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIK- KERHETSFORSKRIFTER"...
  • Seite 49: Sikkerhet

    NORSK 2.2 HYDRAULIKK – OVERSIKT Tabellen nedenfor gir en oversikt over hydrau- likkuttakene og innretningene som styrer dem. Forkortelse Betydning Mål Kapasitet PTO1 Uttak for drift av frontmontert tilbehør. Se fig. 1. 2 x 1/2” + 3/8” retur 42 l / 220 bar PTO1s Spak for manøvrering av uttak til redskapsdrift.
  • Seite 50 NORSK 3.4 BETJENINGSORGANER Kople på A/C, sett viften på maks. hastighet, tem- peraturen på maks. varme og rett viftespjeldene Beskrivelsene av betjeningsorganene er gruppert mot rutene. etter hvor de er plassert på maskinen. Betjeningsorganer – sete 3.4.1.7 Termostat (1:A7) Se 3.4.1 Bryteren brukes til å...
  • Seite 51 NORSK Ratthøyden kan heves og senkes trinnløst. 3.4.3.6 Parkeringsbrems - nødbrems (1:C6) Tråkk aldri på pedalen under kjøring Løsne hendelen på styrestangen og hev eller senk annet enn i absolutte nødstilfeller. Dette rattet til ønsket stilling. Trekk til. medfører redusert levetid for bremsen 3.4.3.3 Lyskastere og horn (1:C3) (740DCR) med nedsatt funksjonalitet som følge.
  • Seite 52 NORSK Stoppstilling: Motoren er stoppet. Nøkke- Spaken fungerer kun når motoren er i gang og red- len kan fjernes. skapets hydraulikkslanger for den gjeldende funk- sjonen er koplet som vist nedenfor (1:L). • Redskap foran via hydraulikkuttaket (1:Aux2f). Kjørestilling: Brukes først når motoren er i gang.
  • Seite 53 NORSK Demontering: 3.4.5.8 Frakoplingsspak (5:F) Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. 1. Vri låsesplinten forover til låsen slipper. Gjør det mulig å flytte maskinen. 2. Trekk ut låsesplinten. Frakoplingsspaken skal aldri stå mel- 3.4.5.2 Låsesplinter bakre (1:F1) lom det ytterste og innerste sporet. Det- Maskinen har uttak foran og bak til forskjellig til- te overoppheter og skader behør.
  • Seite 54: Start Og Kjøring

    NORSK 3.5.6 Indikator for hydraulikkoljens tem- Hvis det er angitt for høy motortemperatur, må du kontrollere nivået på kjølevæsken. Se 5.4. peratur (1:I6) Motoren må aldri kjøres når tempera- 3.5.8 Indikator for oljetrykk (1:I8) turindikatoren lyser. Fare for alvorlig Motoren må aldri kjøres når indikato- motorskade.
  • Seite 55: Påfylling Av Drivstoff

    NORSK 5.3 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJE Avhengig av hvilket tilbehør som bru- kes kan det bli nødvendig å montere Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du motvekt på maskinen. Akseltrykket på tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann- en hjulaksel må aldri overstige 900 kg rett.
  • Seite 56: Generell Sikkerhetskontroll

    NORSK • Bruk alltid en blanding av kjølemiddel og vann. Maskinen må ikke brukes hvis noen av resultatene nedenfor ikke er innfridd! Bruk aldri bare vann. Lever maskinen på et serviceverksted • Bland vann og kjølemiddel i henhold til anvis- for reparasjon.
  • Seite 57 NORSK 5.11 STOPP Varm opp hydraulikkoljen ved å kjøre på tom- gang med gasspaken på 1/4 gass. Kjør i det an- Frikople kraftuttaket. Kople til parkeringsbrem- tallet minutter som vist i diagrammet nedenfor. sen. La motoren gå på tomgang i ett til to minutter. Stans motoren ved å...
  • Seite 58 NORSK Ved hver service som utføres ved autorisert verk- Tøm ved å skru ut tappekranen (9:C1) til vannet sted, blir serviceheftet stemplet. Et servicehefte begynner å renne. Tøm til flottøren igjen ligger på som dokumenterer disse, er et verdifullt dokument bunnen.
  • Seite 59 NORSK 4. Lever oljen til deponering i overensstemmelse 10.Etter påfylling av olje må du starte motoren og med lokale regler. kjøre maskinen i noen minutter for å undersøke om det forekommer oljelekkasje. 5. Rengjør området rundt oljefiltret (5:J) og fjern filteret.
  • Seite 60: Luftfilter, Motor

    NORSK 6.12.1 Lading med motoren 1. Åpne filterhuset ved å løsne de to klemmene (6:H1). Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo- 2. Ta ut forfilteret (6:H2) og la det innvendige fil- torens generator, slik: teret (6:H3) bli sittende, slik at det ikke kommer 1.
  • Seite 61 NORSK 6.16 SIKRINGER En sikringsboks er plassert i taket inne i førehuset og inneholder sikringer for førerhusets elektriske Strømstyrker som angis i dette avsnit- funksjoner. Sikringsboksen er plassert under et pa- tet, er maks. verdi for sikring som kan nel i taket og er tilgjengelig når skruene i panelet monteres.
  • Seite 62: Allgemeines

    DEUTSCH Warnung! 1 ALLGEMEINES Klemmgefahr: rotierendes Gebläse. Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR- Klemmgefahr: rotierender Riemen. NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei- sungen kann schwerwiegende Klemmgefahr: mechanische Teile. Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen. Vor dem Start sind diese Bedienungsan- leitung sowie die beigefügte Broschüre 1.2 VERWEISE “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN"...
  • Seite 63: Hydraulik - Übersicht

    DEUTSCH 2.2 HYDRAULIK – ÜBERSICHT Die folgende Tabelle gibt einen Überblick über die Hydraulikanschlüsse und die Bedienelemente, die diese steuern. Abkürzung Bedeutung Abmessungen Kapazität PTO1 Anschluss für den Antrieb von frontseitig montiertem 2 x 1/2" + 3/8" Rücklauf 42 l/220 Bar Zubehör.
  • Seite 64: Bedienelemente

    DEUTSCH 3.3.2 Hammer Weichere Federung: Drehknopf gegen den Uhrzei- gersinn drehen. In der Kabine befindet sich ein Hammer. Dieser ist Die Einstellung der Federung kann an der Anzeige im Notfall zu verwenden, um die Scheibe einzu- (1:J2) neben dem Lenkrad abgelesen werden. Bei schlagen.
  • Seite 65: Bedienelemente - Steuerungskonsole Und Pedale

    DEUTSCH 3.4.2.4 Warnlicht (1:B4; 740DCR) 3.4.3.4 Einstellung des Lenkradwinkels (1:C4) Für den Betrieb des Warnlichts sind die Die Lenkradeinstellung nicht während geltenden Gesetze zu befolgen. der Fahrt ändern. Schalter zum Ein- und Ausschalten des Der Winkel des Lenkrads kann stufenlos einge- Warnlichts (1:J).
  • Seite 66 DEUTSCH 3.4.3.7 Warnblinker (1:C7) 3.4.4.3 Geräteheber (1:Ls) Der Schalter wird verwendet, um die Dieses Bedienelement steuert sowohl den hydrau- Warnblinker einzuschalten. Das heißt, lischen Geräteheber vorne an der Maschine (1:L) dass alle Blinkerlampen und die Anzeige als auch den Hubzylinder für das Arbeitsgerät un- (1:I4) gleichzeitig blinken.
  • Seite 67 DEUTSCH Das Bedienelement funktioniert nur, wenn der 3.4.5 Bedienelemente – Sonstige Motor läuft und die Hydraulikschläuche des Ar- 3.4.5.1 Vordere Sicherungssplinte (1:D1) beitsgeräts für die vorgesehene Funktion wie folgt Die Maschine verfügt vorn und hinten über An- angeschlossen sind: schlüsse für unterschiedliches Zubehör. Das zu •...
  • Seite 68 DEUTSCH 3.5 ANZEIGEN 2. Ziehen Sie die Haube nach oben und falten Sie sie nach unten, um sie dann nach außen zu zie- 3.5.1 Tankanzeige (1:I1) hen. Die Tankanzeige gibt den Tankfüllstand an. Montage: 1. Führen Sie die Klappe über die Innenseite des 3.5.2 Anzeige für Sitzfederung (1:I2) Rads nach unten.
  • Seite 69: Motortemperaturanzeige (1:I7)

    DEUTSCH • Reinigen Sie den Ölkühler von außen von Laub, Die Öldruckanzeige ist erst einge- schaltet, wenn sich das Zündschloss in Gras und anderen Verschmutzungen. Siehe Fahrstellung befindet. 5.12. Die Öldruckanzeige warnt, wenn der Öldruck im • Lassen Sie den Motor weiter im Leerlauf lau- Motor einen schädlichen Wert unterschreitet.
  • Seite 70: Start Und Betrieb

    DEUTSCH Kraftstoff darf nur im Freien aufgefüllt 5 START UND BETRIEB werden, Rauchen ist dabei zu unterlas- sen. Kraftstoff ist vor dem Anlassen des Das Gerät darf nur benutzt werden, Motors einzufüllen. wenn die Motorklappen geschlossen Den Tankverschluss nicht abnehmen und gesichert sind.
  • Seite 71: Füllstandskontrolle, Kühlflüssigkeit

    DEUTSCH Der Ölstand darf niemals unterhalb der unteren 5. Schrauben Sie den Kühlerdeckel (8:Q) ab. Markierung liegen. Ansonsten kann sich der Mo- 6. Füllen Sie langsam Kühlflüssigkeit in den Küh- tor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markie- ler. Beim Füllen dürfen sich keine Luftblasen rung, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand bilden.
  • Seite 72: Servolenkung

    DEUTSCH 5.7.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle 6. das Gerät darf nicht direkt nach einem Kaltstart belastet oder gefahren werden, weil das Hy- Objekt Ergebnis drauliköl kalt ist. Kraftstoffleitungen und Keine Lecks. Wärmen Sie das Hydrauliköl auf, indem Sie Anschlüsse den Motor bei 1/4 Gas im Leerlauf laufen las- Elektrokabel Die gesamte Isolierung sen.
  • Seite 73: Reinigung

    DEUTSCH Bei Vollgas und höchstem Gang keine Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, engen Kurven fahren. Das Gerät kann um Wasser zu entfernen. Dies kann sonst in die umkippen. Lager eindringen und Schäden verursachen. Hände und Finger von Knicklenkbe- reich und Sitzkonsole fernhalten. Es be- 6 WARTUNG steht Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
  • Seite 74: Vorbereitung

    DEUTSCH 6.2 SERVICEPUNKTE Reinigen Sie den Wasserabscheider, wenn er ver- schmutzt ist oder wenn eine häufige Entleerung 1. Mal Intervall Siehe ausgeführt werden muss. So reinigen Sie den Was- Servicepunkt Betriebsstunden/ serabscheider: schnitt Kalendermonate 1. Schließen Sie den Hahn des Wasserabscheiders. Wasserabscheider, Siehe Abb.
  • Seite 75: Wechsel Des Öls In Den Radmotoren

    DEUTSCH 1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage 7:N1 Filterbehälter. Reinigen Sie den Filterbe- lassen Sie den Motor warmlaufen. hälter gründlich vor der Montage. 2. Stoppen Sie den Motor und nehmen Sie den 7:N2 Dichtung. Überprüfen Sie, ob die Dich- Öleinfülldeckel (5:G) ab.
  • Seite 76: Schmierung

    DEUTSCH 6.12 BATTERIE (7:M) Gehen Sie bei der Demontage/Montage der Batte- rie wie folgt vor: Säure, die mit Augen oder Haut in Kon- 1. Unterbrechen Sie den Strom mit dem Haupt- takt kommt, verursacht schwere Verlet- schalter (1:F2). zungen. Ist ein Körperteil mit Säure in 2.
  • Seite 77 DEUTSCH Fettspritze mit Universalfett verwenden. Solange Führen Sie bei elektrischen Störungen eine Über- pumpen, bis Fett austritt. Die Schmierstellen sind prüfung durch und tauschen Sie die durchge- auf Abb. 13-14 dargestellt. brannte Sicherung aus. Besteht der Fehler weiterhin, wenden Sie sich an eine autorisierte Passen Sie während des Schmierens auf Werkstatt.
  • Seite 78: Technical Data

    ENGLISH Caution! 1 GENERAL Risk of crushing injuries, rotating fan. This symbol indicates CAUTION. Risk of crushing injuries, rotating belt. Serious personal injury and/or damage to property may result if the Risk of crushing injuries, mechanical instructions are not followed carefully. parts.
  • Seite 79 ENGLISH 2.2 HYDRAULIC - OVERVIEW The table below gives an overview of the hydrau- lic outputs and their controls. Abbreviation Meaning Dimensions Capacity* Output for driving front mounted implements. See fig. 2x1/2” + 3/8” return 42 l / 220 bar PTOs Control for operation of output for driving imple- ments.
  • Seite 80 ENGLISH 3.4 CONTROLS For defrosting and getting rid of mist on windows: Activate the A/C, turn the fan on maximum speed, The descriptions of the controls are gathered by the thermostat on maximum heat and direct the how they are placed in the machine. ventlation ducts towards the windows.
  • Seite 81 ENGLISH 3.4.3.2 Adjusting steering wheel height (1:C2) In case of an emergency and the machine does not brake as expected Do not adjust the steering wheel during when the pedal is reversed, the left operation. pedal (1:C6) should be used as an emergency brake.
  • Seite 82 ENGLISH 3.4.4.2 Ignition lock (1:E2) Raising. Move the lever to the rear posi- tion until the implement is in the highest The ignition lock is used for starting and stopping position (transport position). Then re- the engine. lease the lever to lock in the transport po- Four positions: sition.
  • Seite 83 ENGLISH 3.4.4.9 Switch (1:Aux2fr) 2. Pull the cover upward, fold it down and pull it out. The switch has two positions and indicates which hydraulic output will be activated Installing: by the control (1:Aux2s). Front mounted 1. Lower the cover over the inside of the wheel. hydraulic output (1:Aux2f) or rear mounted hy- 2.
  • Seite 84 ENGLISH 3.5.3 Indicator for turn signal/hazard 3.5.7 Engine temperature indicator (1:I7) warning lamps (1:I3) Too high engine temperature is indicated partly by the indicator and partly by a buzzer that sounds. The indicator flashes at the same time as the turn signal lamps/hazard warning lamps flash.
  • Seite 85: Areas Of Use

    ENGLISH 3.5.10 Air filter indicator (5:I10) • Carry out safety checks. The indicator warns of a blocked air filter. If the in- • Check that a counterweight or accessory weigh- dicator is red, the air filter must be replaced. Then ing at least 60 kg is installed on the rear of the reset the indicator by pressing its button.
  • Seite 86: Safety Checks

    ENGLISH Never use oil additives. . Check that all the taps in the cooling system are closed and sealed. 4. Check that all the hoses in the cooling system are intact and sealed. 5. Unscrew the radiator cap (8:Q). 6. Slowly fill the radiator with coolant. Air bub- bles must not form when filling.
  • Seite 87: Operating Tips

    ENGLISH 5.7.1 General safety checks Heat the hydraulic oil by running the engine at ¼ throttle. Run it for a few minutes as shown in Object Result the diagram below.. Fuel lines and No leak. connections. Power cables. All insulation intact. No mechanical damage.
  • Seite 88 ENGLISH Depending on the implement used, Service, carried out by authorised workshops, counter weights might have to be guarantees a professional job with original re- mounted on the machine. The axle placement parts. pressure of a wheel axle may never The service log should be stamped at every service exceed 900 kg or 70% of the total carried out by an authorised workshop.
  • Seite 89: Fuel Filter

    ENGLISH 6.4 WATER SEPARATOR 2. Stop the engine and remove the oil filler cap (5:G). There is a float in the water separator (9:C3) that 3. Place a container under the oil drain plug can be viewed through the transparent cup. The (11:U), remove the plug and let the oil run out float must be at the bottom.
  • Seite 90: Changing The Oil In The Wheel Motors

    ENGLISH 9. Fill with new oil through the 3/8” return for The battery must be fully charged PTO, see fig. 1. Use a pump with 10 micron fil- before being used for the first time. The ter. battery must always be stored fully Oil: See 2.1.
  • Seite 91 ENGLISH 6.13 AIR FILTER, ENGINE (5:H) 6.14 LUBRICATION The engine must never be run when the All lubrication points according to the table below air filter is damaged or without an air must be lubricated after every 50 operating hours filter.
  • Seite 92 ENGLISH 6.16 FUSES The current strengths given in this sec- tion are the maximum values of the fuse that may be installed. If a higher cur- rent fuse is installed there is a risk of fire damage to the machine. The machine has three fuse boxes.
  • Seite 93: Généralités

    FRANÇAIS Danger! 1 GÉNÉRALITÉS Ventilateur en mouvement. Risque de blessure par écrasement. Ce symbole signale un DANGER. Ris- Courroie en mouvement. Risque de bles- que de blessure ou de dégâts matériels sure par écrasement. en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- Pièces mécaniques.
  • Seite 94 FRANÇAIS 2.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE – RÉCAPITULATIF Le tableau ci-dessous mentionne les sorties hy- drauliques et leurs commandes. Abréviation Signification Dimensions Capacité* Sortie pour accessoires montés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/2” + 3/8” retour 42 l / 220 bar Commande de sortie pour manœuvre des accessoires. Voir fig.
  • Seite 95 FRANÇAIS 3.3.3 Triangle 3.4.1.3 Réglage de l’inclinaison du dossier (1:A3) Un triangle est disponible dans la cabine. En cas La molette permet de régler l’inclinaison du dos- d’urgence, il doit être posé sur la voie publique sier. conformément aux lois et réglementations en vi- gueur.
  • Seite 96 FRANÇAIS 3.4.2.5 Projecteur de travail (1:B5) 3.4.3.5 Accélérateur / frein de service (1:C5) Respecter les lois et réglementations en Lorsqu’un freinage rapide est nécessai- vigueur pour son utilisation. re, basculer la pédale vers le bas le plus vite possible. REMARQUE: le freinage pouvant être brutal, le conducteur Interrupteur du phare de travail (1:K).
  • Seite 97 FRANÇAIS 3.4.3.8 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C8) Toutefois, il peut être abaissé en position flottante lorsque le moteur est coupé. Ne jamais appuyer sur l’accélérateur (1:C5) lorsque le frein de stationnement Ne jamais abandonner la machine avec est activé. Cette manœuvre surcharge le l’accessoire en position de transport.
  • Seite 98 FRANÇAIS 3.4.4.6 Interrupteur (1:Ss) 1. Tourner la goupille vers l’avant jusqu’à la déblo- quer. L’interrupteur permet de régler aisément la hauteur de coupe du plateau à réglage 2. Retirer la goupille. électrique. 3.4.5.2 Goupilles arrière (1:F1) L’interrupteur commande le contact (1:S) La machine possède des prises avant et arrière à...
  • Seite 99 FRANÇAIS 3.4.5.6 3. Prise électrique pour la remorque (1:V) 3.5.5 Témoin de charge de batterie (1:I5) Prise à sept broches pour remorque. Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de charge est allumé. Cela viderait la bat- 3.4.5.7 Bouchon du réservoir de carburant (3:A) terie.
  • Seite 100: Démarrage Et Conduite

    FRANÇAIS Le témoin et le buzzer émettent un signal lorsque Lorsque le niveau d’huile est trop haut, elle risque la température moteur dépasse un niveau dange- de s’écouler par la vanne de purge. Lorsque le ni- reux. veau est trop bas, l’huile risque de surchauffer et d’endommager le système hydraulique.
  • Seite 101 FRANÇAIS 5.2 CARBURANT Ne jamais utiliser d’additifs pour huile. Le diesel est très inflammable. Toujours conserver le carburant dans des réci- pients spécialement conçus à cet effet. Faire le plein uniquement à l’extérieur et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de dé- marrer le moteur.
  • Seite 102: Contrôles De Sécurité

    FRANÇAIS 2. Vérifier que tous les bouchons du circuit de re- 5.7.1 Contrôles de sécurité générale froidissement sont en place et étanches. Objet Résultat . Vérifier que tous les robinets du circuit de re- Conduites de car- Absence de fuite. froidissement sont en place et étanches.
  • Seite 103 FRANÇAIS Chauffer l’huile hydraulique en réglant l’accé- Lester la machine avec des contrepoids lérateur sur ¼ de sa course. Laisser tourner pen- lorsque certains accessoires sont utili- dant quelques minutes – voir le diagramme ci- sés. La charge appliquée sur un essieu dessous.
  • Seite 104: Programme D'entretien

    FRANÇAIS 6.3 PRÉPARATIFS 6 ENTRETIEN Toute intervention d'entretien doit se faire après immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur. 6.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN Bloquer la tondeuse en serrant le frein à Respecter le programme d’entretien de ce chapitre main. pour conserver la machine en bon état de marche, Arrêter le moteur.
  • Seite 105 FRANÇAIS 6.6 PRESSION DES PNEUS 4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan- ge d’huile (7:P), retirer le bouchon et laisser Pression avant et arrière: 0,9 bar. l’huile d’écouler dans le récipient. Le réservoir Voir le manuel pour adapter la pression en fonction doit avoir une capacité...
  • Seite 106 FRANÇAIS 6.10 COURROIES DE TRANSMISSION Serrer correctement les câbles. Les câ- bles lâches peuvent être à l’origine d’un Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour- incendie. roies. Le moteur ne peut jamais fonctionner 6.11 NETTOYAGE DU CIRCUIT DE sans batterie raccordée.
  • Seite 107: Lubrification

    FRANÇAIS 6.14 LUBRIFICATION En cas de défaillance électrique, vérifier et rempla- cer les fusibles si nécessaire. Si la panne persiste, Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- contacter un atelier agréé. res de service, conformément au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage.
  • Seite 108: Technische Gegevens

    NEDERLANDS Let op! 1 ALGEMEEN Kans op letsel door beknelling, draaiende ventilator. Dit symbool geeft een WAARSCHU- Kans op letsel door beknelling, draaiende WING aan. Als de instructies niet riem. nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit tot ernstig persoonlijk letsel en/of mate- Kans op letsel door beknelling, mechani- riële schade leiden.
  • Seite 109 NEDERLANDS 2.2 HYDRAULISCH SYSTEEM -* OVERZICHT De onderstaande tabel geeft een overzicht van de hydraulische aansluitpunten en hun bedieningsele- menten. Afkorting Betekenis Afmetingen Capaciteit* Aansluiting voor aandrijving van aan de voorzijde gemon- 2x1/2 inch + 3/8 42 l / 220 bar teerde werktuigen.
  • Seite 110 NEDERLANDS 3.3.2 Hamer Zachtere vering: Draai de knop linksom. De veringsinstelling kan worden afgelezen op de In de cabine bevindt zich een hamer. Daarmee kunt indicator (1:I2) bij de knop. Bij de juiste instelling u in geval van nood ruiten kapotslaan. geeft de indicator de kleur groen weer.
  • Seite 111 NEDERLANDS 3.4.2.5 Werklampen (1:B5) 3.4.3.5 Bedrijfs-/servicerem (1:C5) Houd u aan de wetgeving voor het ge- Indien er snel moet worden afgeremd, bruik van werklampen. moet het pedaal plotseling worden los- gelaten. LET OP! Hierdoor wordt de bestuurder aan grote krachten blootge- Schakelaar voor het in- en uitschakelen steld.
  • Seite 112 NEDERLANDS 3.4.3.8 Vergrendeling, parkeerrem (1:C8) U kunt de lift echter naar de zweefstand laten zak- ken als de motor niet loopt. Trap het pedaal (1:C5) nooit in als de Verlaat de machine nooit als het werk- parkeerrem is geactiveerd. Hierdoor tuig in de transportpositie staat.
  • Seite 113 NEDERLANDS 3.4.4.6 Schakelaar (1:Ss) 1. Draai de borgpen naar voren totdat deze ont- grendelt. Deze schakelaar bedient de elektrische re- geling voor de maaihoogte van het maai- 2. Verwijder de borgpen. dek. 3.4.5.2 Borgpennen achter (1:F1) De schakelaar bedient het contact (1:S) met om- De machine heeft bevestigingspunten voor ver- schakeling van de polariteit.
  • Seite 114 NEDERLANDS 2. Plaats de ogen van de vergrendelknop in de ga- 3.5.5 Acculampje (1:I5) ten er boven op en sluit de vergrendelknoppen. Laat de motor nooit lopen als het acculampje 3. Haak de twee rubberen banden vast. brandt. In dat geval zou de accu volledig wor- den ontladen.
  • Seite 115 NEDERLANDS Het lampje en de waarschuwingstoon waarschu- 4 TOEPASSINGEN wen als de motortemperatuur zo hoog wordt dat schade aan de motor kan optreden. De machine mag alleen worden gebruikt met origi- Als de motor loopt, moet dit lampje uit blijven en nele accessoires.
  • Seite 116: Motoroliepeil Controle- Ren

    NEDERLANDS 5.2 BIJVULLEN Het oliepeil mag nooit onder de onderste marke- ring komen. In dat geval kan de motor oververhit Diesel is zeer brandbaar. Bewaar raken. Als het oliepeil boven de markering staat, brandstof altijd in een speciaal daar- moet u de olie tot het juiste peil aftappen. Zie 6.7. voor bestemde tank.
  • Seite 117: Elektrische Veiligheidscontrole

    NEDERLANDS 6. Vul de radiator langzaam bij met koelvloeistof. 5.7.1 Algemene veiligheidscontroles Zorg dat er tijdens het bijvullen geen luchtbel- Onderdeel Resultaat len ontstaan. Vul koelvloeistof bij tot die in de Brandstofslangen Geen lekkages. vulopening staat. en aansluitingen. 7. Draai de radiatordop weer vast. Elektrische bedra- Alle isolatie is intact.
  • Seite 118 NEDERLANDS Laat de hydraulische olie opwarmen door de Afhankelijk van het gebruikte werktuig motor met ¼ gas te laten draaien. Laat de motor moeten er wellicht contragewichten op een paar minuten lopen zoals hieronder is aan- de machine worden gemonteerd. De as- gegeven.
  • Seite 119 NEDERLANDS 6.3 VOORBEREIDING 6 ONDERHOUD Alle service- en onderhoudswerkzaamheden moe- ten worden uitgevoerd op een stilstaande machine 6.1 ONDERHOUDSSCHEMA met de motor uit. Om de machine in goede staat te houden, de be- Zorg dat de machine niet kan wegrol- trouwbaarheid en veiligheid te bevorderen en het len.
  • Seite 120 NEDERLANDS 6. Bevestig het nieuwe filter door het in de rich- 3. Maak het gebied rond het filter (7:N) op de bo- ting (10:Ass) te draaien tot de pakking het be- venkant van de hydraulische tank grondig vestigingsvlak raakt. schoon en verwijder de filterhouder en het filter. 7.
  • Seite 121 NEDERLANDS 7. Vul nieuwe olie bij via de olievulopening. 6.12.3 Verwijderen/plaatsen Pomp de olie in het systeem met een oliepomp- Schakel altijd eerst met de hoofdscha- je. Vul bij tot op het niveau van de olievulope- kelaar (1:F2) de stroomvoorziening uit ning.
  • Seite 122 NEDERLANDS 4. Maak de binnenkant van de filterbehuizing Als er een elektrische storing optreedt, vervang schoon. dan doorgeslagen zekeringen. Als het probleem aanhoudt, breng de machine dan naar een erkende 5. Als het luchtfilter moet worden vervangen, haal dealer voor reparatie. dat dan ook uit de machine.
  • Seite 123: Generalità

    ITALIANO Attenzione! 1 GENERALITÀ Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- to, ventola rotante. Questo simbolo indica una segnalazione Vi è il rischio di lesioni da schiacciamen- di ATTENZIONE. La mancata osser- to, cinghia rotante. vanza delle istruzioni fornite può causa- re gravi lesioni personali e/o danni Vi è...
  • Seite 124 ITALIANO 2.2 IDRAULICA - PANORAMICA La tabella seguente fornisce una panoramica delle uscite idrauliche e dei relativi comandi. Abbrevia- Significato Dimensioni Capacità* zione Presa di forza per l'azionamento di attrezzi montati frontal- 2x1/2" + 3/8" 42 l / 220 bar mente.
  • Seite 125 ITALIANO 3.3.2 Martello Sospensione meno rigida: ruotare il pomello in senso antiorario. Nella cabina è presente un martello, da utilizzare La regolazione della sospensione può essere veri- per rompere il vetro in caso di emergenza. ficata per mezzo dell'indicatore (1:I2) accanto al Controllare che il martello sia sempre pomello.
  • Seite 126 ITALIANO 3.4.2.4 Faro di segnalazione (1:B4) (740DCR) 3.4.3.4 Regolazione dell'angolazione del vo- lante (1:C4) Rispettare le leggi applicabili relative Non regolare il volante durante la mar- all'uso del faro di segnalazione. cia. Interruttore per attivare e disattivare il faro di segnalazione. (1:J) Il volante può...
  • Seite 127 ITALIANO Il pedale assolve alle seguenti Posizione di marcia:all'accensione viene funzioni: saltata e viene utilizzata quando il motore è in marcia. •Durante l'arresto. Freno di stazionamento. Posizione di avviamento:girando ulte- •Durante il funzionamento. riormente la chiave parte il motorino di Freno d'emergenza.
  • Seite 128 ITALIANO 3.4.4.5 Comando idraulico (1:Aux2s) 3.4.5 Comandi - Altro Questo comando è utilizzato per controllare deter- 3.4.5.1 Perni di bloccaggio anteriori (1:D1) minate funzioni, in base all'attrezzo collegato. La macchina è dotata di attacchi nella parte ante- Il comando funziona solo quando il motore è acce- riore e posteriore per i vari attrezzi.
  • Seite 129 ITALIANO Installazione: 3.5.3 Indicatore per le luci di direzione/di emergenza (1:I3) 1. Abbassare il cofano sopra la parte interna della ruota. L'indicatore lampeggia in contemporanea alle luci 2. Agganciare la parte superiore del cofano nella di direzione/di emergenza. scanalatura a V della macchina e inserire il per- 3.5.4 Indicatore del freno (1:I4) no di riferimento in fondo.
  • Seite 130: Avviamento E Marcia

    ITALIANO • Se la temperatura non scende entro 5 minuti, Quando il motore è in marcia, l'indicatore non deve essere acceso. Se, durante il funzionamento, spegnere il motore e portare la macchina a l'indicatore si accende, spegnere immediatamente un'officina autorizzata per la riparazione. il motore e portare la macchina a un'officina auto- 3.5.7 Indicatore di temperatura del motore rizzata per la riparazione.
  • Seite 131: Azioni Prima Della Messa In Funzione

    ITALIANO 5.1 AZIONI PRIMA DELLA MESSA 5.3 CONTROLLO DEL LIVELLO IN FUNZIONE DELL'OLIO DEL MOTORE Prima di avviare la macchina, effettuare le opera- Controllare il livello dell'olio prima di ogni oc- zioni seguenti: casione d'uso. La macchina deve essere in pia- •...
  • Seite 132: Controlli Di Sicurezza

    ITALIANO 5.6 SEPARATORE DELL'ACQUA 5. Controllare che il livello del refrigerante corri- sponda alla tacca inferiore (5:D1) nel serbatoio Controllare che il galleggiante del separatore di espansione. dell'acqua (9:C3) si trovi in fondo. In caso contra- Rabboccare, se necessario. Vedere di seguito. rio, drenare l'acqua.
  • Seite 133 ITALIANO 5.8 AVVIAMENTO Questa macchina può procedere con un'inclinazione massima di 10°, a pre- 1. Controllare che la PTO sia disinnestata. scindere dalla direzione. 2. Non tenere il piede sul pedale dell'acceleratore. Ridurre la velocità sui pendii o nelle 3. Regolare il comando del gas a ¼. curve strette per evitare di ribaltarsi o 4.
  • Seite 134 ITALIANO 6.2 PUNTI DI ASSISTENZA • Pulire il motore con una spazzola e/o aria com- pressa. Prima Inter- Vedere • Pulire il radiatore del motore (8:R) e il conden- volta vallo il para- Punto di assistenza satore (8:S) con una spazzola morbida. Oggetti grafo Ore di esercizio/ di grandi dimensioni possono essere rimossi a...
  • Seite 135: Filtro Del Carburante

    ITALIANO 6.4 SEPARATORE DELL'ACQUA 6.7 CAMBIO DELL'OLIO DEL MOTO- RE E SOSTITUZIONE DEL FILTRO Nel separatore dell'acqua (9:C3) vi è un galleg- giante che può essere visto attraverso la coppa tra- L'olio motore potrebbe essere molto sparente. Il galleggiante deve essere sul fondo. Se caldo se viene tolto immediatamente è...
  • Seite 136: Carica Mediante Il Motore

    ITALIANO 6.10TRASMISSIONI A CINGHIA 5. Smaltire l'olio nel rispetto delle normative loca- Dopo 5 ore di funzionamento, controllare che tutte 6. Mettere il tappo di scarico dell'olio. Serrare a 25 le cinghie siano intatte e che non presentino danni. 6.11 PULIZIA DELL'IMPIANTO DI 7.
  • Seite 137: Lubrificazione

    ITALIANO 6.14 LUBRIFICAZIONE Non azionare mai il motore se la batte- ria non è collegata. L'alternatore e l'im- Lubrificare tutti i punti riportati nella tabella se- pianto elettrico potrebbero seriamente guente ogni 50 ore di funzionamento e dopo ogni danneggiarsi. intervento di pulizia.
  • Seite 138 ITALIANO 6.16 FUSIBILI Una è presente sul tettuccio della cabina e contiene i fusibili destinati alle funzioni elettriche della ca- Le potenze di corrente indicate in que- bina. La scatola dei fusibili si trova sotto il pannel- sta sezione rappresentano i valori mas- lo di controllo nel tettuccio ed è...
  • Seite 139 ESPAÑOL ¡Precaución! 1 GENERAL Pueden producirse lesiones por aplasta- miento: Ventilador giratorio. Este símbolo indica PRECAUCIÓN. Si Pueden producirse lesiones por aplasta- no se siguen al pie de la letra las instruc- miento: Correa giratoria. ciones, pueden producirse lesiones per- sonales y/o daños materiales graves.
  • Seite 140: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL 2 ESPECIFICACIONES TÉCNI- 2.1 DATOS SOBRE LA MÁQUINA Potencia del motor 22,2 (kW) Accionamiento de la Hidráulico Velocidad (km/h) 0-20 Peso (kg) Altura (mm) 1969/2157* Longitud (mm) 2435 Anchura (mm) 1084 Aceite motor (volu- 3,6 litros men) Aceite motor (grado) Consulte el apartado 5.3 Aceite hidráulico 20 litros de SAE 10W-30 Durante el uso invernal...
  • Seite 141: Seguridad

    ESPAÑOL 2.2 SISTEMA HIDRÁULICO: VISIÓN GENERAL La siguiente tabla ofrece una visión general de las salidas hidráulicas y sus controles. Abreviatura Significado Dimensiones Capacidad* Salida para accionar las herramientas instaladas en 2 x 1/2” + 3/8” retorno 42 l / 220 bar la parte delantera.
  • Seite 142 ESPAÑOL 3.3.2 Martillo Suspensión más blanda: Gire el mando hacia la iz- quierda. Hay un martillo en la cabina, que se utiliza para Es posible consultar el ajuste de la suspensión en romper el cristal en caso de emergencia. el indicador (1:I2) situado al lado del mando. En el Compruebe que el martillo está...
  • Seite 143 ESPAÑOL 3.4.2.4 Rotativo de señalización (1:B4) 3.4.3.4 Ajuste del ángulo del volante (1:C4) (740DCR) No ajuste el volante con la máquina en marcha. Respete las leyes aplicables relaciona- das con el uso del rotativo de señaliza- ción. El volante se puede ajustar en distintos ángulos de Interruptor que activa y desactiva el rota- forma gradual.
  • Seite 144 ESPAÑOL 3.4.3.7 Luces indicadoras de emergencia (1:C7) 3.4.4.3 Elevador de accesorios (1:Ls) El interruptor se utiliza para activar las lu- Este control permite controlar tanto el elevador hi- ces indicadoras de emergencia. Todas las dráulico de herramientas en la parte delantera de la luces indicadoras de giro y el indicador máquina (1:L) como el cilindro elevador para las (1:I4) parpadean simultáneamente.
  • Seite 145 ESPAÑOL • Accesorio en la parte delantera mediante las sa- 1. Inserte totalmente el pasador de seguridad des- de el exterior. lidas hidráulicas (1:Aux2f). 2. Ponga un pie sobre el pasador de seguridad y • Accesorio en la parte trasera mediante la salida gire hacia atrás hasta que quede bloqueado.
  • Seite 146 ESPAÑOL Tapa delantera (1:R) 3.5.4 Indicador de freno (1:I4) Retirada: No utilice nunca la máquina con el indicador de freno encendido. Podrían resultar afectados el 1. Retire las dos correas de goma delanteras. freno de mano y el de emergencia. 2.
  • Seite 147: Puesta En Marcha Y Uso

    ESPAÑOL 3.5.7 Indicador de temperatura del motor 3.5.9 Contador de horas del motor (1:I9) (1:I7) Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo avanza cuando el motor está en marcha. El indicador y el sonido del zumbador indican una temperatura del motor demasiado alta. 3.5.10 Indicador del filtro de aire (5:I10) Nunca debe cargarse o utilizarse el mo- El indicador avisa si el filtro de aire está...
  • Seite 148: Llenado De Combustible

    ESPAÑOL • Compruebe que el indicador del filtro de aire no 1. Limpie la zona alrededor de la varilla (5:K) y sáquela. se ha activado. 2. Limpie la varilla. • Compruebe que los tapones del separador de agua y el filtro de combustible están abiertos. 3.
  • Seite 149 ESPAÑOL 5.7 COMPROBACIONES DE SEGU- • Utilice siempre una mezcla de refrigerante y RIDAD agua. No utilice nunca agua sola. • Mezcle el agua y el refrigerante según las ins- Al probar la máquina, asegúrese de que las com- probaciones de seguridad indicadas más abajo dan trucciones del fabricante del refrigerante.
  • Seite 150 ESPAÑOL 4. Pise a fondo el pedal del freno. El indicador Reduzca la velocidad en las pendientes (1:I4) debe encenderse. y cuando tome curvas cerradas para no perder el control de la máquina y evitar 5. Para arrancar en frío a bajas temperaturas, debe que vuelque.
  • Seite 151: Programa De Mantenimiento

    ESPAÑOL 6.2 PUNTOS DE REVISIÓN sador (8:S) con un cepillo suave. Es posible re- tirar los objetos grandes con la mano. Si los 1ª vez Intervalo Ver el radiadores están muy sucios, límpielos con apar- Punto de revisión Horas de funcio- agua corriente y un detergente apropiado.
  • Seite 152: Filtro De Combustible

    ESPAÑOL Para drenar el agua, abra el tapón de drenaje (9:C1) 1. Coloque la máquina en una superficie a nivel y hasta que empiece a salir agua. Siga drenando has- arranque el motor hasta que alcance la tempera- ta que el flotador esté en el fondo. tura de funcionamiento.
  • Seite 153 ESPAÑOL 6.12 BATERÍA (7:M) 7:N1Vaso del filtro. Limpie bien el vaso del fil- tro antes de volver a instalarlo. Si el ácido entra en contacto con los ojos 7:N2 Junta. Compruebe que la arandela está in- o la piel puede causar graves lesiones. Si tacta.
  • Seite 154 ESPAÑOL 6.14 ENGRASE 2. Retire la tapa izquierda del motor. 3. Desconecte los cables de la batería y retire la Engrase cada 50 horas de funcionamiento y des- batería. pués de cada lavado todos los puntos que se indi- can en la tabla siguiente. 4.
  • Seite 155 ESPAÑOL 6.16 FUSIBLES Una caja portafusibles está en el techo de la cabina y contiene los fusibles para las funciones eléctricas Las intensidades que se indican en este de la cabina. Esta caja está bajo un panel en el te- apartado son los valores máximos del cho y se accede a ella retirando los tornillos (15:C).
  • Seite 156: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS Cuidado! 1 GERAL Risco de ferimentos provocados por es- magamento, ventilador rotativo. Este símbolo significa CUIDADO. O Risco de ferimentos provocados por es- não cumprimento rigoroso das instru- magamento, correia rotativa. ções poderá originar lesões pessoais e/ ou danos materiais graves. Risco de ferimentos provocados por es- Estas instruções de utilização e a bro- magamento, peças mecânicas.
  • Seite 157: Segurança

    PORTUGUÊS 2.2 SISTEMA HIDRÁULICO – DESCRIÇÃO GERAL A tabela abaixo fornece uma descrição geral das saídas hidráulicas e respectivos controlos. Abreviatura Significado Dimensões Capacidade* Saída para accionar utensílios montados na 2x1/2” + retorno 3/8” 42 l / 220 bar frente. Ver fig. 1. PTOs Controlo para operação de saída para accionar utensílios.
  • Seite 158 PORTUGUÊS 3.3.2 Martelo A regulação da suspensão pode ser lida no indica- dor (1:I2) junto do botão. Na regulação correcta, o Há um martelo na cabina. Este é usado para partir indicador mostra verde. o vidro em caso de emergência. Verifique sempre se o martelo está...
  • Seite 159 PORTUGUÊS 3.4.2.5 Iluminação de trabalho (1:B5) 3.4.3.5 Condução / travão de serviço (1:C5) Cumpra a legislação aplicável à utiliza- Se for necessário desacelerar rapida- ção de iluminação de trabalho. mente, o pedal deve ser invertido de imediato. NOTA! Durante esta acção o operador é...
  • Seite 160 PORTUGUÊS 3.4.3.8 Inibidor, travão de estacionamento 3.4.4.3 Elevador de utensílios (1:Ls) (1:C8) Este controlo comanda o elevador hidráulico das ferramentas na frente da máquina (1:L) e o cilindro Nunca carregue no pedal de acciona- do elevador para ferramentas montadas sob a cabi- mento (1:C5) quando o travão de mão na.
  • Seite 161 PORTUGUÊS • Utensílio atrás através da saída hidráulica Para desprender: (1:Aux2r). 1. Rode a cavilha de segurança para a frente até tra- Ver também 3.4.4.9 var. 2. Puxe a cavilha de segurança para fora. Ambas as saídas hidráulicas na secção traseira es- tão ligadas em paralelo.
  • Seite 162 PORTUGUÊS Montagem: O indicador do travão emite um aviso de que o travão de estacionamento (1:C7) es- 1. Alinhe a tampa. tá activado. 2. Introduza as patilhas dos botões de bloqueio Ver 3.4.3.6. nos orifícios em cima e feche os botões de blo- queio.
  • Seite 163: Áreas De Utilização

    PORTUGUÊS O motor nunca deverá ser carregado 3.5.10 Indicador do filtro de ar (5:I10) nem utilizado a uma velocidade supe- O indicador avisa que há um filtro de ar bloqueado. rior à do ralenti se o indicador de tem- Se o indicador estiver vermelho, o filtro de ar tem peratura acender ou se ouvir o besouro.
  • Seite 164: Atestar Com Líquido De Refrigeração

    PORTUGUÊS • Certifique-se de que o separador de água não Se for necessário, retire o tampão do tubo do óleo (5:G) e ateste com óleo até à marca. contém água. Drene se for necessário. Use óleo API CF ou superior, mas não CG (o CI- •...
  • Seite 165: Verificações De Segurança

    PORTUGUÊS O motor deve estar frio quando atestar. 5.7.1 Verificação de segurança geral Se abrir a tampa do radiador com o mo- Objecto Resultado tor quente, corre o risco de sofrer quei- Linhas e ligações Não há fugas. maduras graves provocadas pela água de combustível quente que pode espirrar.
  • Seite 166 PORTUGUÊS Aqueça o óleo hidráulico colocando o motor a Mantenha as mãos e os dedos bem afas- trabalhar a ¼ da velocidade. Deixe-o a traba- tados da articulação central e do supor- lhar durante alguns minutos conforme indicado te do assento. Risco de ferimentos por no diagrama a seguir.
  • Seite 167: Manutenção

    PORTUGUÊS 6.3 PREPARAÇÃO 6 MANUTENÇÃO Todas as revisões e todos os trabalhos de manuten- ção deverão ser realizados com a máquina parada 6.1 PROGRAMA DE REVISÕES e com o motor desligado. Para manter a máquina sempre em bom estado re- Aplique sempre o travão de estaciona- lativamente a fiabilidade e segurança de funciona- mento para impedir que a máquina ro-...
  • Seite 168: Mudar O Óleo Nos Moto- Res Das Rodas

    PORTUGUÊS 6. Instale o filtro novo rodando-o na direcção 3. Limpe muito bem a área à volta do filtro (7:N), (10:Mont.) até a junta ficar em contacto com a na parte superior do depósito hidráulico e retire superfície de montagem. o copo do filtro e o filtro.
  • Seite 169 PORTUGUÊS 7. Encha com óleo novo através do orifício do bo- A bateria pode ficar danificada se se utilizar um cal de enchimento. Verta o óleo com a ajuda de carregador de bateria de tipo standard. uma lata de óleo. Encha até o nível atingir o ori- 6.12.3 Desmontagem/instalação fício do bocal de enchimento.
  • Seite 170 PORTUGUÊS 6.16 FUSÍVEIS 3. Limpe o pré-filtro com ar comprimido. Tenha cuidado para não danificar o filtro. Limpe apli- Os valores para a corrente fornecidos cando ar comprimido de dentro para fora. A nesta secção correspondem aos valores pressão tem de ser 3-5 bar. máximos do fusível que pode ser insta- Se o pré-filtro não puder ser limpo ou se estiver lado.
  • Seite 171 PORTUGUÊS Há uma caixa de fusíveis no tejadilho da cabina e contém os fusíveis referentes às funções eléctricas da cabina. A caixa de fusíveis está debaixo de um painel no tejadilho e fica acessível retirando-se os parafusos (15:C). Fusível Localiza- Especifica- Avaria ção...
  • Seite 172: Informacje Ogólne

    POLSKI Ostrożnie! 1 INFORMACJE OGÓLNE Ryzyko zgniecenia – obracający się wen- tylator. Ten symbol nakazuje zachowanie Ryzyko zgniecenia – obracający się pa- OSTROŻNOŚCI. Niedokładne sto- sek. sowanie się do instrukcji może prowad- zić do poważnych obrażeń ciała i/lub Ryzyko zgniecenia – części mechaniczne. uszkodzenia mienia.
  • Seite 173: Bezpieczeństwo

    POLSKI 2.2 UKŁAD HYDRAULICZNY – OPIS Poniższa tabela zawiera opis gniazd hydrauli- cznych i ich sterowania. Skrót Znaczenie Wymiary Wydajność* Gniazdo napędu narzędzi montowanych z 2 x 1/2” + powrót 3/8” 42 l / 220 przodu. Patrz rys. 1. barów PTOs Sterowanie pracą...
  • Seite 174 POLSKI 3.3.2 Młotek Ustawienie zawieszenia można odczytać na wskaźniku (1:I2) obok pokrętła. Przy W kabinie znajduje się młotek, który w sytuacji prawidłowym ustawieniu, wskaźnik ma kolor zie- awaryjnej służy do rozbicia szyby. lony. Dbaj, aby młotek zawsze był w uchwycie. 3.4.1.3 Regulacja nachylenia oparcia (1:A3) Oparcie można ustawić...
  • Seite 175 POLSKI 3.4.2.5 Oświetlenie robocze (1:B5) 3.4.3.5 Jazda / hamulec główny (1:C5) Oświetlenia roboczego należy używać Jeśli trzeba natychmiast zmniejszyć zgodnie z obowiązującymi przepisami. prędkość, należy gwałtownie zwolnić pedał. UWAGA! Na operatora zadziała duża siła bezwładności. Włącznik oświetlenia roboczego (1:K). Nie wolno naciskać pedału gazu przy załączonym hamulcu postojowym.
  • Seite 176 POLSKI 3.4.3.8 Ogranicznik, hamulec postojowy (1:C8) Można go jednak opuścić tuż nad podłoże, kiedy silnik jest wyłączony. Nie wolno naciskać pedału gazu (1:C5) przy załączonym hamulcu postojowym. Nie wolno zostawiać maszyny z pod- Powoduje to nietypowe obciążenie i nośnikiem w pozycji transportowej, po- skraca żywotność...
  • Seite 177 POLSKI 3.4.4.6 Przełącznik (1:Ss) Zwalnianie: Przełącznik służy do płynnej regulacji 1. Obracaj sworzeń zabezpieczający do przodu, aż wysokości koszenia agregatu tnącego z się odblokuje. elektryczną regulacją wysokości kosze- 2. Wyjmij sworzeń zabezpieczający. nia. 3.4.5.2 Tylne sworznie zabezpieczające (1:F1) Przełącznik steruje stykiem (1:S) zmieniając bie- Maszyna posiada przednie i tylne gniazda dla gunowość.
  • Seite 178 POLSKI 3.4.5.6 Gniazdo elektryczne przyczepy (1:V) 3.5.5 Kontrolka ładowania akumulatora Siedmiopinowe gniazdo do przyczepy. (1:I5) Nie wolno uruchamiać silnika, kiedy świeci 3.4.5.7 Korek wlewu paliwa (3:A) kontrolka ładowania, ponieważ spowoduje to Korek wlewu paliwa do zbiornika oleju rozładowanie akumulatora. napędowego znajduje się z tyłu kabiny. Kontrolka ładowania akumulatora włącza 3.4.5.8 Dźwignia wysprzęglająca (5:F) się...
  • Seite 179: Obszar Zastosowania

    POLSKI Kontrolka temperatury silnika i brzęczyk ostrze- Zbyt wysoki poziom oleju grozi przelaniem się gają, kiedy temperatura silnika przekracza nie- oleju przez zawór upustowy. Natomiast zbyt niski bezpieczny poziom. poziom oleju grozi wzrostem temperatury oleju i uszkodzeniem układu hydraulicznego. Podczas pracy silnika, kontrolka nie powinna świecić...
  • Seite 180: Uzupełnianie Paliwa

    POLSKI • Sprawdzić, czy dźwignia wysprzęglająca jest w Nie używaj dodatków do oleju. położeniu wewnętrznym. Patrz 3.4.5.8. Powyższe czynności zostały opisane poniżej. 5.2 UZUPEŁNIANIE PALIWA Olej napędowy jest substancją łatwopalną. Zawsze należy prze- chowywać paliwo w zbiornikach, które są do tego specjalnie przeznaczone. Paliwo należy uzupełniać...
  • Seite 181: Kontrole Bezpieczeństwa

    POLSKI Odkręcenie korka chłodnicy przy W razie negatywnych wyników dowol- gorącym silniku grozi poważnymi opar- nej kontroli, nie wolno używać zeniami przez gorącą wodę, która może maszyny! W takim przypadku należy wytrysnąć. zawieźć maszynę do serwisu w celu na- prawy. Procedura uzupełniania: 1.
  • Seite 182: Wskazówki Dotyczące Obsługi

    POLSKI 2. Nie trzymaj stopy na pedale gazu. Nie prowadź maszyny po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 3. Ustaw przepustnicę na ¼. 10º. 4. Wciśnij pedał hamulca do oporu. Kontrolka Zwalniaj podczas jazdy po po- (1:I4) powinna się zaświecić. chyłościach i na ostrych zakrętach, aby 5.
  • Seite 183: Konserwacja

    POLSKI 6.2 PUNKTY SERWISOWE • Chłodnicę silnika (8:R) i skraplacz (8:S) należy czyścić miękką szczotką. Większe przedmioty Częstotli Patrz 1-szy raz można usuwać dłonią. Jeśli chłodnice są bardzo wość sekcja brudne, można je wyczyścić, używając słabego Punkt serwisowy Godziny pracy/ strumienia bieżącej wody i odpowiedniego de- Miesiące kalen- tergentu.
  • Seite 184: Filtr Paliwa

    POLSKI 6.4 ODDZIELACZ WODY Procedura wymiany oleju silnikowego i filtra: 1. Ustaw maszynę na równym podłożu i uruchom W oddzielaczu wody jest pływak (9:C3), który silnik, aż osiągnie temperaturę roboczą. widać przez przezroczysty pojemnik. Pływak powinien być na dnie. Jeśli się unosi, oddzielacz 2.
  • Seite 185 POLSKI 7:N5 Uszczelka. Sprawdź, czy podkładka jest Przed pierwszym użyciem akumulator nienaruszona. należy maksymalnie naładować. Aku- mulator zawsze należy przechowywać 7:N6Osłona maksymalnie naładowany. Jeśli aku- 9. Wlej nowy olej przez powrót 3/8” dla wałka od- mulator będzie przechowywany w sta- bioru mocy, patrz rys.
  • Seite 186 POLSKI 6.13 FILTR POWIETRZA, SILNIK 6.14 SMAROWANIE (5:H) Wszystkie punkty smarowania podane w po- niższej tabeli należy smarować co 50 godzin pracy Nie wolno uruchamiać silnika, kiedy fil- i po każdym czyszczeniu. tr powietrza jest uszkodzony lub wyjęty, ponieważ grozi to poważnym Należy używać...
  • Seite 187 POLSKI 6.16 BEZPIECZNIKI Jedna skrzynka bezpiecznikowa znajduje się w su- ficie kabiny i zawiera bezpieczniki funkcji elek- Natężenia prądu podane w tym rozdzia- trycznych kabiny. Skrzynka bezpiecznikowa le to maksymalne wartości bezpiecz- znajduje się pod panelem w suficie, a dostęp do ników, jakie można zainstalować.
  • Seite 188: Общая Информация

    РУССКИЙ Предупреждение! 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Перед началом ремонтных работ вы- ньте из машины ключ зажигания. Этот символ обозначает ПРЕДУП- РЕЖДЕНИЕ. Несоблюдение инс- трукции по эксплуатации может привести к серьезным травмам или Предупреждение! порче имущества. Риск получения тяжелых травм. Вра- щающийся вентилятор. Прежде...
  • Seite 189: Технические Характеристики

    РУССКИЙ 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕ- РИСТИКИ 2.1 ХАРАКТЕРИСТИКИ МАШИНЫ Мощность двигате- 22,2 ля, кВт Привод PTO Гидравлический Скорость, км/ч 0-20 Вес, кг Высота, мм 1969/2157* Длина, мм 2435 Ширина, мм 1084 Моторное масло, объ- 3,6 литра ем Моторное масло, См. 5.3 класс...
  • Seite 190: Техника Безопасности

    РУССКИЙ 2.2 ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА – ОБЗОР Приведенная ниже таблица дает представление о гидравлических выходах и органах управле- ния ими. Сокращение Значение Размеры Мощность* Выход для приведения в действие переднего навесного 2x1/2” + 3/8” 42 l / 220 бар оборудования. См. рис. 1. возврат...
  • Seite 191: Органы Управления

    РУССКИЙ вания. Например, двигатель не запустится, ес- 3. Отпустите рычаг, чтобы зафиксировать сиде- ли педаль сцепления/стояночный тормоз не нье. находится в нажатом положении. 3.4.1.2 Регулирование подвески сиденья Перед работой на машине всегда (1:A2) проверяйте функционирование сис- Подвеску сиденья можно регулировать с помо- темы...
  • Seite 192 РУССКИЙ 3.4.2.2 Внутреннее освещение (1:B2) 3.4.3.3 Фара и сигнальный рожок (1:C3) (740DCR) Лампы внутреннего освещения находятся на Рычаг имеет следующие функции: потолке. Рожок Внутреннее освещение включается и выключа- ется посредством поворота нужной лампы вле- во или вправо. Лампы сигналов поворота (1:N) 3.4.2.3 Омыватель...
  • Seite 193 РУССКИЙ В чрезвычайной ситуации и если, 3.4.4 Органы управления – пульт управ- при переводе педали в обратное по- ления ложение, торможение машины не 3.4.4.1 Управление дроссельной заслонкой выполняется должным образом, не- (1:E1). обходимо использовать левую педаль Служит для регулирования оборотов двигате- (1:C6) в...
  • Seite 194 РУССКИЙ Плавающее положение. Передвинь- 3.4.4.6 Переключатель (1:Ss) те рычаг в переднее положение, в ко- Переключатель может использоваться тором он фиксируется. В результате для плавной установки высоты стриж- оборудование будет опущено в плава- ки режущего блока с помощью элект- ющее положение. рической...
  • Seite 195 РУССКИЙ Чтобы отпустить: 3. Переместите крышку вперед и вверх. 1. Поверните стопорный штифт вперед до раз- Установка: блокировки. 1. Выровняйте крышку. 2. Выньте стопорный штифт. 2. Вставьте фиксирующие ручки в отверстия вверху и заблокируйте фиксирующие ручки. 3.4.5.2 Задние стопорные штифты (1:F1) 3.
  • Seite 196 РУССКИЙ 3.5.4 Индикатор включения тормоза (1:I4) 3.5.7 Индикатор температуры двигате- ля (1:I7) Никогда не эксплуатируйте машину со све- тящимся индикатором тормоза. Это повре- Слишком высокая температура двигателя час- дит стояночный и аварийный тормоз. тично обозначается индикатором и частично звуковым сигнализатором. Индикатор...
  • Seite 197: Области Применения

    РУССКИЙ После запуска двигателя индикатор зарядки ба- В зависимости от используемого на- тареи должен погаснуть. Если индикатор дав- весного приспособления, возможно, ления масла засветится во время работы понадобится установка на машину двигателя, немедленно заглушите двигатель и противовесов. Осевое давление ко- поставьте...
  • Seite 198 РУССКИЙ Не допускается работа двигателя на Установите на место крышку заправочной гор- рапсовом дизельном топливе (RME). ловины масла после того, как уровень масла бу- За дополнительной информацией об- дет отрегулирован. ращайтесь к представителю фирмы, 5.4 ПРОВЕРКА УРОВНЯ ОХЛАЖ- изготовившей двигатель. ДАЮЩЕЙ...
  • Seite 199 РУССКИЙ 5. Отвинтите крышку радиатора (8:Q). 5.7.1 Общие проверки безопасности 6. Медленно заполните радиатор охлаждаю- Объект Результат щей жидкостью. При заливке не допускает- Топливные тру- Утечек нет. ся формирование воздушных пузырьков. бопроводы и Заполните до уровня горловины радиатора. соединения. 7. Установите крышку радиатора. Кабели...
  • Seite 200: Советы По Эксплуатации

    РУССКИЙ 6. Машину нельзя нагружать или приводить в Снижайте скорость на уклонах и при движение сразу после холодного запуска выполнении резких поворотов, что- при холодном гидравлическом масле. бы не допустить опрокидывания ма- шины или потери управления. Прогрейте масло в гидравлической системе, открыв...
  • Seite 201 РУССКИЙ 6.2 ОБСЛУЖИВАЕМЫЕ ТОЧКИ • Двигатель следует чистить щёткой и/или сжатым воздухом. В пер- Интер- См. • Чистите радиатор двигателя (8:R) и охлади- вый раз вал параг- Обслуживаемая точ- тель (8:S) мягкой щеткой. Большие объекты раф Часы работы/ ка можно извлекать вручную. При чрезмерном календарные...
  • Seite 202 РУССКИЙ 6.4 ВОДООТДЕЛИТЕЛЬ 6.7 ОЧИСТКА МОТОРНОГО МАС- ЛА, ФИЛЬТР Водоотделитель (9:C3) имеет поплавок, кото- рый видно через прозрачную крышку. Попла- Сливаемое сразу после останова дви- вок должен находиться на дне. Если поплавок гателя моторное масло может быть всплыл, содержимое водоотделителя следует горячим.
  • Seite 203 РУССКИЙ 4. Под пробкой слива масла (7:P) разместите Информацию о типе и объеме масла см. в емкость, снимите пробку и дайте маслу вы- таблице 2.1. течь в емкость. Объем емкости должен со- 8. Установите пробку маслозаливной горлови- ставлять не менее 20 литров. ны.
  • Seite 204 РУССКИЙ 6.12.2 Зарядка с помощью зарядного ус- ПРИМЕЧАНИЕ! Если машина эксплуатирует- ся в условиях повышенного содержания пыли в тройства воздухе, очищайте/заменяйте фильтры чаще, Для зарядки аккумуляторной батареи следует чем регламентируется техническим обслужи- использовать зарядное устройство с постоян- ванием. ным напряжением. Процедура...
  • Seite 205 РУССКИЙ 6.14 СМАЗКА В случае отказа электрических цепей проверь- те и замените перегоревшие предохранители. Все точки смазки, указанные в таблице ниже, Если неисправность устранить не удалось, об- следует смазывать каждые 50 часов эксплуата- ратитесь в уполномоченную мастерскую. ции, а также после каждой чистки. Предохранитель...
  • Seite 206 РУССКИЙ Одна коробка предохранителей установлена на потолке кабины и содержит предохранители для электрических функций кабины. Коробка предохранителей находится под панелью уп- равления на потолке. Доступ к ней обеспечива- ется путем выкручивания болтов (15:C). Предохранитель Располо- Номинал Сбой жение Запасной 15:C1 Радио...
  • Seite 207: Technické Údaje

    ČEŠTINA Pozor! 1 OBECNĚ Nebezpečí vážných poranění, otáčející se vrtule. Tento symbol znamená POZOR. Nedo- Nebezpečí vážných poranění, otáčející se držení pokynů může vést k vážnému řemen. zranění osob nebo k poškození majetku. Nebezpečí vážných poranění, mechanické Než spustíte stroj, přečtěte si pozorně součásti.
  • Seite 208 ČEŠTINA 2.2 HYDRAULIKA - PŘEHLED V následující tabulce je uveden přehled hydraulic- kých výstupů a jejich ovládacích prvků. Zkratka Význam Rozměry Objem* Výstup pro pohon nástrojů instalovaných vpředu. Viz obr. 1. 2x 1/2” + 3/8” 42 l/220 bar návrat PTOs Ovládání...
  • Seite 209: Ovládací Prvky

    ČEŠTINA 3.4 OVLÁDACÍ PRVKY 3.4.1.6 Klimatizace (1:A6) (740DCR) Spínač na aktivaci klimatizace Popisy ovládacích prvků jsou seskupené podle umístění ve stroji. Pro odmrazování a odmlžování oken: Ovládací prvky - sedadlo Aktivujte klimatizaci, zapněte ventilátor na maxi- mální otáčky, termostat na maximální teplo a otoč- Viz 3.4.1 te výdechy na okna.
  • Seite 210 ČEŠTINA 3.4.3 Ovládací prvky – konzola řízení a 1. Pedál je sešlápnutý vpřed – stroj se začne pohybovat vpřed. pedály 2. Pokud pedál není sešlápnutý 3.4.3.1 Volant (1:C1) – stroj stojí. Volant nenastavujte za provozu. 3. Pedál je sešlápnutý vzad – stroj couvá.
  • Seite 211 ČEŠTINA 3.4.4 Ovládací prvky – přístrojová deska Zablokování v přepravní poloze. Po zdvihnutí a spuštění k zemi se páka vrá- 3.4.4.1 Ovladač plynu (1:E1). tila do neutrální polohy. Nástroj je zablo- Tímto ovladačem se nastavují otáčky motoru. kován v přepravní poloze. Přední...
  • Seite 212 ČEŠTINA 3.4.4.9 Spínač (1:Aux2fr) 2. Vytáhněte kryt nahoru, složte ho a vytáhněte ho ven. Spínač má dvě polohy a určuje, který hyd- raulický výstup bude ovládaný pákou Montáž: (1:Aux2s). Hydraulický výstup na přední 1. Spusťte kryt přes vnitřní stranu kola. straně...
  • Seite 213 ČEŠTINA 3.5.3 Indikátor ukazatelů směru jízdy a 3.5.7 Kontrolka teploty motoru (1:I7) výstražných světel (1:I3) Je-li teplota motoru příliš vysoká, rozsvítí se kont- rolka a zároveň se ozve zvukový signál. Indikátor bliká zároveň s ukazateli směru a výstražnými světly. Pokud se rozsvítí kontrolka teploty motoru nebo pokud se ozve zvukový...
  • Seite 214: Oblasti Použití

    ČEŠTINA 3.5.10 Indikátor vzduchového filtru (5:I10) • Zkontrolujte hladinu oleje v hydraulické nádrži. Viz 3.5.11. Indikátor upozorňuje na ucpaný vzduchový filtr. Pokud je indikátor červený, je třeba vyměnit vzdu- • Proveďte bezpečnostní kontrolu. chový filtr. Poté indikátor resetujte stisknutím tla- •...
  • Seite 215: Kontrola Bezpečnosti

    ČEŠTINA Nikdy nepoužívejte olejová aditiva. 2. Zkontrolujte, zda jsou všechny zátky chladicího systému na svém místě a zda těsní. . Zkontrolujte, zda jsou všechny kohouty chladi- cího systému uzavřené a zda těsní. 4. Zkontrolujte, zda jsou všechny hadice chladicí- ho systému nepoškozené a zda těsní. 5.
  • Seite 216: Spuštění Motoru

    ČEŠTINA 5.7.1 Všeobecná kontrola bezpečnosti Nechte běžet motor na čtvrtinu plynu, aby se ohřál hydraulický olej. Nechte motor běžet Předmět Výsledek několik minut, viz níže uvedený graf. Rozvod paliva a Žádný únik. připojení. Napájecí kabely. Veškerá izolace v neporuše- ném stavu. Žádné...
  • Seite 217: Vypnutí Stroje

    ČEŠTINA V závislosti na použitém nástroji bude Veškeré servisní práce svěřujte autorizovaným díl- možná nutné nainstalovat na stroj pro- nám. tizávaží. Tlak na nápravu nesmí nikdy Servis prováděný v autorizované dílně zaručuje překročit 900 kg nebo 70 % celkové profesionální práci s použitím originálních hmotnosti stroje.
  • Seite 218: Tlak V Pneumatikách

    ČEŠTINA 6.7 VÝMĚNA MOTOROVÉHO OLE- Proti samovolnému pohybu stroj vždy zajišťujte použitím parkovací brzdy. JE A FILTRU Pokud se olej vypouští bezprostředně Vypněte motor. po vypnutí motoru, může být velmi hor- ký. Proto několik minut počkejte, aby Abyste předešli neúmyslnému spuštění motor zchladl, a teprve potom začněte motoru, vyjměte klíč...
  • Seite 219: Nabíjení Pomocí Motoru

    ČEŠTINA 6.12 AKUMULÁTOR (7:M) 8. Nainstalujte filtr s následujícími součástmi: 7:N1Pouzdro filtru. Před opětovnou instalací Pokud se kyselina dostane do kontaktu důkladně vyčistěte pouzdro filtru. s očima nebo pokožkou, může způsobit 7:N2 Těsnění. Zkontrolujte, zda podložka není vážná zranění. Pokud se jakákoliv část poškozená.
  • Seite 220 ČEŠTINA 6.14 MAZÁNÍ 3. Odpojte kabely akumulátoru a vyjměte akumu- látor. Po každých 50 hodinách provozu a po každém 4. Akumulátor nainstalujte zpět v opačném pořa- mytí se musí namazat všechny mazací body podle dí. Červený kabel připojte ke kladnému pólu následující...
  • Seite 221 ČEŠTINA 6.16 POJISTKY Jedna je umístěna ve střeše kabiny a obsahuje pojistky elektrických funkcí kabiny. Pojistková Proudové kapacity pojistek uvedené skříň je umístěna pod střešním panelem a je pří- v tomto oddílu jsou maximální hodnoty, stupná po odstranění šroubů (15:C). které...
  • Seite 222: Műszaki Adatok

    MAGYAR Figyelem! 1 ÁLTALÁNOS Zúzódásokat szenvedhet, ügyeljen a forgó ventilátorra! FIGYELMEZTETŐ jelzés Ha nem Zúzódásokat szenvedhet, ügyeljen a forgó tartják be pontosan az utasításokat, sú- ékszíjra! lyos személyi sérülés és/vagy vagyoni kár keletkezhet. Zúzódásokat szenvedhet, ügyeljen a me- Mielőtt beindítaná a gépet, figyelmesen chanikus alkatrészekre! tanulmányozza a használati utasítást és a mellékelt „BIZTONSÁGI ÚTMUTA-...
  • Seite 223 MAGYAR 2.2 HIDRAULIKUS – ÁTTEKINTÉS Az alábbi táblázat áttekintést ad a hidraulika kime- netekről és azok szabályozásáról. Rövidítés Feloldása Méretek Kapacitás* Kimenet a gép elejére szerelt eszközök meghajtásához. 2 x 1/2” + 3/8” vissza 42 l / 220 bar Lásd a 1. ábrát. PTO-k Az eszközök meghajtását végző...
  • Seite 224 MAGYAR 3.3.3 Figyelmeztető háromszög 3.4.1.4 A kartámasz beállítása (1:A4) A kartámasz az érintett támasz alatti gombbal állít- A kabinban található egy figyelmeztető három- ható a kívánt szögbe. szög. Vészhelyzetben a jogszabályok előírásainak megfelelően fel kell állítani az úton. 3.4.1.5 Ventilátor (1:A5) Ellenőrizze, hogy a figyelmeztető...
  • Seite 225 MAGYAR 3.4.3 Vezérlés – kormány és pedálok 1. Nyomja előre a pedált – és a gép megindul előre. 3.4.3.1 Kormánykerék (1.C1) 2. Ha nem nyomja a gázpedált Ne a gép üzemelése közben állítsa be a – a gép megáll. kormányt. 3.
  • Seite 226 MAGYAR 3.4.4 Vezérlés – műszerfal Az eszköz leengedése Az eszköz annak tömegétől függetlenül leengedhető. A le- 3.4.4.1 Fojtószelep vezérlés (1:E1). engedéshez szükséges erőt az eszköz sú- A motor fordulatszámának szabályozása. lya és a leengedéskor kifejtett, lefelé Elülső helyzet – A fojtószelep teljesen nyitva – irányuló...
  • Seite 227 MAGYAR A vezérlés aktiválja azt a szelepet, amely a hidrau- 3.4.5.5 Motorház likus szivattyútól a gép elejére szerelt eszközhoz A gép csak akkor üzemeltethető, ha a továbbítja az erőt. motorház zárva van. Égési sérüléseket és zúzódásokat szenvedhet! Innen az erő hidraulikusan az eszközhöz továbbí- tódik a hidraulikus kimeneten keresztül (1:PTO).
  • Seite 228 MAGYAR kézi erővel mozgatható. Az áramlás azonban kor- • Távolítson el minden levelet, füvet vagy egyéb látozott, ezért a gép mozgatása viszonylat nagy tárgyat az olajhűtő külső részéről. Lásd 5.12. erőt kíván. • Hagyja addig üresjáratban a motort, amíg hő- mérséklete lecsökken, és a kijelző...
  • Seite 229: Felhasználási Terüle- Tek

    MAGYAR 5.1 BEINDÍTÁS ELŐTTI MŰVELETEK Ha a motor jár, a kijelzőnek nem szabad világíta- nia. Ha a kijelző működés közben világítani kezd, A gép beindítása előtt tegye a következőket: a motort azonnal le kell állítani és a gépet javításra • Ellenőrizze az üzemanyagszintet/töltse fel engedéllyel rendelkező...
  • Seite 230: Biztonsági Ellenőrzések

    MAGYAR 1. Törölje tisztára a mérőpálca környékét (5:K) és • A vizet és a hűtőfolyadékot a szállító utasításai húzza ki. szerint keverje. 2. Törölje tisztára a mérőpálcát. • Soha ne keverjen össze különféle hűtőfolyadé- 3. Tolja teljesen a helyére a mérőpálcát, majd húz- kokat.
  • Seite 231: Ötletek Az Üzemeltetés- Hez

    MAGYAR A biztonsági ellenőrzést minden hasz- 5. Alacsonyabb hőmérséklet esetén hidegindítás- nálat előtt el kell végezni. kor a motort beindítás előtt elő kell melegíteni. Lásd 3.4.4.2. Fordítsa vissza az indítókulcsot és Ha az alábbi követelmények bármelyi- indítsa be a motort. ke nem teljesül, a gépet tilos használni! 6.
  • Seite 232 MAGYAR Ha a legmagasabb sebességfokozatban, 6 KARBANTARTÁS teljes gázzal halad, ne tekerje el a kor- mányt ütközésig egyik irányba se. A gép könnyen felborulhat. 6.1 SZERVIZPROGRAM A kezét és az ujjait tartsa távol a csuk- Ahhoz, hogy a gép jó állapotban legyen, és meg- lós vezérlőműtől és az ülésrögzítéstől.
  • Seite 233: Üzemanyagszűrő

    MAGYAR 6.3 ELŐKÉSZÜLETEK 6.6 AZ ABRONCSOK NYOMÁSA Minden szervizelést és karbantartást álló gépen, Nyomás elöl és hátul: 0,9 bar. kikapcsolt motor mellett kell elvégezni. Lásd az egyes eszközökre vonatkozó nyomást az A kézifék minden alkalommal való útmutatóban. használatával előzze meg, hogy a gép el- 6.7 A MOTOROLAJ ÉS A SZŰRŐ...
  • Seite 234 MAGYAR 6.11 A HŰTŐRENDSZER TISZTÍTÁSA 6. Illessze be az olajleeresztő dugóját. Húzza meg 25 Nm-ig. Minden szervizelést engedéllyel rendelkező mű- 7. Cserélje ki a tartály leürítő szerepét (7:O). A helyben kell elvégezni. szelepet ki kell csavarozni és az újat fordított 6.12 FÉNYSZÓRÓ...
  • Seite 235 MAGYAR 6.14 ZSÍRZÁS 1. A főkapcsolóval (1:F2) kapcsolja le az áramot. 2. Távolítsa el a motor burkolatát a bal oldalon. Az alábbi táblázat szerinti összes zsírzópontot 50 üzemóránként, valamint minden tisztítás után meg 3. Kösse le az akkumulátor kábelcsatlakozásait és kell zsírozni.
  • Seite 236 MAGYAR 6.16 BIZTOSÍTÉKOK Egy biztosítékdoboz a kabin tetején található és a kabin elektromos funkcióihoz tartozó biztosítékok Az ebben a részben megadott áram- találhatók benne. A biztosítékdoboz a venérlőpa- erősségek jelentik a beszerelhető bizto- nel alatt helyezkedik el a tetőn, és a vezérlőpanel sítékra vonatkozó...
  • Seite 237: Tehnični Podatki

    SLOVENSKO Pozor! 1 SPLOŠNO Nevarnost zmečkanja – vrteči se ventila- tor. Ta znak označuje OPOZORILO. Navo- Nevarnost zmečkanja – pogonski jermen. dila dosledno upoštevajte, sicer lahko povzročite hude telesne poškodbe in/ali Nevarnost zmečkanja – premikajoči se poškodujete opremo. mehanski deli. Pred zagonom stroja obvezno preberite ta navodila za uporabo in priložena "VARNOSTNA NAVODILA".
  • Seite 238 SLOVENSKO 2.2 HIDRAVLIKA – PREGLED V spodnji tabeli je pregled hidravličnih izhodov in njihovega upravljanja. Kratica Pomen Mere Zmogljivost* Izhod za pogon spredaj nameščenih priključkov. Glejte sl. 1. 2 x 1/2” + 3/8” 42 l / 220 bar povratek PTOs Krmiljenje delovanja izhodov za pogon priključkov.
  • Seite 239 SLOVENSKO 3.4 KOMANDE 3.4.1.6 Klima (1:A6) (740DCR) Stikalo za vklop klimatske naprave Opisi komand so urejeni po razporeditvi teh ele- mentov na stroju. Za odtaljevanje in odroševanje stekel: Komande – sedež Vklopite klimatsko napravo, nastavite hitrost ven- tilatorja na najvišjo in termostat na najmočnejše Glejte 3.4.1.
  • Seite 240: Komande - Konzola Smernega Krmiljenja In Stopalke

    SLOVENSKO 3.4.3 Komande – konzola smernega krmi- S stopalko nastavljate prestavno razmerje med mo- torjem in pogonskimi kolesi (= hitrost). Ko stopal- ljenja in stopalke ko sprostite oziroma potisnete v nevtralni položaj, 3.4.3.1 Volanski obroč (1:C1) se aktivira delovna zavora. Volanskega obroča ne nastavljajte med 1.
  • Seite 241 SLOVENSKO Sprostitev: Spuščanje. Priključek se spušča ne glede na težo. Silo spuščanja določata teža pri- 1. Do konca pritisnite stopalko (1:C6). ključka in hidravlična sila navzdol, ki de- 2. Sprostite stopalko. luje med spuščanjem. Blokiranje v položaju za prevoz. Roči- 3.4.4 Komande –...
  • Seite 242 SLOVENSKO 3.4.4.8 Stikalo (1:Ys) Okrova na desni in na levi strani (1:Q) Stikalo ima tri položaje in ga lahko upora- Odstranjevanje: 12 V bljate npr. za posipalnik peska. 1. Odstranite sprednjo in zadnjo gumijasto vez Stikalo upravlja kontakt (1:Y). (1:P). 2.
  • Seite 243 SLOVENSKO 3.5.2 Kazalnik vzmetenja sedeža (1:I2) 3.5.7 Kazalnik temperature motorja (1:I7) Prikazuje nastavitev vzmetenja sedeža. Glejte Na previsoko temperaturo motorja vas opozarja 3.4.1.2. kazalnik, deloma pa tudi opozorilni brenčač. Če sveti kazalnik temperature ali deluje 3.5.3 Kazalnik smernikov/varnostnih utri- opozorilni brenčač, motor ne sme delo- palk (1:I3) vati pod obremenitvijo ali pri vrtljajih, Kazalnik utripa skupaj s smerniki/varnostnimi...
  • Seite 244: Področja Uporabe

    SLOVENSKO 3.5.11 Kazalnik ravni hidravličnega olja • Preverite, da je izklopna ročica v notranjem po- (7:I11) ložaju. Glejte 3.4.5.8. Ko stroj stoji na vodoravni podlagi, se mora gladi- Zgoraj omenjeni postopki so opisani v nadaljeva- na olja videti skozi kontrolno stekelce. nju.
  • Seite 245 SLOVENSKO Nikoli ne uporabljajte dodatkov za olje. 2. Preverite, da so vsi čepi na hladilnem sistemu nameščeni in tesnijo. . Preverite, da so vsi ventili na hladilnem sistemu zaprti in tesnijo. 4. Preverite, da so vse gumijaste cevi v hladilnem sistemu brezhibne in tesnijo.
  • Seite 246: Nasveti Za Uporabo

    SLOVENSKO 5.7.1 Preverjanje splošne varnosti Hidravlično olje ogrejte tako, da pustite motor teči pri ¼ plina. Pustite ga, da teče tako nekaj Rezultat minut, po spodnjem diagramu. Napeljava goriva in Brez puščanja. povezave. Električni kabli. Nepoškodovana izolacija. Brez mehanskih poškodb. Izpušni sistem.
  • Seite 247: Program Servisiranja

    SLOVENSKO Pri nekaterih delovnih priključkih je Pooblaščena servisna delavnica vam mora vsak treba na stroj namestiti protiuteži. Osni opravljeni servis vpisati in žigosati v servisni knji- pritisk posamezne kolesne osi ne sme žici. Redno žigosana servisna knjižica je dragocen nikoli preseči 900 kg oziroma 70 % sku- dokument, ki viša vrednost rabljenega stroja.
  • Seite 248: Filter Goriva

    SLOVENSKO 6.4 IZLOČEVALNIK VODE 1. Postavite stroj na ravno podlago in pustite mo- tor teči toliko časa, da doseže delovno tempera- V izločevalniku vode je vgrajen plovec (9:C3), ki turo. ga lahko vidite skozi prozorni lonček izločevalni- 2. Ugasnite motor in odstranite pokrovček odprti- ka.
  • Seite 249 SLOVENSKO 7:N3Novi filter. Pri vsaki menjavi olja morate Akumulator je zaprt akumulator z nazivno napeto- zamenjati tudi filter. stjo 12 V. Tekočine v akumulatorju ni treba in ni mogoče preverjati ali dolivati. Edino potrebno 7:N4Vzmet vzdrževanje je polnjenje, če na primer akumulator- 7:N5 Tesnilo.
  • Seite 250 SLOVENSKO 6.14 MAZANJE 6.12.4 Čiščenje Če pola akumulatorja oksidirata, ju je treba očistiti. Na vsakih 50 ur delovanja in po vsakem čiščenju Očistite pola akumulatorja z žično krtačo in ju na- namažite vse mazalne točke po spodnji tabeli. mažite s kontaktno mastjo. Uporabite mazalno tlačilko, napolnjeno z univer- zalno mastjo.
  • Seite 251 SLOVENSKO 6.16 VAROVALKE Eno ohišje z varovalkami je vgrajeno na stropu ka- bine; v njem so varovalke za električno opremo v Moči varovalk, navedene v teh navodi- kabini. Ohišje je vgrajeno pod ploščo na stropu, za lih, so največje moči, ki jih je dovoljeno dostop do njega morate odviti vijake (15:C).
  • Seite 252: Tehnilised Andmed

    EESTIKEELNE Ettevaatust! 1 ÜLDIST Muljumisvigastuste oht, pöörlev ventilaa- See sümbol tähistab ETTEVAATUSE Muljumisvigastuste oht, pöörlev rihm vajalikkust. Kui neid juhiseid hoolikalt ei järgita, võivad tulemuseks olla ras- Muljumisvigastuste oht, mehaanilised ked vigastused ja/või varaline kahju. osad Enne masina käivitamist lugege need juhised ja juuresolev brošüür „OHU- TUSJUHISED”...
  • Seite 253 EESTIKEELNE 2.2 HÜDRAULIKA – ÜLEVAADE Järgmises tabelis on kirjeldatud hüdroväljundeid ja nende juhtelemente. Lühend Tähendus Mõõtmed Maht* Väljund ette paigaldatavate lisaseadmete käitamiseks. Vt jn 1. 2 × 1/2” + 3/8” 42 l / 220 bar tagasivooluava PTOs Lisaseadme käitamiseks mõeldud väljundi töö juhtimine. Vt jn 1. Aux1 Väljund ette paigaldatavate lisaseadmete lisafunktsioonide jaoks.
  • Seite 254 EESTIKEELNE 3.4 JUHTELEMENDID Akendelt jää sulatamiseks ja udu eemaldamiseks toimige järgmiselt. Juhtelementide kirjeldused on koondatud nende Käivitage kliimaseade, keerake ventilaator maksi- asukoha järgi masinal. mumkiiruse ja termostaat maksimumsoojuse peale Juhtelemendid – iste ning suunake ventilatsiooniavade õhuvoog akende Vt 3.4.1. poole. 3.4.1.7 Termostaat (1:A7) Juhtelemendid –...
  • Seite 255 EESTIKEELNE 3.4.3.2 Rooliratta kõrguse reguleerimine (1:C2) Kui ohuolukorras vajutate pedaali ta- hapoole, kuid masin ei pidurdu ootus- Ärge reguleerige rooliratast, kui masin päraselt, kasutage avariipidurina töötab. vasakpoolset pedaali (1:C6). NB! Selli- sel juhul rakendub seisupidurile ebata- Rooliratta kõrgus on reguleeritav astmeteta. valiselt suur koormus, mis lühendab Lõdvendage nuppu roolisambal ja tõstke või lan- selle kasutusiga.
  • Seite 256 EESTIKEELNE Eelsoojendusasend. Silindreid soojenda- See juhtelement töötab ainult siis, kui mootor on takse käivitamisele kaasa aitamiseks. käivitatud ning lisaseadme asjakohase funktsiooni Hoidke selles asendis enne mootori käivi- juurde kuuluvad hüdrovoolikud on ühendatud tamist madalate välistemperatuuride kor- hüdroväljundiga (1:Aux1). ral. 3.4.4.5 Hüdrojuhtelement (1:Aux2s) Max 5 sekundit.
  • Seite 257 EESTIKEELNE 3.4.5 Juhtelemendid – muu 3. Kinnitage eesmised ja tagumised kummirih- mad. 3.4.5.1 Lukustustihvtid, ees (1:D1) Eesmine kate (1:R) Masinal on ees ja taga pesad eri lisaseadmete tar- Eemaldamine vis. Lisaseade kinnitatakse pärast paigaldamist 1. Eemaldage kaks eesmist kummirihma. paigale kahe lukustustihvti abil. 2.
  • Seite 258 EESTIKEELNE 3.5.4 Piduri märgutuli (1:I4) Mootoritemperatuuri märgutuli ja sumisti annavad probleemist märku, kui süüde on Mitte kunagi ärge töötage masinaga, kui piduri tööasendis. märgutuli põleb. See mõjub negatiivselt seisu/- Mootoritemperatuuri märgutuli ja sumisti hoiata- avariipidurile. vad mootoritemperatuuri tõusmisest ohtliku tase- Piduri märgutuli hoiatab rakendatud sei- meni.
  • Seite 259 EESTIKEELNE Valage või lisage kütust ainult väljas ja 4 KASUTUSVALDKONNAD mitte kunagi ärge suitsetage samal ajal. Enne mootori käivitamist täitke paak Masinat tohib kasutada ainult originaallisaseadme- kütusega. tega. Mitte kunagi ärge eemaldage kütuse- Masina jaoks on saadaval lisakomplektid, mis on korki ega valage kütust juurde, kui vajalikud üldkasutatavatel teedel sõitmiseks.
  • Seite 260 EESTIKEELNE Õlitase ei tohiks mitte kunagi olla alumisest mär- 8. Avage paisupaagi kork (5:D) ja lisage segu kuni gist madalamal. See võib põhjustada mootori üle- alumise märgini, mis tähistab segu taset külma kuumenemist. Kui õlitase on ülemisest märgist mootori korral. kõrgemal, laske osa õli välja kuni õige taseme saa- 9.
  • Seite 261 EESTIKEELNE 5.9 VÕIMENDIGA JUHTIMISSÜS- 5.7.2 Elektroonilise ohutussüsteemi kont- TEEM roll Kui keerate rooli, juhib võimendiga juhtimissüs- Enne masina kasutamist tuleb alati teem masina hüdrosüsteemi jõu roolisüsteemi. See veenduda, et ohutussüsteem on töökor- muudab täisvõimsusel töötava mootori korral ma- ras. sina roolimise väga lihtsaks. Olek Toimingud Leid/tulemus Mootori pöörete vähendamisel väheneb ka juhti-...
  • Seite 262 EESTIKEELNE 6.2 HOOLDATAVAD KOHAD Mitte kunagi ärge kasutage kõrgsurve- pesurit. See võib kahjustada võllitihen- 1. kord Sagedus Vt deid, elektrikomponente ja Hooldatav koht Töötunnid/ hüdraulikaklappe. kalendrikuud Mitte kunagi ärge puhastage radiaato- Veeseparaator, kontrolli- rit kõrgsurvepesuriga. See võib kahjus- 50/- mine tada radiaatoriribisid.
  • Seite 263 EESTIKEELNE 2. Hoidke veeseparaatori all kütuse kogumiseks 9. Pärast õli lisamist käivitage mootor ja laske sel- anumat. lel 30 sekundit tühikäigul töötada. 3. Keerake tops (9:C2) lahti. 10.Kontrollige, ega õli ei leki. 4. Võtke tops ettevaatlikult ära ja eemaldage selle 11.Seisake mootor.
  • Seite 264 EESTIKEELNE 4. Asetage tühjenduskorgi alla anum (12:W), ee- 6.12.3 Eemaldamine/paigaldamine maldage tühjenduskork ja laske õlil anumasse Enne aku lahutamist tuleb toiteahel valguda. peatoitelüliti (1:F2) abil katkestada. 5. Eemaldage täiteava kork (12:V). 6. Kinnitage tühjenduskork. Kui kaablid lähevad vahetusse, rikub see generaatorit ja akut. Kõrvaldage õli kooskõlas kohalike suunistega.
  • Seite 265 EESTIKEELNE 6. Osade paigaldamiseks tehke kirjeldatud toimin- Elektrisüsteemi tõrke korral kontrollige kaitsmeid gud vastupidises järjestuses. ja vajaduse korral asendage need, mis on läbi põle- nud. Kui see ei lahenda probleemi, võtke ühendust 7. Lähtestage filtri märgutuli, kui see oli süttinud. volitatud remonditöökojaga.
  • Seite 266: Lietuvių Kalba

    LIETUVIŲ KALBA Atsargiai! 1 BENDROJI DALIS Besisukantis ventiliatorius gali sutraiškyti galūnes. Šis simbolis reiškia ATSARGIAI. Jeigu Besisukantis diržas gali sutraiškyti galū- būsite neatsargūs ir nesilaikysite ins- nes. trukcijų, galite susižeisti ir (arba) patir- ti materialinių nuostolių. Mechaninės dalys gali sutraiškyti galūnes. Prieš...
  • Seite 267 LIETUVIŲ KALBA 2.2 HIDRAULINĖ SISTEMA. APŽVALGA Toliau pateiktoje lentelėje apžvelgiama hidraulinė sistema ir jos valdymo įtaisai. Santrumpa Reikšmė Matmenys Pajėgumai* Išvadas, kurį naudojant valdomi priekyje sumontuoti 2 x 1/2 col. + 3/8 col. 42 l / 220 barų padargai. Žr. 1 pav. grįžimui PTOs Valdymo įtaisas, leidžiantis valdyti padargus.
  • Seite 268: Valdymo Įtaisai

    LIETUVIŲ KALBA 3.3.2 Plaktukas Pakabos reguliavimo nustatymas rodomas indika- toriuje (1:I2), esančiame prie rankenėlės. Jei padė- Kabinoje yra plaktukas. Avarijos atveju plaktuku tis tinkama, indikatorius šviečia žaliai. reikia išdaužti langą. Patikrinkite, ar plaktukas yra laikikly- 3.4.1.3 Sėdynės atlošo kampo reguliavimas (1:A3) Galima nustatyti norimą...
  • Seite 269 LIETUVIŲ KALBA 3.4.2.5 Darbinis apšvietimas (1:B5) 3.4.3.5 Darbinis pedalas / darbinis stabdys (1:C5) Naudokite darbinį apšvietimą laikyda- Jei reikia greitai sulėtinti greitį, pedalą miesi atitinkamų vietos įstatymų. reikia staigiai nuspausti atgal. PASTA- BA! Operatorius pajus smarkų kreste- Darbinio apšvietimo įjungimo ir išjungi- lėjimą.
  • Seite 270 LIETUVIŲ KALBA 3.4.3.8 Slopintuvas, stovėjimo stabdys (1:C8) Niekada nepalikite mašinos su trans- portavimo padėtyje esančiu padargu. Niekada nespauskite darbinio pedalo Netyčia palietus valdymo įtaisą padar- (1:C5), kai įjungtas stovėjimo stabdys. gas greitai nuleidžiamas žemyn, todėl Priešingu atveju stovėjimo stabdį veikia kyla pavojus susižeisti.
  • Seite 271 LIETUVIŲ KALBA 1. Paspauskite priekinę jungiklio dalį – 3.4.5.4 Durų laikiklis (1:G1) galios perdavimo įtaisas įjungiamas. Užsi- Durų laikiklis laiko duris ne visiškai atidarytas, degs simbolis. kad būtų geresnė ventiliacija. 2. Paspauskite užpakalinę jungiklio dalį – Jei uždarant duris durų laikiklis nepa- galios perdavimo įtaisas išjungiamas.
  • Seite 272 LIETUVIŲ KALBA Yra dvi šios svirties padėtys: Hidraulinės alyvos temperatūros indikato- rius šviečia tik tada, kai nustatyta uždegi- Vidun nukreipta svirtis. mo spynelės darbinio režimo padėtis. Hidraulinis siurblys pasiruošęs dirbti įprastu reži- Hidraulinės alyvos temperatūros indikatorius įspė- ja, kad hidraulinės alyvos temperatūra viršijo pa- Išorėn nukreipta svirtis.
  • Seite 273: Naudojimo Sritys

    LIETUVIŲ KALBA 3.5.8 Alyvos slėgio indikatorius (1:I8) Atsižvelgiant į naudojamą padargą, prie mašinos gali reikėti pritvirtinti Jei šviečia alyvos slėgio indikatorius, atsvarus. Rato ašies apkrova negali ne- variklio negalima užvesti. Gali būti su- turi viršyti 900 kg arba 70 % viso maši- gadintas variklis.
  • Seite 274 LIETUVIŲ KALBA 5.3 VARIKLINĖS ALYVOS LYGIO • Nemaišykite skirtingų rūšių aušalo. PATIKRA • Naudokite minkštą vandenį (be kalcio), disti- Prieš pradėdami naudotis mašina visada pati- liuotą arba demineralizuotą vandenį. krinkite alyvos lygį. Mašina turi stovėti ant ly- Pildant variklis turi būti šaltas. gaus pagrindo.
  • Seite 275: Naudojimo Patarimai

    LIETUVIŲ KALBA 5.7.1 Bendrosios saugos patikros 6. Mašinos negalima apkrauti arba ja važiuoti už- vedus šaltą variklį, kai hidraulinė alyva šalta. Objektas Rezultatas Pašildykite hidraulinę alyvą paleisdami variklį, Degalų vamzde- Nėra protėkio. kai sklendė atidaryta ¼. Leiskite varikliui dirbti liai ir jungtys kelias minutes, kaip nurodyta toliau pateiktoje Elektros laidai Nepažeista izoliacija.
  • Seite 276: Techninė Priežiūra

    LIETUVIŲ KALBA Atsižvelgiant į naudojamą padargą, Remonto darbus gali atlikti tik įgaliotos techninės prie mašinos gali reikėti pritvirtinti priežiūros dirbtuvės. atsvarus. Rato ašies apkrova negali ne- Jei techninės priežiūros darbus atlieka įgaliotos turi viršyti 900 kg arba 70 % viso maši- techninės priežiūros dirbtuvės, garantuojama, kad nos svorio darbas bus atliktas profesionaliai, naudojant origi-...
  • Seite 277 LIETUVIŲ KALBA 6.3 PASIRUOŠIMAS 6.6 ORO SLĖGIS PADANGOSE Visi aptarnavimo ar techninės priežiūros darbai Slėgis priekinėse ir užpakalinėse padangose: 0,9 gali būti atliekami tik tada, kai išjungtas variklis ir baro. mašina nejuda. Slėgis, reikalingas naudojant atitinkamą padargą, nurodytas vadovas. Kad mašina nepajudėtų iš vietos, visada įjunkite stovėjimo stabdį.
  • Seite 278 LIETUVIŲ KALBA 6.11 AUŠINIMO SISTEMOS VALYMAS 6. Įkiškite alyvos išleidimo angos kamštį. Priverž- kite iki 25 Nm. Remonto darbus gali atlikti tik įgaliotos techninės 7. Pakeiskite bakelio išleidimo vožtuvą (7:O). At- priežiūros dirbtuvės. sukite vožtuvą ir įdėkite naują vožtuvą. 6.12 AKUMULIATORIUS (7:M) 8.
  • Seite 279 LIETUVIŲ KALBA 6.14 TEPIMAS Variklio negalima bandyti užvesti, kai akumuliatorius yra atjungtas. Priešin- Visi taškai, nurodyti apačioje esančioje lentelėje, gu atveju gali kilti rimtų generatoriaus turi būti tepami kas 50 darbo valandų ir po kiekvie- ir elektros sistemos gedimų. no plovimo. Išimkite / įdėkite akumuliatorių...
  • Seite 280 LIETUVIŲ KALBA 6.16 SAUGIKLIAI Viena saugiklių dėžutė yra ant kabinos stogo ir joje yra elektros, pravestos kabinoje, saugikliai. Saugi- Šiame skyriuje nurodytos srovės stiprio klių dėžutė yra po stogo plokšte ir ją galima pa- vertės yra didžiausios saugiklių, ku- siekti atsukus varžtus (15:C). riuos galima sumontuoti, vertės.
  • Seite 281: Tehniskie Dati

    LATVISKI Uzmanību! 1 VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI Risks gūt nopietnus savainojumus — ro- tējošs ventilators. Šis simbols nozīmē UZMANĪBU. Šo no- Risks gūt nopietnus savainojumus — ro- rādījumu neievērošana var radīt no- tējoša siksna. pietnus savainojumus un/vai īpašuma bojājumus. Risks gūt nopietnus savainojumus — me- Pirms mašīnas iedarbināšanas jums ir hāniskas daļas.
  • Seite 282 LATVISKI 2.2 HIDRAULIKAS PĀRSKATS Tālāk esošajā tabulā sniegts pārskats par hidraulis- kajām jaudām un vadības ierīcēm. Saīsinājums Nozīme Izmērs Jauda* Priekšā stiprināmo instrumentu piedziņas jauda. Ska- 2x1/2” + 3/8” recir- 42 l / 220 bāri tīt 1. attēlu. kulācijas caurule PTOs Vadības ierīce piedziņas instrumentu jaudas kontro- lēšanai.
  • Seite 283 LATVISKI 3.3.3 Brīdinājuma trijstūris 3.4.1.4 Elkoņbalstu regulēšana (1:A4) Elkoņbalstu var noregulēt vēlamajā leņķī, izman- Kabīnē ir brīdinājuma trijstūris. Ārkārtas gadījumā tojot kloķi zem attiecīgā elkoņbalsta. tas ir jānovieto uz ceļa saskaņā ar vietējiem notei- kumiem. 3.4.1.5 Ventilators (1:A5) Pirms braucieniem vienmēr pārbau- Ar šo vadības ierīci regulē...
  • Seite 284 LATVISKI 3.4.2.6 Priekšējā stikla tīrītājs (1:B6) Pedālis regulē sazobes attiecību starp dzinēju un piedziņas riteņiem (=ātrumu). Darba bremzi akti- Slēdzis, ar ko ieslēgt un izslēgt priekšējā vē, pedāli atlaižot vai nospiežot neitrālās pozīcijas stikla tīrītāju. virzienā. 1. Nospiediet pedāli uz priekšu —...
  • Seite 285 LATVISKI Atbrīvošana Peldošais stāvoklis. Pārslēdziet sviru tās priekšējā stāvoklī, kur tā fiksējas. Tagad 1. Līdz galam nospiediet pedāli (1:C6). instruments ir nolaists līdz tā peldošajam 2. Atlaidiet pedāli. stāvoklim. Peldošajā stāvoklī instruments vienmēr balstās pret zemi ar vienādu spiedienu un 3.4.4 Vadības ierīces uz instrumentu pa- tas var kustēties atbilstoši zemes relje- neļa...
  • Seite 286 LATVISKI 3.4.4.7 Slēdzis (1:PTOs) 3.4.5.3 Galvenais slēdzis (1:F2) Svira, ar kuru tiek pieslēgta un atslēgta priekšā Pirms elektriskās sistēmas darbu veik- stiprināmo instrumentu darbināšana. Divas pozīci- šanas atslēdziet elektrību, izmantojot jas, kas norādītas tālāk. galveno slēdzi. 1. Nospiediet slēdža priekšējo daļu — PTO tiek pieslēgts.
  • Seite 287 LATVISKI 3.4.5.8 Transmisijas atslēgšanas svira (5:F) 3.5.6 Hidrauliskās eļļas temperatūras indi- kators (1:I6) Svira transmisijas atslēgšanai. Ļauj mašīnu pārvie- tot stumjot. Nekad nedarbiniet dzinēju, ja deg tem- peratūras indikators. Pastāv risks no- Atslēgšanas svira nekad nedrīkst atras- pietni sabojāt dzinēju. ties starp ārējo un iekšējo pozīciju.
  • Seite 288: Iedarbināšana Un Lieto- Šana

    LATVISKI 3.5.8 Eļļas spiediena indikators (1:I8) Atkarībā no izmantotā instrumenta, ie- spējams, mašīnai ir jāpiemontē atsvari. Nekad nedarbiniet dzinēju, ja deg eļļas Riteņu ass spiediens nekad nedrīkst spiediena indikators. Pastāv risks no- pārsniegt 900 kg vai 70 % kopējā mašī- pietni sabojāt dzinēju.
  • Seite 289 LATVISKI 5.3 DZINĒJA EĻĻAS LĪMEŅA PĀR- 5. Pārbaudiet, vai dzesēšanas šķidruma līmenis sa- BAUDE sniedz apakšējo atzīmi (5:D1) izplešanās tvert- nē. Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka eļļas Ja nepieciešams, pielejiet klāt dzesēšanas šķid- līmenis ir pareizs. Mašīnai ir jāatrodas uz līdze- rumu.
  • Seite 290: Drošības Pārbaudes

    LATVISKI 5.6 ŪDENS SEPARATORS 5.8 IEDARBINĀŠANA 1. Pārbaudiet, vai PTO ir atvienots. Pārbaudiet, vai ūdens separatora pludiņš (9:C3) ir separatora apakšā. Ja nav, tad ir jānotecina ūdens. 2. Neturiet kāju uz akseleratora pedāļa. Skatīt 6.4. 3. Pārslēdziet akseleratora vadības rokturi uz 1/4 Pārbaudiet, vai ūdens separatora krāns ir atvērts.
  • Seite 291 LATVISKI Braucot nogāzēs un veicot asus pagrie- 6 APKOPE zienus, samaziniet ātrumu, lai mašīna neapgāztos vai jūs nezaudētu kontroli pār mašīnu. 6.1 TEHNISKĀS APKOPES PROG- Negrieziet sūri līdz galam, braucot ar RAMMA augstāko pārnesumu un pilnu jaudu. Lai uzturētu mašīnu labā stāvoklī attiecībā uz uzti- Mašīna var viegli apgāzties.
  • Seite 292: Degvielas Filtrs

    LATVISKI 6.3 SAGATAVOŠANĀS 6.6 RIEPU SPIEDIENS Visas apkopes ir jāveic, mašīnai atrodoties nekus- Priekšējo un aizmugurējo riteņu spiediens: tīgi un ar izslēgtu dzinēju. 0,9 bāri. Instrumenta riepu spiedienu skatiet attiecīgajā ro- Vienmēr aktivizējiet stāvbremzi, lai no- kasgrāmatā. vērstu mašīnas ripošanu. Apturiet dzinēju.
  • Seite 293 LATVISKI 6.11 DZESĒŠANAS SISTĒMAS TĪRĪ- 6. Ieskrūvējiet eļļas notecināšanas aizbāzni. Pie- velciet līdz 25 Nm. ŠANA 7. Nomainiet tvertnes noplūdes vārstu (7:O). Iz- Visa veida tehniskā apkope jāveic sertificētā darb- skrūvējiet vārstu un apgrieztā secībā uzstādiet nīcā. jauno. 6.12 AKUMULATORS (7:M) 8.
  • Seite 294 LATVISKI 6.14 EĻĻOŠANA Izņemiet/uzstādiet akumulatoru, kā norādīts tālāk. 1. Ar galveno slēdzi (1:F2) atslēdziet jaudas pade- Visas eļļošanas vietas saskaņā ar tālāk esošo tabulu ir jāeļļo ik pēc 50 darba stundām, kā arī pēc katras tīrīšanas. 2. Noņemiet kreiso aizmugurējo dzinēja paneli. Lietojiet ar universālu smērvielu pildītu ziedes pis- 3.
  • Seite 295 LATVISKI 6.16 DROŠINĀTĀJI Viena drošinātāju kārba atrodas kabīnes jumtā un satur kabīnes elektrisko funkciju drošinātājus. Šajā sadaļā dotās strāvas stipruma vēr- Drošinātāju kārba atrodas zem jumta paneļa un ir tības ir maksimālās pieļaujamās uzstā- pieejama, atskrūvējot skrūves (15:C). dāmā drošinātāja caurlaides vērtības. Drošinātājs Ja tiek uzstādīts augstākas strāvas dro- šinātājs, pastāv mašīnas aizdegšanās...
  • Seite 296 GGP Swe de n AB · Box 10 0 6 · S E-57 3 28 TRANÅS w w w. s t i g a . c o m...

Inhaltsverzeichnis