Seite 3
Supine-Bear „Lasse“ Vorwort Dear User, We are glad that you decided in favor of a high-quality product from Rehatec Dieter Frank GmbH and would like to thank you for your confidence in our products. „Lasse“ This guide should help you to familiarize yourself with your Supine-Bear and show you how it can be quickly and easily used in different missions of daily life.
Many users have to initially stand in a flexed position and only later can be fully extended. Never correct the position with force or hard pressure. 1.2. Application The Supine-Bear „Lasse“ is designed to support the therapeutic process, and can be applied in cases with follow indications: Muscular dystrophy, Cerebral movement disorders, Myelodysplasia, Diplegien, Tetraparesen, Spi- na-Bifida, Querschnittslähmung,...
Alterations, repairs, maintenance work and upgrades of the therapy chair may only be carried out by authorized persons, and only with original spare parts and accessories. Rehatec’s warranty applies only when the product is used according to the specified conditions and for the intended purposes (see also „Warranty and Service“).
Je nach Krankheitsbild und Gewicht, sind 1-2 Helfer nötig, um den Patienten auf das Rückenliegebrett zu heben. In case of defects of the Supine-Bear, it may not be used. All repair works may only be carried out by Rehatec® Dieter Frank GmbH or by au- thorized dealers. Rehatec ®...
Seite 9
Supine-Bear „Lasse“ Do not apply force during setup the device (e.g. height adjustment), otherwise may occur damage of the device due to improper handling. If necessary, read the manual. Die Schraubenverbindungen der Fußplatten sind im Auslieferungszustand hand- fest angezogen! Erst nach dem Anpassen der Fußplatten an den Fuß des Patienten werden die Schrauben fest angezogen.
Der Antrieb, Steuerung und Akku dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden! 3. PRODUCT AND DELIVERy OVERVIEW 3.1. Delivery Content Typically, the Supine-Bear “Lasse” is delivered fully assembled and pre-adjusted to the child by the authorized supplier. Der Liegebär „Lasse“ ist in unterschiedlichen Größen erhältlich. Nähere Informationen über Größe und zulässiges Gewicht finden Sie in der Tabelle im Kapitel „Technische...
Please check your delivery for completeness and integrity. In case of damage or incomplete deli- very, please contact our customer service 4. PREPARING THE DEVICE Please follow the below listed steps before transferring the child onto the Supine-Bear “Lasse”! • Locking the caster wheels (Chapter 5.2) • Releasing the lateral trunk supports (Chapter .5) • Releasing the Pelvic supports (Chapter 5.6)
User Manual 5. PREPARING THE DEVICE Before using the Supine-Bear “Lasse” you have to adjust it to the body measurements of the child! Variable positioning through multi-functional adjustment of height, depth and tilt angle, provides safe supine positioning as well as interactive, supported vertical standing. Flexible leg rests, divided in three interconnected parts, allow easy individual adjustment to accommodate possible contractures of the leg musculature.
Supine-Bear „Lasse“ 5.2. Kopfstütze The headrest is adjustable in height, depth and tilt. Pay attention to hazards of jamming and crushing. The maximum adjustment is achieved when the pipe end is flush with the guide. Height adjustment Loosen wing screw Move head support to desired height.
Körpermaße des Kindes anpassen. Pay attention to hazards of jamming and crushing. Height adjustment Loosen both locking lever at the back. Den kompletten Rückenbereich in gewünschte Position schieben. Fasten both locking lever again. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
Supine-Bear „Lasse“ Desweiteren besteht die Möglichkeit die Position der Rückenpelotte über deren Verschraubung um ein Raster zu versetzen. Die Schrauben lösen. Für den notwendigen Freiraum ggf. die zwei Klemmhebel lösen und die Rückenaufnahme in der Höhe verschieben, Klemmhebel wieder festdrehen.
Neigung an die Lage des Beckens anpassen. Pay attention to hazards of jamming and crushing. Aufklappen Pull the locking pin down. Die Beckenpelotte lässt sich nun nach außen klappen. The locking pin locks automatically. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
Seite 17
Supine-Bear „Lasse“ An das Becken anlegen Pull the locking pin down. Beckenpelotte schwenken und an das Becken anlegen. Arretierbolzen einrasten lassen. Height adjustment Loosen wing screw at the back. Adjust pelvic support to desired Height. Fasten wing screw again. Width and Angle adjustment...
User Manual 5.7. Leg supports The leg supports of the Supine-Bear “Lasse” can be adjusted in various ways such as in general height, general angle and knee angle. Pay attention to hazards of jamming and crushing. General Height adjustment Loosen wing screw and locking lever at the back.
Supine-Bear „Lasse“ 5.8. Anatomic Knee blocks The optionally available knee blocks control the position of the knees. Höhe, Winkel, Neigung und Spreizung sind individuell anpassbar. Pay attention to hazards of jamming and crushing. The maximum adjustment is achieved when the pipe end is flush with the guide.
User Manual 5.9. Individual footplates Two footplates belong with the Supine-Bear “Lasse”. They should be adjusted to the needed height of the user‘s feet. The various adjustment options allow for adjustment of foot length and ankle position as well as for consideration of therapeutic goals (e.g. correction of pes equinus where accessories available).
Supine-Bear „Lasse“ Pes equinus correction (optional) Die Schraubenverbindungen der Fußplatten sind im Auslieferungszustand handfest angezo- gen! Erst nach dem Anpassen der Fußplatten an den Fuß des Patienten werden die Schrauben fest angezogen. Mit einem Inbusschlüssel (Größe 5) die Schrauben am Kugelgelenk unterhalb der Fußplatten lösen.
All belts and positioning means must be in the correct position and fastened. Belts may not be twisted. Check the belts at regular intervals. Positioning means and belts should be tightened so as to ensure adequate security for the user without compromising on comfort. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
Supine-Bear „Lasse“ Butterfl y chest harness The chest harness off ers multiple adjustment options. The following steps describe the easiest way to open the harness and position the child comfortably. Opening and Closing Reißverschluss komplett öff nen bzw. schließen. Bei Bedarf Steckschnallen durch seitliches Drücken öff nen bzw.
User Manual 5.12. Hydraulic tilt of the entire Supine-Bear “Lasse” The Supine-Bear “Lasse” has a hydraulic tilt mechanism which is operated by the hand lever at the head rest. Das Gerät muss mit ausreichend Freiraum aufgestellt werden. Im Schwenkbereich dürfen sich keine Personen oder Gegenstände befinden - Kollisionsgefahr! Pay attention to hazards of jamming and crushing.
Halten Sie den Handschalter von magnetischen Gegenständen und starken mag- netischen Feldern fern. Bevor Sie den Liegebär „Lasse” verstellen können, muss er an das Stromnetz angeschlossen sein. (Siehe Kapitel „Inbetriebnahme des Antriebs”) Mit Hilfe des Handschalters lässt sich der Liegebär „Lasse” stufenlos verstellen.
Sie den Stecker wieder in die Steckdose. Das Gerät sollte dann wieder Be- triebsbereit sein. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz, indem Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose (220 V) stecken. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
Supine-Bear „Lasse“ 5.16. Zubehör Akkubetrieb (optional) Die Montage und Demontage der Teile und Leitungen darf nur im spannungsfreien Zustand erfolgen. Montage / Anschluss Akku Verschrauben Sie die Halteplatte mit dem Trägerblech Den Akku durch einrasten in die Haltevorrichtung montieren. Öffnen der Auszugssicherung Mit geeignetem Werkzeug die drei Rastnasen in den Aussparungen herunterdrücken.
Akku - Notstromversorgung Der Akku dient nur als Not-Spannungsversorgung. Die Netzverbindung sollte möglichst im- mer hergestellt sein. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz, indem Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose (220 V) stecken. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
Supine-Bear „Lasse“ 5.18. Akkunutzung und -betrieb Solange die Steuerung mit der Netzspannung versorgt wird, sorgt die automati- sche Ladeschaltung für eine permanente Betriebsbereitschaft. Nach einer netzun- abhängigen Nutzung des Gerätes sollte der Akku durch Wiederherstellung der Netzverbindung umgehend wieder geladen werden.
User Manual 6. TECHNICAL DATA 6.1. Lasse Größe 3 / Typ 167 - für Kinder und Jugendliche • Maximales Benutzergewicht: 70 Kg • Für Körpergröße: 135 cm - 165 cm Gestellmaße: • Abmessungen: Höhe: 1,60 m, Breite: 70 cm • Material: Gestell aus Stahl / Aluminium mit 75 mm Rollen • Gewicht: 50 kg...
Supine-Bear „Lasse“ Typ/Modell DEWERT MEGAMAT MCZ (MEGAMAT 2 6000) Antriebstyp Einzelantrieb Verstellgeschwindigkeit ohne Belastung bis 6,2 mm/s Betriebstemperatur +10°C bis +40°C (+50°F bis +104°F) rel. Luftfeuchte von 30% bis 75% Luftdruck von 700 hPa bis 1060 hPa Betriebshöhe < 2000 m 6.5.
Supine-Bear „Lasse“ 7.1. Type Signs Mark of conformity Mark of conformity allgemeines Recycling-Symbol Betriebsmittel mit Schutzklasse II gemäß IEC/EN 60601-1 Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll nur zur Verwendung in trockenen Räumen Schmelzsicherung mit 15A / 32V / FK1 Gleichstrom Wechselstrom Kennzeichnung in Übereinstimmung mit den Richtlinien IEC 60601-1 und EN 60601-1,...
• In case of complaints or problems, please contact your local dealer. • Moving parts / mechanisms can be treated with a Teflon spray (dry lubricant). Use soft cloth to remove excess of lubricant. Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...
Supine-Bear „Lasse“ • The Supine-Bear „Lasse“ should be checked every twelve months with consideration of the previously performed maintenance intervals. The maintenance table should be filled out by the dealer. • Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des Antriebssystems sind aus Sicherheits- gründen nicht gestattet.
10. DISPOSAL / RECyCLING This product must not be disposed of with normal domestic waste. For the Supine-Bear „Lasse“ proper disposal should be carried out. For this purpose please contact your dealer. Packaging materials must be separated according to their types of waste and must be disposed in the waste containers according to municipality policy of sorting and recycling.
Warranty extends to defects of the product as result of provable flaws of material or workmanship. A three year warranty is provided for all frame parts of the Supine-Bear “Lasse”. Defect parts will be repla- ced free of cost. The manufacturer will not take responsibility in the case that constructive intervention and changes have taken place, which exceed the device‘s adjustability in regard to the user‘s size.
Seite 38
The below identified Rehatec product is of perfect quality and functional construction. Any damage as a result of material defects will be remedied free of cost by Rehatec within a three year time frame, starting with the date of purchase.
Seite 39
Notes Rehatec ® Dieter Frank GmbH In den Kreuzwiesen 35 D-69250 Schönau + 49 (0) 6228 - 91 36 0 + 49 (0) 6228 - 91 36 99 www.rehatec.com info@rehatec.com...
Seite 40
Rehatec ® Dieter Frank GmbH In den Kreuzwiesen 35 D-69250 Schönau + 49 (0) 6228 - 91 36 0 + 49 (0) 6228 - 91 36 99 www.rehatec.com info@rehatec.com Rehatec ® Dieter Frank GmbH - 07.2015/ 05...