Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25787 Anleitungshandbuch Seite 62

Rasentraktor

Werbung

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park*
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten und die Feststellb*
remse einschalten.
Frein
Le frein se trouve &I'avant de la roue arriere c6t_ droit. La roue
dolt _tre deposee pour obtenir une bonne accessibilite.
Avant toute intervention, enfoncer la p_dale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par-
cheggio
(_
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
emon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2. The distance should be 44mm (1.75").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 44mm betragen.
3. Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_crou de
reglage.
2.
La distance doit _tre de 44 mm.
3. Si necessaire, ajuster la distance en commen£ant par
devisser le contre _crou (2) puis en reglant la position
de I'_crou (1).
_1.
Medir la separaci6n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 44mm.
3. En caso necesario ajustar laseparaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(f).
@1.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 44mm.
3. Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 44mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad*
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apres avoir
effectu_ le r_glage.
ADVERTENCIA!
Despues del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la con*
tratuerca.
@
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
62

Werbung

loading