UPLOADING/DOWNLOADING DATA
As previously described (page 26), the ProPlus 4.0 can be paired using the Bluetooth® feature. This requires a mobile device with Bluetooth® run-
HOCHLADEN/HERUNTERLADEN VON DATEN
ning Diverlog+ software.
Wie vorher beschrieben (Seite 26), kann der ProPlus 4.0 mit der Bluetooth® Funktion gekoppelt werden. Dadurch brauchen Sie ein Bluetooth®-fähiges
The Settings Upload portion of the program can be used to set/change the Gases, Set Alarms, Set Utilities, and Set Time using the same Interface
Mobilgerät mit installierter Diverlog+ Software.
System. The Mode settings must be entered using the ProPlus 4.0 button controls.
Mit der Funktion Settings Upload (Einstellungen hochladen) der Software können Gase eingestellt/geändert, Alarme eingerichtet, Dienstprogramme
eingestellt und die Zeit eingestellt werden. Die Modus-Einstellungen müssen über die Knopfsteuerung des ProPlus 4.0 eingegeben werden.
Information available for retrieval (download) from the ProPlus 4.0 includes items such as dive number, surface interval time, depth, dive time, start
Mit der Software das Mobilgerät herunterladbare* (Download) Daten sind z. B. Tauchgangnummer, Oberflächenintervallzeit, Tiefe, Tauchzeit, Startdatum
dates/time, lowest temperature, sampling rate, set points, Tissue Loading Bar Graph, and Ascent Rate Bar Graph.
und Zeit, tiefste Temperatur, Aufzeichnungsintervall, Setpoints, TLBG und das Aufstiegsgeschwindigkeits-Balkendiagramm.
Lesen Sie die Anleitungen der Diverlog+ Applikation für weitere Informationen über das Koppeln von ProPlus 4.0 mit Ihrem Mobilgerät.
Refer to the Diverlog+ software application for further instruction on linking your ProPlus 4.0 to your mobile device.
X
X
water
Wasserkontakte
contacts
PFLEGE UND REINIGUNG
CARE AND CLEANING
Schützen Sie Ihren ProPlus 4.0 vor Schlägen, hohen Temperaturen, chemischen Einflüssen und unsachgemäßen Eingriffen. Schützen Sie das Glas mit einer
Protect your ProPlus 4.0 from shock, excessive temperatures, exposure to chemicals, and tampering. Protect the lens against scratches with an Instru-
Haftklebefolie „Lens Protektor" vor Kratzern. Kleine Kratzer verschwinden unter Wasser automatisch.
ment Lens Protector. Small scratches will naturally disappear underwater.
• Waschen und spülen Sie den ProPlus
• Soak and rinse the ProPlus 4.0 in fresh water at the end of each day of diving, and check to ensure that the areas around the Low Pressure
4.0 am Ende jedes Tauchtags mit Süßwasser und vergewissern Sie sich, dass die Bereiche um den Niederdrucksensor (Tiefensensor), die
(Depth) Sensor , water contacts, and buttons are free of debris or obstructions.
Wasserkontakte und um die Knöpfe frei von Schmutz oder Verstopfungen sind.
• To dissolve salt crystals, use lukewarm water or a slightly acidic bath (50% white vinegar/50% fresh water). After removal from the bath, place
• Um Salzkristalle aufzulösen, legen Sie die Ausrüstung in lauwarmes Wasser oder eine leicht säuerliche Lösung aus 50 % Essig und 50 % Süßwasser ein.
the ProPlus 4.0 under gently running fresh water. Towel dry before storing.
Nehmen Sie den ProPlus 4.0 aus der Lösung, spülen Sie ihn unter sanft fließendem Wasser. Trocknen Sie ihn vor dem Versorgen mit einem Tuch.
• Keep your ProPlus 4.0 cool, dry, and protected during transport.
• Transportieren Sie Ihren ProPlus 4.0 kühl, trocken und geschützt.
INSPECTIONS AND SERVICE
INSPEKTIONEN UND SERVICE
Your ProPlus 4.0 should be inspected annually by an Authorized Oceanic Dealer who will perform a factory prescribed function check and inspec-
Ihr ProPlus 4.0 sollte jährlich einer Inspektion unterzogen werden, die von einem autorisierten Oceanic Händler nach werkseitig vorgeschriebenen
tion for damage or wear. To keep the 2 year limited warranty in effect, this inspection must be completed one year after purchase (+/- 30 days).
Funktionsprüfungen und Überprüfungen von Schäden oder Verschleiß durchgeführt werden muss. Damit die 2-Jahresgarantie gültig bleibt, muss diese
Oceanic recommends that you continue to have an inspection performed every year to ensure it is working properly. The costs of annual inspections,
Inspektion nach Ablauf eines Jahres nach dem Kauf (+/- 30 Tage) durchgeführt werden.
or inspections relating to water tight integrity, are not covered under the terms of the 2 year limited warranty.
Oceanic empfiehlt, auch später diese jährlichen Inspektionen durchführen zu lassen, um einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen. Die Kosten der
jährlichen Inspektionen oder Inspektionen bezüglich der Dichtigkeit werden nicht von der beschränkten 2-Jahresgarantie gedeckt.
To Obtain Service:
Take your ProPlus 4.0 to an Authorized Oceanic Dealer or send it to the nearest Oceanic Regional Facility.
Service:
To return your ProPlus 4.0 to Oceanic:
Bringen Sie Ihren ProPlus 4.0 zu einem autorisierten Oceanic Händler oder senden Sie sie an Ihren nächsten regionalen Oceanic Vertrieb.
• Record all dive data in the Log and/or download the data stored in memory. All data will be erased during factory service.
Zurücksenden des ProPlus
• Package it using a protective cushioning material.
4.0 an Oceanic:
• Include a legible note stating the specific reason for return, your name, address, daytime phone number, serial number(s), and a copy of your
• Laden Sie alle Tauchdaten im Log und/oder Speicher herunter. Während eines Services im Werk werden alle Daten gelöscht.
original sales receipt and Warranty Registration Card.
• Verwenden Sie zum Versand gepolstertes Verpackungsmaterial.
• Send freight prepaid and insured using a traceable method to the nearest Oceanic Regional Facility, or to Oceanic USA.
• Legen Sie ein Begleitschreiben mit dem Grund des Rücksands, Ihrem Namen, Ihrer Adresse, einer Telefonnummer, unter der Sie tagsüber erreichbar
• If shipping to Oceanic USA, obtain an RA (Return Authorization) number by contacting Oceanic at 888-270-8595 or followthe instructions at
sind, der/den Seriennummer(n) sowie eine Kopie Ihres Originalkaufbelegs und der Garantieanmeldung bei.
https://www.oceanicworldwide.com/us/support/returns/.
• Versenden Sie die Einheit frachtfrei und versichert mit einer nachverfolgbaren Versandmethode an Ihre nächste regionale Oceanic Servicestelle oder an
• Non-warranty service must be prepaid. COD is not accepted.
Oceanic USA.
• Additional information is available at the Oceanic web site OceanicWorldwide.com
• Wenn Sie die Einheit an Oceanic USA senden, verlangen Sie eine RA (Return Authorization = Rücksandgenehmigung) unter 888-270-8595 oder halten
Sie sich an die Anleitungen unter https://www.oceanicworldwide.com/us/support/returns/.
BATTERY REPLACEMENT
• Nicht unter die Garantie fallende Services müssen im Voraus bezahlt werden. Per Nachnahme wird nicht akzeptiert.
• Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website von Oceanic OceanicWorldwide.com.
BATTERIE ERSETZEN
CAUTION: The procedures that follow must be closely adhered to. Damage due to improper Battery replacement is not covered
by the unit's 2 year warranty.
VORSICHT: Halten Sie sich bitte genau an die folgenden Schritte. Schäden, die durch ein unsachgemäßes Ersetzen der Batterien
The Battery Compartment should only be opened in a dry and clean environment with extreme care taken to prevent the en-trance of moisture or
entstehen, werden von der 2-Jahresgarantie des Pro Plus 3 nicht gedeckt.
dust.
As an additional precautionary measure to prevent formation of moisture in the Battery Compartment, it is recommended that the Battery be
Das Batteriefach darf nur in einer trockenen und kühlen Umgebung und unter größter Vorsicht geöffnet werden, damit weder Feuchtigkeit noch Schmutz
changed in an environment equivalent to the local outdoor temperature and humidity (e.g., do not change the Battery in an air conditioned environ-
eindringen können.
ment then take it outside during a hot sunny day).
Als zusätzliche Vorsichtsmaßnahme zur Vermeidung von Feuchtigkeitsbildung im Batteriefach wird empfohlen, die Batterie in einer Umgebung
Inspect the Buttons, Lens, and Housing to ensure they are not cracked or damaged. If there is any sign of moisture in the module, DO NOT use the
auszutauschen, die die gleichen klimatischen Bedingungen aufweist, wie im Freien (d. h. ersetzen Sie die Batterie nicht in einer Umgebung mit
Klimaanlage, um die Einheit anschließend an einem heißen sonnigen Tag ins Freie zu nehmen).
Pro Plus 4.0 until it receives proper service by an Authorized Oceanic Dealer, or the Oceanic factory.
Prüfen Sie die Knöpfe, das Glas und das Gehäuse auf Risse oder Schäden. Wenn Sie irgendwelche Anzeichen von Feuchtigkeit im Modul feststellen,
verwenden Sie den Pro Plus 4,0 NICHT, bis er von einem autorisierten Oceanic-Händler oder vom Werk einer sachgemäßen Wartung unterzogen worden
Data Retention
ist.
When the battery is removed, settings* and calculations for repetitive dives are retained in volatile memory until a new battery is installed.
Datenerhalt
*Date will have to be set, Time may require adjustment for the time duration that the battery remains out of the unit.
Wenn die Batterie entfernt wird, bleiben bis zum Einsetzen der neuen Batterie die Einstellungen* und Berechnungen für Wiederholungstauchgänge im
Speicher der Einheit erhalten.
*Das Datum muss neu eingestellt werden und die Zeit muss um die Zeit angepasst werden, die der Batterieaustausch gedauert hat.
© Pelagic, 2019
© Pelagic, 2019
low pressure
Niederdruck-
depth sensor
X
Tiefensensor
X
40
40
PROPLUS 4.0 OPERATING MANUAL
PROPLUS 4.0 BEDIENUNGSHANDBUCH
Doc. No. 12-5669-r01 (1/18/19)
Dok. Nr. 12-5669-r01 (18.01.2019)