Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Casualplay Sono Anwendungshinweise
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Sono:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
ENGLISH
USER INSTRUCTIONS
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS
MODE D'EMPLOI
Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament.
CATALÀ
INSTRUCCIONS D'US
Conservar per futures consultes. Llegir atentament.
ITALIANO
ISTRUZIONI D'USO
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE USO
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
DEUTSCH
ANWENDUNGSHINWEISE
Behalten Sie sie für zukünftige Nachfragen auf.
Lesen Sie aufmerksam.
MAGYARUL
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Őrizze meg a későbbi szükség esetére. Olvassa figyelmesen.
SLOVENSKY
NÁVOD NA POUŽITIE
Uschovajte pre prípadné ďalšie použitie. Čítajte pozorne.
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zachować do przyszłych konsultacji. Uważnie przeczytać.
ČESKY
NÁVOD K POUŽITÍ
Uschovejte pro případné další použití.
3
8
12
17
22
27
32
37
42
46
51

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Casualplay Sono

  • Seite 1 ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE USO Conservar para futuras consultas. Leer atentamente. ENGLISH USER INSTRUCTIONS Keep for future reference. Read carefully. FRANÇAIS MODE D’EMPLOI Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament. CATALÀ INSTRUCCIONS D’US Conservar per futures consultes. Llegir atentament. ITALIANO ISTRUZIONI D’USO Leggere attentamente e conservare per future referenze.
  • Seite 2 Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. click Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
  • Seite 3 Español español ENHORABUENA PADRES CASUALPLAY le agradece su confianza por la compra de este sistema de retención infantil. Hemos diseñado, fabricado y homologado este producto bajo las normativas de seguridad más estrictas. También hemos tenido en cuenta su facilidad de uso, pero necesitamos su colaboración para conseguir un resultado óptimo de esta silla de seguridad.
  • Seite 4 PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • Sono es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 0+ (hasta 13 kg). • No instale nunca el sistema de retención en asientos provistos de AIRBAG frontal sin desconectarlo previamente.
  • Seite 5 • No utilice este producto si algunos componentes están rotos o se han perdido. • No utilice accesorios o piezas de recambio que no hayan sido aprobadas por el fabricante. NOTA: El SONO es compatible con la BASE FIX SONO.
  • Seite 6 AJUSTE DE LA ALTURA DEL ARNÉS • Localice la pletina de metal situada en la parte inferior del respaldo del Sono (fig.08) y libere las correas de hombro del arnés. Saque las correas de hombro de las ranuras del asiento y de la colchoneta.
  • Seite 7 • Desenfunde la vestidura empezando por la parte frontal. UNISYSTEM Este sistema exclusivo de anclajes permite que el SONO pueda utilizarse en las siguientes sillas de paseo: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. En todos, el procedimiento para su montaje es el siguiente: •...
  • Seite 8 English CONGRATULATIONS PARENTS CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this child restraint system. This product has been designed, manufactured and approved under the strictest safest regulations. It has also been designed to be easy to use, but we need your collaboration for optimal functioning results of this safety seat.
  • Seite 9 FOR FUTURE REFERENCE. THE CHILD’S SAFETY MAY BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • Sono is a child restraint system belonging to Group 0+ (up to 13 kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
  • Seite 10: Adjusting The Backrest

    • Do not use this product if any of the parts are broken or missing. • Do not use accessories or replacement parts that have not been approved by the manufacturer. NOTE: The SONO is compatible with the BASE FIX SONO. INSTRUCTIONS FOR USE CHANGING THE POSITION OF THE HANDLE To change the position, press and hold button A while pressing button B.
  • Seite 11: Safety Harness

    ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HARNESS • Find the metal plate on the lower part of the backrest of the Sono (fig.08) and release the shoulder straps of the harness. Take the shoulder straps out of the vents in the seat and the mattress pad.
  • Seite 12 Français FÉLICITATION AUX PARENTS CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui avez accordée en achetant ce système de retenue pour enfant. Nous avons conçu, fabriqué et homologué ce produit sous des normes de sécurité très strictes. Nous avons aussi pris en compte sa facilité...
  • Seite 13 L’ENFANT PEUT ÊTRE REMISE EN CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • Sono est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). • N’installez jamais le système de retenue sur des sièges pourvus d’un AIRBAG frontal sans le déconnecter au préalable.
  • Seite 14 • N’utilisez pas ce produit si des composants sont cassés ou perdus. • N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange s’ils ne sont pas approuvés par le fabricant. NOTE : Le SONO est compatible avec la BASE FIX SONO.
  • Seite 15: Harnais De Sécurité

    AJUSTEMENT DE LA HAUTEUR DU HARNAIS • Localisez la platine en métal située sur la partie inférieure du dossier du Sono (fig.08) et libérez les sangles d’épaule du harnais. Sortez les sangles d’épaule des rainures du siège et du matelas.
  • Seite 16 • Retirez la housse en commençant par la partie frontale UNISYSTEM • Ce système exclusif d’ancrages permet d’utiliser le Sono avec les poussettes suivantes : Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. • Pour tous le procéder de montage est le suivant : •...
  • Seite 17 ENHORABONA PARES CASUALPLAY us agraeix la vostra confiança per la compra d’aquest sistema de retenció infantil. Hem dissenyat, fabricat i homologat aquest producte sota les normatives de seguretat més estrictes. També hem tingut en compte la seva facilitat d’ús, però necessitem la vostra col·laboració...
  • Seite 18 POT VEURE AFECTADA SI NO SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • Sono és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 0+ (fins a 13 kg). • No instal·leu mai el sistema de retenció en seients proveïts d’AIRBAG frontal sense desconnectar- lo prèviament.
  • Seite 19 • No utilitzeu aquest producte si alguns components estan trencats o s’han perdut. • No utilitzeu accessoris o peces de recanvi que no hagin estat aprovats pel fabricant. NOTA: El SONO és compatible amb la BASE FIX SONO.
  • Seite 20 AJUST DE L’ALTURA DE L’ARNÈS • Localitzeu la platina de metall situada a la part inferior del respatller del Sono (fig.08) i allibereu les corretges de l’espatlla de l’arnès. Traieu les corretges de l’espatlla de les ranures del seient i del matalasset.
  • Seite 21 • Desenfundeu la vestidura començant per la part frontal. UNISYSTEM Aquest sistema exclusiu d’ancoratges permet que el Sono es pugui utilitzar en les següents cadires de passeig: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. En tots, el procediment per al seu muntatge és el següent: •...
  • Seite 22 Per favore, leggete con attenzione le presenti istruzioni SONO di installarlo sul veicolo. La sicurezza di vostro figlio dipende dal corretto utilizzo del seggiolino. Vi preghiamo di contattarci in caso di dubbio (vedere il retro di queste istruzioni).
  • Seite 23 OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • Sono è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 0+ (fino a 13 kg). • Non installare mai il seggiolino su sedili provvisti di AIRBAG frontale senza prima averlo disinserito.
  • Seite 24 • Questo prodotto non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere collocato in una culla o un letto adeguati. • Non utilizzare il prodotto se alcuni componenti sono rotti o mancanti. • Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabbricante.
  • Seite 25: Regolazione Dello Schienale

    • Per allentare le cinture, premere il pulsante del tensore e tirare le cinture pettorali con l’altra mano (fig.07). REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELL’IMBRAGATURA • Individuare la forcella di metallo situata nella parte inferiore dello schienale del Sono (fig.08) e staccare le cinture pettorali dall’imbragatura. Estrarre le cinture pettorali dalle fessure del seggiolino e dall’imbottitura.
  • Seite 26 • Sfoderare il rivestimento cominciando dalla parte frontale. UNISYSTEM Questo sistema esclusivo di ancoraggi fa sì che il Sono possa essere utilizzato sui seguenti passeggini: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. Per tutti, il procedimento di montaggio è il seguente: •...
  • Seite 27 Português español PARABÉNS PAPÁS A CASUALPLAY agradece a sua confiança pela compra deste sistema de retenção infantil. Desenhamos, fabricamos e homologamos este produto sob as normas de segurança mais rigorosas. Consideramos a sua facilidade de utilização, mas necessitamos da sua colaboração para conseguir um resultado óptimo desta cadeira de segurança.
  • Seite 28 AFECTADA SE NÃO FOREM CUMPRIDAS ESTAS INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • Sono é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo 0+ (até 13 kg). • Não instale nunca o sistema de retenção em assentos equipados com AIRBAG frontal sem antes o desactivar.
  • Seite 29 ADVERTÊNCIA: Não recomendável para crianças que possam sentar-se sozinhas. ADVERTÊNCIA: Este produto não é recomendado para longos períodos de sono. ADVERTÊNCIA: Utilize sempre o sistema de retenção • Este produto não substitui um berço ou uma cama. Se o seu filho precisa de dormir, deve ser colocado num berço ou cama adequada.
  • Seite 30: Arnês De Segurança

    AJUSTE DA ALTURA DO ARNÊS • Localize a platina de metal situada na parte inferior do encosto do Sono (fig.08) e liberte as correias do ombro do arnês. Retire as correias de ombro das ranhuras do assento e do colchonete.
  • Seite 31 • Retire a cobertura começando pela parte frontal. UNISYSTEM Este sistema exclusivo de fixadores permite que o Sono possa ser usado nas seguintes cadeiras de passeio: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. Em todas, o procedimento para a sua montagem é o seguinte: •...
  • Seite 32 Deutsch HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH AN DIE ELTERN CASUALPLAY dankt Ihnen für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Kinderrückhaltesystems. Wir haben dieses Produkt nach den strengsten Sicherheitsvorschriften entworfen, hergestellt und zugelassen. Wir haben auch seine Benutzerfreundlichkeit berücksichtigt, aber wir brauchen Ihre Mitarbeit, um ein optimales Ergebnis dieses Sicherheitssitzes zu erreichen.
  • Seite 33 SICHERHEIT DES KINDES KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der Sono ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 0+ (bis 13 kg) gehört. • Bringen Sie das Rückhaltesystem nie an mit FRONTAIRBAG ausgestatteten Sitzen an, ohne ihn vorher abzuschalten.
  • Seite 34 Wiege oder ein passendes Bett gelegt werden. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn einige Teile zerbrochen oder verloren gegangen sind. • Verwenden Sie keine vom Hersteller nicht genehmigte Zubehör- oder Ersatzteile. ANMERKUNG: Der „SONO” ist mit dem „BASE FIX SONO” kompatibel.
  • Seite 35: Änderung Der Griffpositionen

    BEDIENUNGSANLEITUNG ÄNDERUNG DER GRIFFPOSITIONEN español Um die Position zu verstellen, müssen Sie den Knopf A drücken und gedrückt halten, während Sie gleichzeitig den Druckknopf B drücken. Schieben Sie den Griff nach vorne oder hinten, bis Sie die gewünschte Position erreichen. Ein Klicken zeigt Ihnen seine richtige Positionierung an. Abbildung Der Griff ist 3-fach verstellbar (Abb.02): A: Griff nach vorne für seinen Einbau in das Auto.
  • Seite 36 Fenster an den Seiten der Verankerungen erscheint (Abb.15). • Um sie zu entfernen, drücken Sie auf den roten Knopf beider Verankerungen und lassen ihn danach los (Fenster mit roter Markierung) und ziehen den Sono nach oben, um ihn aus dem Fahrgestell des Kinderwagens zu lösen (Abb.16).
  • Seite 37 Magyarul español GRATULÁLUNK A SZÜLŐKNEK! CASUALPLAY megköszöni bizalmát, hogy ezt a gyermekbiztonsági rögzítőrendszert választotta. Ezt a terméket a legszigorúbb biztonsági előírásoknak megfelelően fejlesztettük ki és gyártottuk. Emellett figyelembe vettük, hogy használata könnyű legyen, de szükségünk van az Ön közreműködésére is, hogy a biztonsági ülés optimális eredményt nyújtson.
  • Seite 38 EZT A KÉZIKÖNYVET A SONO BELSEJÉBEN KELL TARTANI A HASZNÁLATA SORÁN. FONTOS: ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI REFERENCIÁK CÉLJÁBÓL OLVASSA EL FIGYELMESEN EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT, MIELŐTT A TERMÉKET HASZNÁLNÁ ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL. A GYERMEK BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
  • Seite 39 • Ez a termék nem helyettesíti a kiságyat vagy az ágyat. Amikor gyermekének alvásra van szüksége, fektesse egy megfelelő kiságyba vagy ágyba. • Ne használja a terméket, ha valamelyik alkotóeleme törött vagy hiányzik. • Ne használjon olyan kiegészítőket vagy pótalkatrészeket, amiket a gyártó nem hagyott jóvá. MEGJEGYZÉS: A „SONO” a „BASE FIX SONO” kompatibilis.
  • Seite 40 (07.ábra). A VÁLLPÁNT MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA • A Sono háttámlájának alsó részén keresse meg a fém szíjtartó kapcsot (fig.08), és vegye le róla a két vállpántot. Húzza át a vállpántokat az ülés, valamint a huzat adott nyílásain.
  • Seite 41 • Vegye le a huzatot a frontális résznél kezdve. UNISYSTEM Ez az exkluzív rögzítő rendszer lehetővé teszi, hogy a Sono bébihordozó használható legyen a következő babakocsikkal: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. Minden esetben a felhelyezést a következőképpen kell végezni: •...
  • Seite 42 Slovensky MILÍ RODIČIA, GRATULUJEME Spoločnosť CASUALPLAY vám ďakuje za dôveru, ktorú ste jej prejavili kúpou tejto autosedačky. Výrobok sme navrhli, vyrobili a homologizovali podľa najprísnejších bezpečnostných noriem. Brali sme ohľad aj na jednoduchosť jeho použitia, no na dosiahnutie optimálneho výsledku potrebujeme vašu spoluprácu.
  • Seite 43 PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • Sono je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do skupiny 0+ (do 13 kg). • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
  • Seite 44: Nastavenie Operadla

    • Ak sa niektoré časti výrobku pokazili alebo stratili, nepoužívajte ho. • Nepoužívajte príslušenstvo ani náhradné diely, ktoré neschválil výrobca. POZNÁMKA: „SONO“ je kompatibilná s „BASE FIX SONO“. NÁVOD NA POUŽITIE ZMENA POLOHY RÚČKY Na zmenu polohy stlačte a držte tlačidlo A a zároveň stlačte tlačidlo B. Sklopte rukoväť dopredu alebo dozadu, kým nedosiahnete želanú...
  • Seite 45 (obr.07). NASTAVENIE VÝŠKY POPRUHOV • Z kovovej rozbočovacej pracky na zadnej strane operadla autosedačky Sono (obr.08) vytiahnite náplecné pásy popruhov. Vytiahnite ich z otvorov na sedačke a z poťahu. • Navlečte náplecné pásy do príslušných otvorov (obr.09) a znovu ich prevlečte cez kovovú pracku, pričom skontrolujte, či umiestnené...
  • Seite 46 Polski GRATULACJE DLA RODZICÓW CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Zaprojektowaliśmy, wyprodukowaliśmy i homologowaliśmy ten produkt zgodnie z najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy również pod uwagę łatwość obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy, by uzyskać optymalne funkcjonowanie urządzenia przytrzymującego.
  • Seite 47 OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Sono to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 0 (dzieci o wadze do 13 kg). • Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w przednią...
  • Seite 48 łóżku. • Nie należy używać tego produktu, jeżeli któryś z jego elementów jest zepsuty lub brakuje jakiegoś elementu. • Nie używać akcesoriów lub części zamiennych nieautoryzowanych przez producenta. UWAGA: SONO” jest zgodny z „BASE FIX SONO”.
  • Seite 49: Regulacja Oparcia

    (rys.07). REGULACJA WYSOKOŚCI SZELEK • Znaleźć metalową podkładkę znajdującą się u dołu oparcia Sono (rys.08) i wyjąć paski barkowe z szelek. Wyjąć paski barkowe z otworów w siedzeniu i w materacyku. • Włożyć paski barkowe do odpowiednich otworów (rys.09) i ponownie włożyć je do metalowej klamry, upewniwszy się, czy zostały dobrze ułożone.
  • Seite 50 • Zdjąć ochraniacze pasków barkowych oraz ochraniacz krokowy. Przeciągnąć szelki przez otwory pokrowca. • Zdjąć pokrowiec z fotelika zaczynając z przodu. UNISYSTEM Ten wyjątkowy system umożliwia używanie nosidełka Sono z następującymi wózkami spacerowymi: Avant, Livi, Kudu, Kudu 4, S4, S-Twinner. Dla wszystkich wózków proces montażu wygląda następująco: • Nacisnąć hamulec postojowy.
  • Seite 51 VÁŽENÍ RODIČE Firma CASUALPLAY Vám děkuje za důvěru, kterou jste zakoupením této dětské autosedačky projevili. Při vývoji, výrobě a homologaci tohoto výrobku jsme se řídili těmi nejpřísnějšími bezpečnostními předpisy. Taktéž jsme se vynasnažili, aby jeho používání bylo co možná...
  • Seite 52 UCHOVEJTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍMO U VÝROBKU SONO PO CELOU DOBU POUŽÍVÁNÍ POZOR! UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU español PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A UCHOVEJTE JEJ PRO JAKOUKOLI POTŘEBU V BUDOUCNU. NEBUDETE-LI POSTUPOVAT DLE TOHOTO NÁVODU, OHROŽUJETE BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE.
  • Seite 53 či postele. • Nepoužívejte tento výrobek, pokud některé jeho součásti vykazují závadu či chybí. • Nepoužívejte příslušenství či náhradní díly neschválené výrobcem. POZNÁMKA: „SONO” je kompatibilní s „BASE FIX SONO”. NÁVOD K POUŽITÍ POLOHOVÁNÍ RUKOJETI Pro změnu polohy stlačte pojistku A, přidržujte ji stlačenou a zároveň stiskněte tlačítko B. Posuňte madlo vpřed nebo vzad do požadované...
  • Seite 54 (obr.07). NASTAVENÍ VÝŠKY POPRUHŮ • Najděte kovový díl umístěný v dolní části opěradla výrobku Sono (obr.08) a uvolněte ramenní pásky. Vyjměte ramenní pásky z drážek sedačky a matrace. • Vložte ramenní pásky do příslušných drážek (obr.09) a opět je vložte do kovové vidlice, zkontrolujte jejich správné...
  • Seite 55 español...
  • Seite 56 español...

Inhaltsverzeichnis