Herunterladen Diese Seite drucken
Casualplay Sono Gebrauchsanweisung

Casualplay Sono Gebrauchsanweisung

Croup 0+ 0-13 kg
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Sono:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Instrucciones
Instruccions
Instructions
Instructions
Istruzioni
Instruçoes
Anweisungen
Instrukce
Utasítások
Pokyny
Instrukcja
Gebruiksaanwijzingen
Инструкции

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Casualplay Sono

  • Seite 1 Instrucciones Instruccions Instructions Instructions Istruzioni Instruçoes Anweisungen Instrukce Utasítások Pokyny Instrukcja Gebruiksaanwijzingen Инструкции...
  • Seite 3 Español....................14 Català ....................16 English ....................18 Français ....................20 Italiano ....................22 Português ....................24 Deutsch ....................26 Cesky....................28 Magyarul ....................30 Slovensky ....................32 Polski ....................34 Nederlands...................36 Русский....................38...
  • Seite 4 1. Nansa 1. Asa 2. Capota 2. Capota 3. Cobrepeus 3. Cubrepiés 4. Ancoratges Unisystem 4. Anclajes Unisystem 5. Passadors cinturó automòbil 5. Pasadores cinturón automovil 6. Polsador regulació respatller 6. Mando regulación respaldo 1. Handle 1. Poignée 2. Hood 2.
  • Seite 5 1. Madlo 1. Griff 2. Haube 2. Stříška 3. Fußsack 3. Nánožník 4. Unisystem-Verankerungen 4. Kotvicí spojky Unisystem 5. Schieber für Autogurt 5. Přezky automobilového pásu 6. Druckknopf zur 6. Tlačítko polohování opěrky Rückenlehnenverstellung 1. Szállítókar 1. Rúčka 2. Naptető 2.
  • Seite 6 Regulación del respaldo // Regulació del respatller // Adjusting the backrest Réglage du dossier // Regolazione dello schienale // Regulação do encosto // Verstellung der rückenlehne // A háttámla szabályozása // Nastavenie operadla // Regulacja oparcia // Nastavení polohy opěradla // Afstelling van de rugleuning ≤13 kg ≤13 kg...
  • Seite 7 Cierre y apertura de la hebilla del arnés // Tancament i obertura de la sivella de l’arnès // Opening and closing the harness buckle // Fermeture et ouverture de la boucle du harnais // Chiusura e apertura della fibbia delle cinture // Fecho e abertura da fivela do arnês // Schliessen und öffnen des hosenträgergurtschlosses // A biztonsági rögzítőcsat zárása és nyitása // Zapínanie a rozopína pracky popruhov // Zapinanie i odpinanie zapięcia szelek...
  • Seite 8 Arnés de seguridad // Arnès de seguretat // Safety harness // Harnais de sécurité // Imbragatura di sicurezza // Arnês de segurança // Sicherheitsgurt // Biztonsági vállpánt // Bezpečnostné popruhy // Szelki bezpieczeństwa // Bezpečnostní popruhy // Veiligheidsharnas IMPORTANTE: Asegúrese que los tirantes del arnés no están retorcidos. IMPORTANT: Assegureu-vos que els tirants de l’arnès no estan recargolats.
  • Seite 9 Ajuste de la altura del arnés // Ajust de l’altura de l’arnès // Adjusting the height of the harness // Ajustement de la hauteur du harnais // Regolazione dell’altezza dell’imbragatura // Ajuste da altura do arnês // Verstellung der hosenträgergurthöhe // A vállpánt magasságának beállítása // Nastavenie výšky popruhov // Regulacja wysokości szelek // Nastavení...
  • Seite 10 Instalación del Sono en el automóvil // Instal·lació del sono a l’automòbil // Installing the sono in the car // Installation de sono dans l’automobile // Installazione del sono nel veicolo // Instalação do sono no automóvel // Einbau des sono in das auto // A sono gépkocsiba szerelése // Vkladanie...
  • Seite 11 ATENCIÓN: Ajuste el tendado del cinturón cada vez que cambie la posición del respaldo. ATENCIÓ: Ajusteu el tensament del cinturó cada vegada que canviï la posició del respatller. WARNING: Adjust the tightening of the seat belt every time you change the position of the backrest.
  • Seite 12 Desmontaje de la vestidura // Desmuntatge de la vestidura // Removing the upholstery // Démontage de la housse // Rimozione del rivestimento // Desmontagem da cobertura // Entfernen des bezuges // A huzat levétele // A huzat levétele // Zdejmowanie pokrowca // Stažení potahu // De bekle- ding verwijderen...
  • Seite 13 PUSH...
  • Seite 14 LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • Sono es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 0+ (hasta 13 kg). • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
  • Seite 15 AVISO 1. Este es un sistema de retención “UNIVERSAL”. Está aprobado según la Normativa Nº 44, series de enmiendas 04, para uso general en vehículos y apropiado para la mayoría, no todos, de asientos de coche. 2. Se requiere una correcta instalación si el fabricante del vehículo ha declarado en el manual de instrucciones que el vehículo está...
  • Seite 16 AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • Sono és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup 0+ (fins a 13 kg). • La posició més segura per al sistema de retenció de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
  • Seite 17 AVÍS 1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa R/44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria, no tots, de seients de cotxe. 2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat en el manual d’instruccions que el vehicle està...
  • Seite 18 BE AT RISK IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • Sono is a child restraint system belonging to Group 0+ (up to 13 kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
  • Seite 19 NOTE 1. This is a “UNIVERSAL” restraint system. It is approved under Regulation Nº44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and will fit most, but not all car seats. 2. Correct installation is possible if the vehicle manufacturer states in the instruction manual that a “UNIVERSAL”...
  • Seite 20 CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • Sono est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe 0+ (jusqu’à 13 kg). • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de votre véhicule.
  • Seite 21 AVIS 1. Ce système est un système de retenue « UNIVERSEL ». Il est homologué selon la Norme R/44, séries d’amendements 04, pour une utilisation générale dans les véhicules et adaptée à la plupart des sièges de voitures, mais pas tous. 2.
  • Seite 22 COMPROMESSA IN CASO DI MANCATA OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • Sono è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo 0+ (fino a 13 kg). • Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del veicolo.
  • Seite 23 • Questo prodotto non sostituisce una culla o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere collocato in una culla o un letto adeguati. • Non utilizzare il prodotto se alcuni componenti sono rotti o mancanti. • Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabbricante.
  • Seite 24 INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • Sono é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo 0+ (até 13 kg). • Este sistema de retenção deve ser instalado sempre no sentido contrário ao da marcha. Deve fixar-se através do uso de um cinto de segurança de três pontos do próprio automóvel, aprovado segundo os regulamentos UN/ECE-16...
  • Seite 25 ADVERTÊNCIA: Não recomendável para crianças que possam sentar-se sozinhas. ADVERTÊNCIA: Este produto não é recomendado para longos períodos de sono. ADVERTÊNCIA: Utilize sempre o sistema de retenção • Este produto não substitui um berço ou uma cama. Se o seu filho precisa de dormir, deve ser colocado num berço ou cama adequada.
  • Seite 26: Sicherheitshinweise Und -Anmerkungen

    NACHFRAGEN AUF. DIE SICHERHEIT DES KINDES KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der Sono ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe 0+ (bis 13 kg) gehört. • Die sicherste Position für das Rückhaltesystem ist der Rücksitz Ihres Fahrzeuges.
  • Seite 27 MITTEILUNG 1. Dies ist ein „UNIVERSELLES“ Rückhaltesystem. Es ist nach der ECE-Regelung Nr. 44, Änderungsreihe 04, für den allgemeinen Gebrauch in Fahrzeugen zugelassen und für die meisten, jedoch nicht alle Autositze geeignet. 2. Ein richtiger Einbau ist erforderlich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung erklärt hat, dass das Fahrzeug für den Einbau eines „UNIVERSELLEN“...
  • Seite 28 Uchovejte tento návod k použití přímo u výrobku sono po celou dobu používání POZOR! UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POTŘEBU PŘED POUŽITÍM VÝROBKU SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A UCHOVEJTE JEJ PRO JAKOUKOLI POTŘEBU V BUDOUCNU. NEBUDETE- LI POSTUPOVAT DLE TOHOTO NÁVODU, OHROŽUJETE BEZPEČNOST SVÉHO DÍTĚTE.
  • Seite 29 UPOZORNĚNÍ 1. Toto je bezpečnostní systém “UNIVERSAL”. Je schválen na základě Předpisů R/44, série úprav 04, určen ke všeobecnému použití ve vozidlech a vhodný k instalaci na většinu automobilových sedadel, nikoli však na všechny. 2. Výrobek lze instalovat pouze do automobilů, v jejichž příručce výrobce uvádí, že je vozidlo vhodné...
  • Seite 30 Ezt a kézikönyvet a sono belsejében kell tartani a használata során. FONTOS: ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI REFERENCIÁK CÉLJÁBÓL OLVASSA EL FIGYELMESEN EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT, MIELŐTT A TERMÉKET HASZNÁLNÁ ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI TÁJÉKOZÓDÁS CÉLJÁBÓL. A GYERMEK BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
  • Seite 31 FIGYELMEZTETÉS 1. Ez egy „UNIVERZÁLIS” gyermekbiztonsági rögzítőrendszer. A 44. sz. Szabvány, 04. módosítás sorozata alapján hagyták jóvá, gépkocsikban történő általános használatra és beszerelhető a legtöbb, bár nem minden, autósülésre. 2. A biztonsági ülést az előírásoknak megfelelően kell beszerelni, és csak akkor, ha a gépjármű...
  • Seite 32 SI HO PRE PRÍPAD POUŽITIA V BUDÚCNOSTI. AK SA NÍM NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • Sono je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do skupiny 0+ (do 13 kg). • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
  • Seite 33 UPOZORNENIE 1. Táto autosedačka patrí do „UNIVERZÁLNEJ“ kategórie. Je schválená podľa normy R/44, série úprav 04, na všeobecné použitie vo vozidlách a je vhodná pre väčšinu, no nie všetky, sedadlá. 2. Ak výrobca vozidla v návode na použitie uviedol, že vozidlo je vhodné na montáž...
  • Seite 34 NIEPRZESTRZEGANIA TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Sono to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy 0 (dzieci o wadze do 13 kg). • Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w...
  • Seite 35 • Należy upewnić się, czy tapicerka siedzenia pojazdu nie utrudnia napięcia pasa bezpieczeństwa. • Proszę pamiętać o tym, że odpowiadają Państwo za bezpieczeństwo dziecka. UWAGA 1. To jest „UNIWERSALNE” urządzenie przytrzymujące. Zostało dopuszczone zgodnie z normą nr 44 (serią poprawek 04) do ogólnego zastosowania w pojazdach i nadaje się...
  • Seite 36: Waarschuwingen En Veiligheidsaanwijzingen

    HEBBEN VOOR DE VEILIGHEID VAN HET KIND. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN • Sono is een kinderbeveiligingssysteem dat tot Groep 0+ behoort (tot 13 kg). • Installeer het beveiligingssysteem nooit op zetels die uitgerust zijn met een frontale AIRBAG zonder deze op voorhand uit te schakelen.
  • Seite 37 (stomerij). • Zorg ervoor dat de bekleding van de stoel van het voertuig het aanspannen van de veiligheidsgordel niet belemmert. • Vergeet niet dat u verantwoordelijk bent voor de veiligheid van het kind. WAARSCHUWING 1. Dit is een “UNIVERSAL” beveiligingssysteem. Het werd gehomologeerd in overeenstemming met Norm nr.
  • Seite 38 ЭТО РУКОВОДСТВО ДОЛЖНО ХРАНИТЬСЯ В SONO В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВАЖНО! СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПРОДУКТА И СОХРАНИТЕ ЕЁ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШИХ СПРАВОК. БЕЗОПАСНОСТЬ РЕБЕНКА МОЖЕТ ПОДВЕРГНУТЬСЯ РИСКУ, ЕСЛИ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ НЕ ВЫПОЛНЯТЬ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ...
  • Seite 39 кровати. Если вашему ребенку нужно спать, переложите его в более подходящее место - кровать или люльку. • Не используйте автокресло, если какие-то его части сломаны или отсутствуют. • Не используйте аксессуары и запасные части, кроме тех, которые одобрены производителем. ПОМНИТЕ: Автокресло SONO может использоваться с BASE FIX SONO.
  • Seite 43 ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. EN: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. FR: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
  • Seite 44 PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 play@play.es www.casualplay.com...