Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 50
Instrucciones
Español..............................................................1
Instruccions
Català ............................................................... 9
Instructions
English ...............................................................17
Instructions
Français ............................................................ 24
Anweisungen
Italiano ...............................................................32
Istruzioni
Português ......................................................... 40
Instruções
Deutsch .............................................................48
Instrukce
Cesky ................................................................ 57
Utasítások
Magyarul ............................................................65
Pokyny
Slovensky ......................................................... 73
Instrukcja
Polski ................................................................. 80
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Casualplay KANGUR FIX SAFE TECH

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Instrucciones Español..............1 Instruccions Català ............... 9 Instructions English ...............17 Instructions Français ............24 Anweisungen Italiano ...............32 Istruzioni Português ............40 Instruções Deutsch .............48 Instrukce Cesky ..............57 Utasítások Magyarul ............65 Pokyny Slovensky ............73 Instrukcja Polski ..............80...
  • Seite 2 E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor. GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer. F: Gardez votre ticket de caisse, afin de faire valoir vos droits de consommateur.
  • Seite 3: Español

    ¡Enhorabuena Padres! CASUALPLAY les agradece su confianza por la compra de esta silla de seguridad. Este producto ha sido diseñado, fabricado y homologado bajo las normativas de seguridad más estrictas. Hemos pensado en su facilidad de instalación y uso, pero necesitamos su colaboración para una correcta instalación y un resultado óptimo de...
  • Seite 4 AVISO 1. Este sistema de retención infantil es de categoría “SEMIUNIVERSAL” y es apropiado para ser instalado en los vehículos y posiciones de asiento indicadas en la lista de vehículos del interior de este embalaje. 2. Otros vehículos y posiciones de asiento pueden ser también apropiadas para aceptar este sistema de retención.
  • Seite 5 apoyo, o el uso de un cinturón de seguridad de tres puntos con retractor del propio automóvil, aprobado según los reglamentos UN/ECE-16 u otra norma equivalente, junto a la barra de apoyo. Para grupo 2, debe fijarse al vehículo mediante un cinturón de seguridad de tres puntos. •...
  • Seite 6: Ajuste De La Posición De Reclinado

    Instrucciones de uso AJUSTE DE LA ALTURA DEL REPOSACABEZAS • Las tiras del arnés de seguridad deben estar a la misma altura. Ajuste la altura del arnés mediante la altura del reposacabezas. • Afloje al máximo el arnés de seguridad. Para ello, presione el botón de regulación del arnés mientras que con la otra mano, tira de las cintas (fig.1).
  • Seite 7 INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO (GRUPO 1, 9-18 KG) inSTALACión DE LA SiLLA DE SEgURiDAD COn COnECTORES iSOfix y BARRA DE APOyO • Localice los anclajes ISOFIX en el asiento del vehículo. Estos se encuentran entre el respaldo y el asiento (fig.10). •...
  • Seite 8 • Libere los conectores isofix, tirando del botón frontal situado en la base (fig.17). • Retire la silla del vehículo, y desmonte la barra de apoyo (fig.18). inSTALACión DE LA SiLLA DE SEgURiDAD COn CinTURón DE SEgURiDAD y BARRA DE APOyO •...
  • Seite 9 • Retire al niño del sistema de retención. Y vuelva a cerrar la hebilla. • Desabroche la hebilla del cinturón de seguridad y retire el cinturón de las guías y de la pinza de seguridad (lock off). • Retire la silla del vehículo, y desmonte la barra de apoyo (fig.19). INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO CON CINTURÓN DE SEGURIDAD DE TRES PUNTOS (Grupo 2, 15-25 KG)
  • Seite 10 DESMONTAJE DE LA VESTIDURA • Desmonte el arnés de seguridad. • Retire todas las cintas elásticas que fijan la vestidura a la silla de seguridad (fig.31-32-33). • Para el posterior montaje, proceda a la inversa. • A la hora de montar el arnés, asegúrese que las cintas o quedan retorcidas.
  • Seite 11: Català

    Enhorabona pares! CASUALPLAY els hi agraeix la seva confiança per la compra d’aquesta cadira de seguretat. Aquest producte ha sigut dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més estrictes. Hem pensat en la seva facilitat de instal·lació i ús, però necessitem la seva col·laboració...
  • Seite 12 AVÍS 1. Aquest sistema de retenció infantil pertany a la categoria “SEMIUNIVERSAL” i és apropiat per ser instal·lat als vehicles i posicions de seient indicades a la llista de vehicles del interior d’aquest embalatge. 2. Altres vehicles i posicions de seient poden ser també apropiades per acceptar aquest sistema de retenció.
  • Seite 13 la barra de suport, o l’ús d’un cinturó de seguretat de tres punts amb retractor del propi automòbil, aprovat segons els reglaments UN/ECE-16 o altre norma equivalent, junt a la barra de suport. Per grup 2, haurà de fixar-se al vehicle mitjançant un cinturó de seguretat de tres punts. •...
  • Seite 14 Instruccions d’ús REGULACIÓ DE L’ALÇADA DEL REPOSACAPS • Les tires del arnés de seguretat hauran de estar a la mateixa alçada. Ajustar l’alçada del arnés mitjançant l’alçada del reposacaps. • Afluixar al màxim l’arnés de seguretat. Pressioni el botó de regulació del arnés m’entres que amb l’altre mà, tirar de les cintes (fig.1).
  • Seite 15 INSTAL·LACIÓ AL VEHICLE (GRUP 1, 9-18 KG) · nSTAL LACió DE LA SivELLA DE SEgURETAT AmB COnnECTORS iSOfix i BARRA DE SUPORT • Localitzar els ancoratges ISOFIX al seient del vehicle. Aquests es troben entre el respatller i el seient (fig.10). •...
  • Seite 16 • Alliberar els connectors isofix, tirant del botó frontal situat a la base (fig.17). • Retirar la cadira del vehicle, i desmuntar la barra de suport (fig.18). · inSTAL LACió DE LA CADiRA DE SEgURETAT AmB CinTURó DE SEgURETAT i BARRA DE SUPORT •...
  • Seite 17 • Descordar la sivella del cinturó de seguretat i retirar el cinturó de les guies i de la pinça de seguretat (lock off). • Retirar la cadira del vehicle, i desmuntar la barra de suport (fig.19). INSTAL·LACIÓ DE LA CADIRA DE SEGURETAT AL VEHICLE AMB CINTURÓ...
  • Seite 18 DESMUNTATGE DE LA VESTIDURA • Desmuntar el arnés de seguretat. • Retirar totes les cintes elàstiques que fixen la vestidura a la cadira de seguretat (fig.31-32-33). • Per el posterior muntatge, procedir a la inversa. • Alhora de muntar el arnés, assegureu-se que les cintes no quedin retorçades.
  • Seite 19: English

    Congratulations Parents! CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this safety seat. This product has been designed, manufactured and approved under the strictest safest regulations. It has been designed to be easy to install and use, but we need your collaboration for correct installation and optimal functioning results.
  • Seite 20: Warnings And Safety Notes

    NOTE 1. The category of this child restraint system is “SEMI-UNIVERSAL” and it is suitable for installation in the vehicles and in the seat positions indicated in the vehicle list inside this packaging. 2. Other vehicles and seat positions may also be suitable for this restraint system.
  • Seite 21 leg. For group 2, it should be fastened to the vehicle using the three-point seat belt. • Never use the seat without fastening the harness correctly or without securing it with the car seat belt. • The original equipment must not be altered. •...
  • Seite 22: Adjusting The Height Of The Headrest

    Instructions for use ADJUSTING THE HEIGHT OF THE HEADREST • The harness straps should both be at the same height. Adjust the height of the harness by altering the height of the headrest. • Loosen the harness as far as it will go. To do this, press the harness adjustment button while pulling the straps with your other hand (fig.1).
  • Seite 23 • Fit the support leg onto the safety seat. • Extract the isofix connectors pressing the button on the front (fig.11). • Place the safety seat on the vehicle seat, press the child restraint system, leaning against the front of it, against the vehicle seat. •...
  • Seite 24 system, leaning against the front of it, against the vehicle seat (fig.20). • Take hold of the end of the seat belt (fig.21), and pass it between the backrest and the frame. The diagonal part should go through the locking clip, and the abdominal part through the guides (fig.22). •...
  • Seite 25 system, leaning against the front of it, against the vehicle seat (fig.24). • Place the child in the restraint system. • Take hold of the end of the vehicle seat belt, and pass the abdominal under the armrests of the safety seat (fig.25). •...
  • Seite 26: Français

    Félicitations aux Parents! CASUALPLAY vous remercie pour la confiance que vous lui avez accordée en achetant ce siège-auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué sous des normes de sécurité des plus strictes.Nous avons pensé à faciliter son installation et utilisation, mais nous nécessitons votre collaboration pour une installation correcte et un résultat optimal de son fonctionnement.
  • Seite 27 AVIS 1. Ce système de retenue est un système pour enfants de catégorie « SEMI-UNIVERSEL » et il est approprié pour être installé dans les véhicules et les positions de siège indiquées dans la liste de véhicules à l’intérieur de cet emballage.
  • Seite 28 la jambe de force, ou à l’aide de la ceinture de sécurité de l’automobile à trois points avec rétracteur et homologuée selon le règlement UN/ECE- 16 ou autres standards équivalents, et ceci conjointement à la jambe de force. Pour le groupe 2, on doit le fixer au véhicule grâce à la ceinture de sécurité...
  • Seite 29: Avertissements

    étiquettes textiles de chacun des composants. • Lavez les parties en plastiques avec un savon neutre et de l’eau tiède. • Vérifiez que le revêtement du siège du véhicule n’empêche pas de tendre la ceinture ou d’ajuster correctement le harnais du siège-auto. •...
  • Seite 30 la jambe la jambe de force, et dépliez-la jusqu’à ce qu’elle touche le plancher du véhicule (fig.9). • Un indicateur de couleur verte, sur la jambe de force, indiquera que son montage est correct. • Vérifiez que la jambe de force est bien bloquée et qu’elle se maintient bien dans sa position, qu’elle ne bouge pas ni vers le haut ou ni vers le bas.
  • Seite 31 • Fermez le harnais en rassemblant les deux pièces des bretelles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie femelle de la boucle. Ensuite, appuyez sur les deux jusqu’à ce qu’un « clic » indique sa fixation (fig.15). • Installez le dossier dans la position d’inclinaison désirée. •...
  • Seite 32 • Ouvrez la boucle du harnais et séparez les deux languettes (fig.14). • Asseyez l’enfant dans le système de retenue. • Ajustez la hauteur de l’appui-tête et installez le harnais à la bonne hauteur. • Fermez le harnais en assemblant les deux pièces des bretelles pectorales du harnais et introduisez-les dans la partie femelle de la boucle.
  • Seite 33 DéSinSTALLATiOn DU SiègE AUTO • Détachez la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule et retirez-la des guides-sangle du siège-auto. • Retirez l’enfant du système de retenue pour enfants. • Pour terminer, retirez le siège-auto du siège du véhicule. DÉMONTAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ...
  • Seite 34: Italiano

    Congratulazioni Genitori! CASUALPLAY vi ringrazia per la fiducia accordataci nell’acquistare questo sistema di trattenuta per bambini. Abbiamo progettato, fabbricato e omologato questo prodotto secondo le più rigide norme di sicurezza. Abbiamo pensato anche alla sua semplicità d‘uso, però abbiamo bisogno della vostra collaborazione per una corretta installazione e un risultato di funzionamento ottimale.
  • Seite 35 ATTENZIONE 1. Questo sistema di trattenuta per bambini è di categoria “SEMIUNIVERSALE” ed è adatto a essere installato nei veicoli e nelle posizioni di seduta indicati nella lista dei veicoli che si trova all’interno di questa confezione. 2. L’installazione di questo sistema di trattenuta può essere effettuata anche su altri veicoli e con altre posizioni di seduta.
  • Seite 36 16 o altri regolamenti equivalenti, insieme alla barra di appoggio. Per il gruppo 2, deve essere fissato al veicolo tramite una cintura di sicurezza a tre punti di ancoraggio. • Non utilizzare mai il seggiolino senza agganciare correttamente l’imbragatura e senza fissarlo con le cinture del veicolo. •...
  • Seite 37 Istruzioni per l’uso REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL POGGIATESTA • Le cinghie dell’imbragatura di sicurezza devono trovarsi alla stessa altezza. Regolare l’altezza dell’imbragatura tramite l’altezza del poggiatesta. • Allentare al massimo l’imbragatura di sicurezza. Per farlo, premere il pulsante di regolazione dell’imbragatura e tirare le cinghie con l’altra mano (fig.1) •...
  • Seite 38 INSTALLAZIONE NEL VEICOLO (GRUPPO 1, 9-18 KG) inSTALLAZiOnE DEL SEggiOLinO Di SiCUREZZA COn COnnETTORi iSOfix E BARRA Di APPOggiO • Individuare gli ancoraggi ISOFIX sul sedile del veicolo. Si trovano tra lo schienale e la seduta (fig.10) • Installare la barra di appoggio sul seggiolino di sicurezza. •...
  • Seite 39 • Togliere il bambino dal sistema di trattenuta e richiudere la fibbia. • Sganciare i connettori isofix tirando il pulsante frontale che si trova sulla base (fig.17). • Rimuovere il seggiolino dal veicolo e smontare la barra di appoggio (fig.18). inSTALLAZiOnE DEL SEggiOLinO Di SiCUREZZA COn CinTURA Di SiCUREZZA E BARRA Di APPOggiO •...
  • Seite 40 DiSinSTALLAZiOnE DEL SEggiOLinO Di SiCUREZZA • Aprire la fibbia dell’imbragatura e premere il pulsante rosso che si trova al centro della fibbia. • Togliere il bambino dal sistema di trattenuta e richiudere la fibbia. • Sganciare la fibbia della cintura di sicurezza e rimuovere la cintura dalle guide e dalla pinza di sicurezza (lock off) •...
  • Seite 41: Smontaggio Del Rivestimento

    • Sganciare la fibbia dell’imbragatura di sicurezza ed estrarre la fibbia spartigambe facendo passare l’elemento metallico attraverso la fessura sul telaio e il rivestimento (fig.30). • Per il montaggio seguire lo stesso procedimento all’inverso. SMONTAGGIO DEL RIVESTIMENTO • Smontare l’imbragatura di sicurezza. •...
  • Seite 42: Português

    Parabéns Papás! A CASUALPLAY agradece a sua confiança pela compra desta cadeira de segurança. Este produto foi desenhado, fabricado e homologado sob as normas de segurança mais rigorosas. Pensamos na sua facilidade de instalação e uso, mas necessitamos da sua colaboração para uma correta instalação e um resultado ótimo de funcionamento.
  • Seite 43 AVISO 1. Este sistema de retenção infantil é da categoria “SEMIUNIVERSAL” e é adequado para ser instalado nos veículos e posições de assento indicadas na lista de veículos do interior desta embalagem. 2. Outros veículos e posições de assento podem ser também adequadas para aceitar este sistema de retenção.
  • Seite 44 do próprio automóvel, aprovado segundo os regulamentos UN/ECE-16 ou outra norma equivalente, junto à barra de apoio. Para o grupo 2, deve fixar-se ao veículo através de um cinto de segurança de três pontos. • Nunca utilize a cadeira sem apertar o arnês corretamente ou sem a segurar com o cinto do automóvel.
  • Seite 45 Instruções de uso AJUSTE DA ALTURA DO ENCOSTO DE CABEÇA • As tiras do arnês de segurança devem estar à mesma altura. Ajuste a altura do arnês de acordo com a altura do encosto de cabeça. • Afrouxe ao máximo o arnês de segurança. Para isso, pressione o botão de regulação do arnês enquanto que com a outra mão, puxa pelos cintos (fig.1).
  • Seite 46 INSTALAÇÃO NO VEÍCULO (GRUPO 1, 9-18 KG) inSTALAçãO DA CADEiRA DE SEgURAnçA COm COnECTORES iSOfix E BARRA DE APOiO • Procure os fixadores ISOFIX no assento do veículo. Estes encontram- se entre o encosto e o assento (fig.10). • Instale a barra de apoio na cadeira de segurança. •...
  • Seite 47 da fivela. • Retire a criança do sistema de retenção. E volte a fechar a fivela. • Liberte os conectores isofix, puxando pelo botão frontal situado na base (fig.17). • Retire a cadeira do veículo e desmonte a barra de apoio (fig.18). inSTALAçãO DA CADEiRA DE SEgURAnçA COm CinTO DE SEgURAnçA E BARRA DE APOiO •...
  • Seite 48 DESinSTALAçãO DA CADEiRA DE SEgURAnçA • Abra a fivela do arnês, pressione o botão vermelho situado no centro da fivela. • Retire a criança do sistema de retenção. E volte a fechar a fivela. • Desaperte a fivela do cinto de segurança e retire o cinto das guias e da pinça de segurança (lock off).
  • Seite 49: Manutenção

    fazendo passar a peça metálica através da ranhura da carcaça e da cobertura (fig.30). • Para a montagem proceda de forma inversa. DESMONTAGEM DA COBERTURA • Desmonte o arnês de segurança. • Retire todos os cintos elásticos que fixam a cobertura à cadeira de segurança (fig.31-32-33).
  • Seite 50: Deutsch

    Herzlichen glückbwunsch an die Eltern! CASUALPLAY dankt Ihnen für Ihr Vertrauen beim Kauf dieses Sicherheitssitzes. Dieses Produkt wurde nach strengsten Sicherheitsvorschriften hergestellt, entworfen und zugelassen. Wir haben auch an seine Einbau- und Benutzerfreundlichkeit gedacht, aber wir brauchen Ihre Mitarbeit für den richtigen Einbau und ein optimales Betriebsergebnis.
  • Seite 51: Sicherheitshinweise Und -Anmerkungen

    HINWEIS 1. Dieses Kinderrückhaltesystem gehört zur SEMI-UNIVERSELLEN Kategorie und ist und ist für den Einbau in Fahrzeuge und Sitzpositionen, die auf der Fahrzeugliste im Innern dieser Verpackung angegeben sind, geeignet. 2. Auch andere Fahrzeuge und Sitzpositionen können für die Aufnahme dieses Rückhaltesystems geeignet sein.
  • Seite 52 • Der Sitz muss immer in Fahrtrichtung eingebaut werden. Bei der Gruppe 1 muss er durch die Isofix-Stecker und den Stützfuß oder die Verwendung eines Drei-Punkt-Sicherheitsgurtes mit Gurtaufroller des Fahrzeugs selbst, der nach den UN/ECE-Regelung Nr. 16 oder einer anderen gleichwertigen Norm zugelassen ist, neben dem Stützfuß befestigt werden.
  • Seite 53: Verstellen Der Kopflehnenhöhe

    Textiletiketten jedes einzelnen der Teile. • Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einer milden Seife und lauwarmem Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeugsitzbezug nicht die Spannung des Sicherheitsgurtes oder die Einstellung des Hosenträgergurtes des Sitzes behindert. • Denken Sie daran, dass Sie für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
  • Seite 54: Einbau In Das Fahrzeug (Gruppe 1, 9-18 Kg)

    in die vordere Aussparung ein (Abb.7). Ein Klicken zeigt Ihnen seine richtige Montage an (Abb.8). HINWEIS: Ziehen Sie am Stützfuß, um sicher zu gehen, dass er richtig installiert ist. • Zur Einstellung des Stützfußes drücken Sie auf den Einstellknopf des Stützfußes und klappen ihn auf, bis er den Fahrzeugboden berührt (Abb.9).
  • Seite 55 des Hosenträgergurtes, während Sie am Hosenträgergurt ziehen (Abb.1). • Öffnen Sie das Gurtschloss des Hosenträgergurtes und trennen Sie die beiden Zungen (Abb.14). • Setzen Sie Ihr Kind in das Rückhaltesystem. • Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze ein und bringen Sie den Hosenträgergurt auf der richtigen Höhe an.
  • Seite 56: Einbau Des Sicherheitssitzes In Das Fahrzeug Mit Drei-Punkt-Sicherheitsgurt (Gruppe 2, 15-25 Kg)

    • Spannen Sicherheitsgurt schließen Befestigungsklammer. • Stellen Sie die Höhe des Stützfußes ein. HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass der Stützfuß die Fläche des Autos berührt. Er darf weder in der Luft hängen noch auf einem anderen Gegenstand aufliegen. • Lockern Sie den Sicherheitsgurt. Drücken Sie auf den Einstellknopf des Hosenträgergurtes, während Sie am Hosenträgergurt ziehen (Abb.1).
  • Seite 57: Abziehen Des Bezuges

    • Entfernen Sie den Sicherheitsgurt. Sehen Sie dazu im Abschnitt weiter vorne nach.. • Stellen Sie den Sicherheitssitz auf den Fahrzeugsitz und drücken Sie dasKinderrückhaltesystem gegen den Fahrzeugsitz, indem Sie sich auf die Vorderseite aufstützen (Abb.24). • Setzen Sie das Kind in den Sicherheitssitz. •...
  • Seite 58 PFLEGE • Reinigen Sie die Kunststoffteile mit einem weichen Schwamm und lauwarmem Wasser. • Waschen Sie den Bezug und die Textilteile nach den Angaben der Textiletiketten jedes der einzelnen Teile.
  • Seite 59: Cesky

    Blahopřejeme vám, rodiče CASUALPLAY děkuje za důvěru, kterou jste projevili zakoupením této bezpečnostní autosedačky. Výrobek je navržen, vyroben a homologován v souladu s nejpřísnějšími bezpečnostními normami. Zaměřili jsme se na jednoduchost montáže a použití sedačky, a proto si vás dovolujeme požádat o spolupráci při správné...
  • Seite 60 UPOZORNĚNÍ 1. Tento dětský upínací systém je zařazen do kategorie “SEMI-UNIVERSAL” a je určen k instalaci dětské autosedačky na sedadla vozidel uvedených na seznamu uvnitř balení. 2. Sedačku lze nainstalovat i do jiných vozidel za předpokladu, že jsou vybaveny příslušným upínacím systémem. 3.
  • Seite 61 • Kangur fix je dětská autosedačka určená pro skupinu 1 (9 - 18 kg) a skupinu 2 (15 – 25 kg). • Tato autosedačka se musí instalovat do vozidla vždy po směru jízdy. Pro skupinu 1 se musí uchytit ve vozidle upínacím systémem isofix v kombinaci s podpůrnou nohou nebo tříbodovým bezpečnostním autopásem s navíječem schváleným podle předpisu UN/ECE 16 či jiného rovnocenného nařízení, který...
  • Seite 62: Nastavení Výšky Opěrky Hlavy

    • Umělohmotné díly čistěte hadříkem navlhčeným ve vlažné mýdlové vodě. • Ujistěte se, zda čalounění sedadla vozidla nezabraňuje správnému vypnutí autopásu či bezpečnostního pásu sedačky. • Pamatujte, ž e nesete zodpovědnost za bezpečnost dítěte. Návod k použití NASTAVENÍ VÝŠKY OPĚRKY HLAVY •...
  • Seite 63 • Zkontrolujte, zda je podpůrná noha pevně zajištěna ve své poloze a zda se nepohybuje směrem nahoru či dolů. POZOR: zkontrolujte, zda je podpůrná noha správně upevněna a nachází se v jedné z nastavitelných poloh. MONTÁŽ VE VOZIDLE (SKUPINA 1: 9-18 KG) montáž...
  • Seite 64 demontáž autosedačky z vozidla • Rozepněte upínací sponu stisknutím červeného tlačítka umístěného uprostřed spony. • Vyjměte dítě z autosedačky. Sponu znovu zapněte. • Uvolněte systém isofix posuvem čelního tlačítka umístěného na základně (obr.17). • Vyjměte autosedačku z vozidla a odmontujte z ní podpůrnou nohu (obr.18).
  • Seite 65 demontáž autosedačky z vozidla • Rozepněte upínací sponu stisknutím červeného tlačítka umístěného uprostřed spony. • Vyjměte dítě z autosedačky. Sponu znovu zapněte. • Odepněte sponu autopásu a vyjměte ho z vodítek a pásové spony (lock off). • Vyjměte autosedačku z vozidla a odmontujte podpůrnou nohu (obr.19).
  • Seite 66: Sejmutí Potahu

    SEJMUTÍ POTAHU • Odmontujte upínací bezpečnostní pás. • Sejměte všechny gumičky, kterými je potah připevněn k autosedačce (obr.31-32-33). • Při nasazení potahu postupujte v opačném sledu. • Při nasazení upínacího bezpečnostního pásu se ujistěte, zda není na žádném místě překroucený. ÚDRŽBA •...
  • Seite 67: Magyarul

    Gratulálunk a szülőknek! CASUALPLAY megköszöni bizalmát, hogy ezt a gyermekbiztonsági rögzítőrendszert választotta. Ezt a terméket a legszigorúbb biztonsági előírásoknak megfelelően fejlesztettük ki és gyártottuk. Emellett figyelembe vettük, hogy használata könnyű legyen, de szükségünk van az Ön közreműködésére is a helyes beszereléshez és hogy a biztonsági ülés optimális eredményt nyújtson.
  • Seite 68 FIGYELEM 1. Ez a gyermekbiztonsági rögzítőrendszer a „FÉLUNIVERZÁLIS” kategóriába tartozik és azokba a gépkocsikba szerelhető be és olyan üléshelyzetekben, amelyek a csomagolás belsején található gépkocsi listán fel vannak tüntetve. 2. Más járművek és üléshelyzetek szintén alkalmasak lehetnek a biztonsági rögzítőrendszer használatára. 3.
  • Seite 69 • Ezt a biztonsági ülést mindig a menetiránnyal egy irányban kell beszerelni. Az 1-es csoport számára az isofix rögzítőkkel és a támasztórúddal kell a gépkocsiban rögzíteni, vagy a támasztórúddal együtt a gépkocsi hárompontos, övfeszítős biztonsági övével, amelynek meg kell felelnie az UN/ECE-16, vagy ezzel egyenértékű...
  • Seite 70 jelölt utasítások szerint moshatóak. • A műanyag részek gyenge tiszítószerrel és langyos vízzel tisztíthatóak. • Ellenőrizze, hogy a gépkocsi ülésének kárpitja nem gátolja meg a biztonsági öv kellő megfeszítését vagy a biztonsági ülés pántjának beállítását. • Tartsa emlékezetében, hogy maga felel a gyermek biztonságáért. Használati utasítás A FEJTÁMASZ MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA •...
  • Seite 71 alsó részén található állítógombot és húzza ki a rudat, amíg a gépkocsi talapzatát el nem éri (9.ábra). • Ekkor a támasztórúdon egy zöld jelzés jelenik meg, ami a helyes beszerelést jelzi. • Ellenőrizze, hogy a támasztórúd blokkolt állapotban van és a beállított helyzetben megfelelően támaszt, és nem mozdul se felfelé...
  • Seite 72 • Ültesse be a gyermeket a biztonsági ülésbe. • Állítsa be a fejtámasz magasságát és tegye a pántokat a megfelelő magasságba. • Csatolja be újból a rögzítőcsatot a két vállpánt végét egymáshoz illesztve és azokat a csatba beillesztve. Ezután nyomja azokat teljesen a csatba, amíg egy „klikk”...
  • Seite 73 • Lazítsa ki a biztonsági pántot. Nyomja be a pántfeszítőt, és közben húzza maga felé a pántokat (1.ábra). • Nyissa ki a rögzítőcsatot és válassza külön a két pántvéget (14.ábra). • Ültesse be a gyermeket a biztonsági ülésbe. • Állítsa be a fejtámasz magasságát és tegye a pántokat a megfelelő magasságba.
  • Seite 74 A BiZTOnSági üLéS kivéTELE • Kapcsolja ki a biztonsági öv csatját és vegye ki a biztonsági övet az övvezető vágatokból. • Vegye ki a gyermeket az ülésből. • Végül vegye ki a biztonsági ülést a gépkocsiból. A BIZTONSÁGI PÁNTOK LEVÉTELE •...
  • Seite 75: Slovensky

    Milí rodičia, blahoželáme! Spoločnosť CASUALPLAY vám ďakuje za dôveru prejavenú kúpou tejto autosedačky. Výrobok sme navrhli, vyrobili a homologizovali podľa najprísnejších bezpečnostných noriem. Dbali sme na jednoduchosť jeho použitia, no na dosiahnutie optimálnych výsledkov potrebujeme vašu pomoc. Pred montážou autosedačky do vozidla si pozorne prečítajte tento návod.
  • Seite 76 UPOZORNENIE 1. Táto bezpečnostná autosedačka patrí do „SEMIUNIVERZÁLNEJ“ kategórie a je vhodná na vloženie do vozidiel a v rámci polôh sedačky uvedených v zozname vozidiel vnútri tohto balenia. 2. Ostatné vozidlá a polohy sedačky môžu byť tiež vhodné na použitie s týmto systémom.
  • Seite 77 schválenými podľa nariadení UN/ECE-16 alebo podobných, spolu s opornou tyčou. Pre skupinu 2 ju treba upevniť pomocou trojbodového bezpečnostného pásu. • Nikdy nepoužívajte sedačku bez správneho zapnutia popruhov ani bez zapnutia bezpečnostného pásu. • Neupravujte pôvodný výrobok. • Po nehode treba autosedačku vymeniť. •...
  • Seite 78 Návod na použitie NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY NA HLAVU • Pásy bezpečnostných popruhov musia byť v rovnakej výške. Nastavte výšku popruhov podľa výšky opierky na hlavu. • Maximálne uvoľnite bezpečnostné popruhy. Urobíte to stlačením tlačidla na ich nastavenie, pričom druhou rukou ťahajte za pásy (obr. 1). •...
  • Seite 79 operadlom a sedačkou (obr. 10). • K autosedačke pripojte opornú tyč. • Vytiahnite konektory Isofix na sedačke stlačením tlačidla na jej prednej strane (obr. 11). • Položte autosedačku na sedadlo vozidla, oprite sa o jej prednú stranu a pritlačte ju o sedadlo. •...
  • Seite 80 • Položte autosedačku na sedadlo vozidla, oprite sa o jej prednú stranu a pritlačte ju o sedadlo (obr. 20). • Koniec pásu (obr. 21) prevlečte pomedzi operadlo a kostru. Diagonálna časť musí prechádzať cez fixačnú sponu a nábrušná časť cez vodiace drážky (obr.
  • Seite 81 • Odopnite bezpečnostné popruhy. Prečítajte si predchádzajúci odsek. • Položte autosedačku na sedadlo vozidla, oprite sa o jej prednú stranu a pritlačte ju o sedadlo (obr. 24). • Usaďte dieťa do bezpečnostnej autosedačky. • Uchopte bezpečnostný pás za pracku a prevlečte nábrušnú časť popod opierky na ruky bezpečnostnej autosedačky (obr.
  • Seite 82: Polski

    Gratulacje Dla Rodziców CASUALPLAY dziękuję Państwu za zaufanie okazane poprzez zakup tego fotelika bezpieczeństwa. Ten produkt został zaprojektowany, wyprodukowany homologowany zgodnie najbardziej restrykcyjnymi przepisami bezpieczeństwa. Wzięliśmy pod uwagę łatwość instalacji i obsługi, ale potrzebujemy Państwa pomocy do prawidłowej instalacji oraz, by uzyskać...
  • Seite 83 UWAGA 1. To urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do kategorii „CZĘŚCIOWO UNIWERSALNEJ” nadaje się do instalowania w pojazdach oraz dla pozycji siedzeń podanych na liście pojazdów wewnątrz niniejszego opakowania. 2. Inne pojazdy i pozycje siedzeń również mogą nadawać się do zastosowania tego urządzenia przytrzymującego.
  • Seite 84 •Kangur fix to fotelik dla dzieci przeznaczony dla grupy 1 (waga dzieci od 9 do 18 kg) i 2 (waga dzieci od 15 do 25 kg). • Ten fotelik powinien zawsze być instalowany w kierunku przeciwnym do kierunku jazdy. W celu wożenia dzieci z grupy 1 fotelik powinien zostać zamocowany w pojeździe za pomocą...
  • Seite 85: Instrukcja Obsługi

    • Należy regularnie kontrolować zapięcie szelek, szelki i pozostałe elementy, które mogłyby zostać rozregulowane lub doznać uszkodzeń w związku z używaniem produktu. • Prać pokrowiec i pozostałe elementy z materiału przestrzegając zaleceń podanych na metkach poszczególnych elementów. • Myć plastikowe części za pomocą letniej wody z łagodnym detergentem. •...
  • Seite 86 UWAGA: należy pociągnąć za podpórkę celem upewnienia się, czy została właściwie zamocowana. • Aby wyregulować długość podpórki, nacisnąć przycisk do regulacji podpórki i wysunąć ją, aż oprze się o podłogę pojazdu (rys.9). • Okienka po bokach podpórki zapalą się na zielono potwierdzając prawidłowe zamocowanie.
  • Seite 87 regulacji szelek, pociągając drugą ręką za szelki (rys.1). • Odpiąć zapięcie szelek i rozpiąć obydwie końcówki (rys.14). • Posadzić dziecko w urządzeniu przytrzymującym. • Dopasować wysokość zagłówka i umieścić szelki na odpowiedniej wysokości. • Zebrać razem obydwie końcówki pasków piersiowych szelek i włożyć je do otworu w zapięciu.
  • Seite 88 UWAGA: Upewnić się, czy podpórka opiera się o podłogę pojazdu. Podpórka nie powinna być zawieszona w powietrzu ani opierać się na innych przedmiotach czy powierzchniach poza podłogą samochodu. • Poluzować szelki bezpieczeństwa fotelika. Nacisnąć przycisk do regulacji szelek, pociągając drugą ręką za szelki (rys.1). •...
  • Seite 89 • Złapać za sprzączkę pasa bezpieczeństwa i przełożyć biodrową część pasa pod podłokietnikami fotelika bezpieczeństwa (rys.25). • Skośna część pasa powinna zostać przełożona przez uchwyt na pas znajdujący się w zagłówku (rys.26). • Zapiąć sprzączkę pasa bezpieczeństwa i sprawdzić, czy fotelik został prawidłowo zamocowany (rys.27).

Inhaltsverzeichnis