Drehzahlgeregelte wasserversorgungsanlage mit integrierter drucksteuerung (122 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für Calpeda MPC 1
Seite 1
Pompe autoadescanti per piscine Self-priming swimming pool pumps Selbstansaugende Schwimmbadpumpen Pompes autoamorçantes pour piscines Bombas autoaspirantes para piscinas Själv-evakuerande poolpumpar Zelfaanzuigende zwembadpompen Compact Pool ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS Page English ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Seite Deutsch INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L’UTILISATION Page Français INSTRUCCIONES ORIGINALES DE USO...
Pompe autoadescanti per piscine Estrazione Smontaggio motore filtro con prefiltro incorporato Riempimento Controllo rotazione albero Compact Pool ISTRUZIONI PER L’USO Ventilazione Scarico 1. Condizioni d’impiego Esecuzione standard Fig. 1 Spazio minimo per manutenzione (mm) - Per la circolazione dell’acqua negli impianti di filtrazione per piscine.
3.2. Tubazione aspirante Le elettropompe monofasi MPCM Compact Pool sono fornite con condensatore collegato ai La tubazione aspirante deve essere a perfetta morsetti e (per 220-240 - 50 Hz) con tenuta contro l’entrata d’aria. termoprotettore inserito. Nelle installazioni fisse con la pompa sotto il 5.1.
Dopo l’avviamento, controllare che l’elettropompa Nel caso di abbassamento del livello dell’acqua lavori nel suo campo di prestazioni e che non sotto gli skimmers o altre bocchette aspiranti (per venga superata la corrente assorbita indicata in lo svuotamento della vasca) tenere aperta solo la targa.
8. Rimontaggio Entrata aria Nel caso di sostituzione della tenuta meccanica (36.00) montare la parte rotante della tenuta sul mozzo della girante (28.00) spingendo la molla fino allo spallamento frontale in modo che risulti poi correttamente compressa. Lubrificare con acqua la tenuta meccanica. ATTENZIONE: con i tipi trifasi, per evitare lo svitamento (e la rottura) della girante nel caso di avviamento con senso di rotazione invertito, pulire...
Removing Dismantling motor Self-priming swimming pool pumps strainer with built-in strainer Filling Checking shaft rotation Compact Pool OPERATING INSTRUCTIONS Motor ventilation Draining 1. Operating conditions Standard construction Fig. 1 Minimum access for servicing (mm) - For water circulation in swimming pool filtration systems.
3.2. Suction pipe Single-phase MPCM Compact Pool pumps are supplied with a capacitor connected to the The suction pipe must be perfectly airtight. terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector. With a pump located below water level (inflow under positive suction head) (section 10., fig.
After starting, check that the pump works within 6. Maintenance its field of performance and that the absorbed The motors with supply current directly current shown on the name-plate is not exceeded; switched by thermally sensitive switches can otherwise adjust the delivery gate valve. start automatically.
8. Assembling Air inlet To replace to mechanical seal (36.00) place the rotating part of the seal on the impeller hub (28.00) and push the spring right down as far as the front shoulder. In this way, correct spring compression will be ensured in subsequent assembly.
Selbstansaugende Schwimmbadpumpen Entnahme des Motordemontage Saugsiebes mit eingebautem Vorfilter Auffüllung Kontrolle der Wellenumdrehung Compact Pool BETRIEBSANLEITUNG Motorlüftung Entleerung 1. Anwendungsbereich Standardausführung Abb. 1 Mindestraumbedarf für Wartung (mm) - Für Wasserumwälzung Schwimmbad- Filteranlagen. Keinesfalls Rohrweiten kleiner als die der Pum- - Für reines oder leicht verschmutzes Wasser mit penstutzen wählen.
3.2. Saugleitung Bei Dreiphasen-Drehstrommotoren ist ein Motor- schutzschalter gemäß der Stromaufnahme laut Die Saugleitung muß unbedingt dicht sein. Typenschild vorzusehen. Die Einphasen-Wechselstrompumpen MPCM Bei Aufstellung der Pumpe unter dem Wasser- Compact Pool werden mit angeschlossenem An- spiegel (Zulaufbetrieb) (Kapitel 10., Abb. 7) ist laufkondensator im Klemmenkasten und (bei in der Zulauf-leitung sowie in der Druckleitung ein 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermo-...
Nach der Inbetriebnahme, Pumpenenddruck und Vorsicht bei Absenkung des Wasserstandes im Stromaufnahme mit den Werten laut Typenschild Schwimmbecken! Wenn der Wasserstand unter vergleichen; ggf. Absperrschieber in der Drucklei- die Skimmer oder andere Saugöffnungen (bei tung einstellen. Beckenentleerung) absinkt, ist nur der Schieber Die Pumpe darf nicht für längere Zeit mit ge- des Bodenablaufrohres geöffnet zu lassen.
8. Zusammenbau Lufteintritt Falls die Gleitringdichtung (36.00) zu ersetzen ist, den rotierenden Gleitring auf der Laufradnabe montieren und die Feder bis zur Stirnschulter drü- cken, damit ein korrekter Sitz gewährleistet ist. Gleitringdichtung mit Wasser befeuchten. ACHTUNG! Um bei den dreiphasigen Pumpen ein Lösen des Laufrads (und demzufolge den Bruch) bei Pumpenanlauf in falscher Drehrich- tung zu vermeiden, ist das Wellen-ende am...
Extraction Démontage du moteur Pompes autoamorçantes pour piscines du filtre avec préfiltre incorporé Remplissage Contrôle de la rotation de l’arbre Compact Pool INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION Ventilation Vidange 1. Conditions d’utilisation du moteur Exécution normale Fig. 1 Espace minimum pour l’entretien (mm) - Pour la circulation de l’eau dans les installations de filtration pour piscines.
3.2. Tuyau d’aspiration Les pompes monophasées MPCM Compact Pool sont fournies avec condensateur connecté Le tuyau d’aspiration doit être parfaitement aux bornes et (pour 220-240 V - 50 Hz) avec étanche à l’air. protection thermique incorporée. Dans les installations fixes avec la pompe 5.1.
Après le démarrage, contrôler que la pompe Dans le cas d’abaissement de l’eau sous le travaille dans son champ de performance et que niveau des skimmers ou pour toute orifice le courant absorbé indiqué sur la plaque d’aspiration (vidange de la piscine), ne garder signalétique ne soit pas être dépassé.
8. Remontage Entrée d’air En cas de remplacement de la garniture mécanique (36.00) monter la partie tournante de la garniture sur le moyeu de la roue en poussant le ressort jusqu’à l’appui de front de manière qu’après elle soit complètement comprimée. Lubrifier la garniture mécanique avec de l’eau.
Extracción Desmontaje motor Bombas autoaspirantes para piscinas filtro con prefiltro incorporado Llenado Control rotación eje Compact Pool INSTRUCCIONES DE USO Ventilación motor Descarga 1. Condiciones de empleo Construcción estándar Fig. 1 Espacio mínimo para mantenimiento (mm) - Para la circulación del agua en las instalaciones de filtración para piscinas.
3.2. Tubería de aspiración electrobombas monofásicas MPCM Compact Pool, están realizadas La tubería de aspiración debe estar perfectamente condensador conectado y (para 220-240 - 50 Hz) cerrada para evitar la entrada de aire. termoprotector incorporado. En las instalaciones fijas con la bomba por 5.1.
Después del arranque, controlar que la En el caso de que bajando el nivel del agua por electrobomba trabaja campo debajo de los skimmers u otros orificios de características y que no supere la corriente aspiración (al vaciar la piscina), tener solamente absorbida indicada en la placa.
8. Montaje Entrada de aire En el caso de sustituir el sello mecánico (36.00), montar la parte giratoria del sello sobre el saliente posterior del impulsor (28.00), presionando sobre el sello hasta que quede encajado sobre el saliente posterior del rodete. Lubrificar el sello con agua. ATENCIÓN: Con los tipos trifásicos, para evitar el desenroscado (y la rotura) del rodete en el caso de arrancar con el sentido...
Själv-evakuerande poolpumpar Demontering Demontering av elmotor silkorg med inbyggd silkorg Fyllning Kontroll av axel rotation Compact Pool DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR Motor-ventilation Dränering 1. Förutsättningar Fig. 1 Minimum utrymme för service (mm) Standardutförande Rördiametrarna får aldrig vara mindre än - För badvattencirkulation i simbassängers anslutningarna på...
3.2. Sugledning 5.1. Uppstart Sugledningen måste vara fullständigt lufttät. 5.1. Kontroll av rotationsriktning Vid installation med pumpen under vätskenivån VARNING: när pumpen startas för första (tilloppstryck) (avsnitt 10., figur 7), skall ventiler gången vid en trefasinstallation, kontrollera installeras på både tryck samt sugsidan. rotationsriktningen.
Kontrollera att pumpen arbetar inom sitt 6. Underhåll arbetsområde samt att strömförbrukningen ej Motorer försedda med nivåbrytare kan starta överstiger den på namnplåten angivna; om ej automatiskt. justera med tryckledningens ventil tills rätt värden erhålles. Bryt strömförsörjningen före service Undvik längre körning mot stängd ventil. samt se till att den ej kan påkopplas oavsiktligt.
8. Återmontering Luftinsläpp För att byta den mekaniska axeltätningen (36.00) placeras den roterande delen på pumphjulets axeldel (28.00) och pressa fjädern helt ner mot pumphjulet. På detta sättet blir fjädertrycket rätt vid monteringen. Smörj pumhjulets axeldel med vatten samt håll pumphjulet mot motoraxeln.
Uitnemen Demontage motor Zelfaanzuigende zwembadpompen filter met ingebouwd voorfilter Vullen Controle asdraaing Compact Pool BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN 1. Toepassing Motorventilatie Aftappen Standaarduitvoering - Voor het rondpompen van water in filterinstalla- Fig. 1 Minimale ruimte voor onderhoud (mm) ties van zwembaden. - Voor schoon of licht verontreinigd water met In ieder geval mag de diameter van de leidingen zwevende vaste deeltjes, met een maximale niet kleiner zijn dan de diameter van de pompo-...
3.2. Zuigleiding De enkelfase electropompen MPCM Compact Pool (wisselstroom) zijn uitgerust met een aan- De zuigleiding moet volkomen dicht zijn. loopcondensator en een (voor 220-240 V - 50 Hz) ingebouwde thermische beveiliging. In vaste opstellingen waarbij de pomp onder het waterniveau staat (directe vloeistoftoevoer) 5.1.
Na de inbedrijfstelling, controleer of de pomp Als een afsluiter is gesloten, of als de pomp niet binnen zijn bereik werkt, en dat het opgenomen heeft aangezogen of als de zuigleiding niet goed vermogen niet hoger is dan aangegeven op het in de vloeistof is ondergedompeld (let op bij da- typeplaatje.
8. Montage Luchtinlaat Wanneer de mechanische asafdichting (36.00) vervangen moet worden, het draaiende gedeelte van de seal op de waaiernaaf (28.00) monteren en de veer indrukken tot deze juist geplaatst is. De mechanische asafdichting met water smeren. ATTENTIE: als de 3 fase pomp in de verkeer- de draairichting wordt opgestart bestaat het gevaar dat de waaier van de as loskomt en breekt.
Seite 32
Compact Pool • • 60 °C. • : 2,5 • : 40 °C. • : 10 • : < 70 ( ). 7: 72 ( ). 10%. MPC Compact Pool 3.1. Compact Pool , Loctite 5331). . 1).
10. Pompa sotto il livello dell’acqua Pump located below the water level Pumpe unter dem Wasserspiegel Pompe installée sous le niveau de l’eau Bomba por debajo del nivel del agua Pump under vätskenivån Pomp onder het waterniveau 3.93.235 Fig. 7...
Seite 37
Italiano Español ATTENZIONE: questa pompa non è som- ATENCIÒN: Esta bomba no es sumergible. mergibile. Con la bomba por debajo del nivel de Con la pompa sotto il livello dell’acqua, agua, antes de desmontar la tapa del filtro, prima dello smontaggio del coperchio filtro cerrar las válvulas de compuerta de la aspira- chiudere le saracinesche in aspirazione e ción y de la impulsión.
11. Pompa sopra il livello dell’acqua Pump located above the water level Pumpe über dem Wasserspiegel Pompe au dessus du niveau de l’eau Bomba sobre el nivel del agua Pump placerad ovanför vätskenivån Pomp boven het waterniveau Fig. 8a Fig. 8b (1) Collettore Soluzione da preferire Manifold...
Seite 39
Italiano Español Con più tubi aspiranti (per skimmers, scarico Con más tubos de aspiración (para skimers, di fondo, attacco per pulitore del fondo), per vaciado del fondo, conexión limpia fondos), quanto possibile disporre i tubi ed il collettore para cuando es posible disponer los tubos y sotto il livello dell’acqua e raggiungere la pom- el colector debajo el nivel del agua, añadir a pa con un solo tubo verticale (figura 8b).
Seite 42
Italiano English Deutsch Français Part designation Teile-Benennung Description des pièces Denominazione 14.00 Corpo pompa 14.00 Pump casing 14.00 Pumpengehäuse 14.00 Corps de pompe 14.14 Plug 14.14 Verschlußschraube 14.14 Tappo 14.14 Bouchon 14.15 O-ring 14.15 O-ring 14.15 Runddichtring 14.15 Joint torique 14.20 O-ring 14.20 Runddichtring 14.20 Joint torique...
Seite 43
DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MPC, MPCM, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2006/95/EC and assume full respon- sability for conformity with the standards laid down therein.
Seite 44
DIESE BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN CONSERVER CES INSTRUCTIONS CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES SPARA DENNA INSTRUKTIONEN DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza - Italia Tel. +39-0444 476476 - Fax +39-0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...