Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita
Multi-stage submersible clean water pumps
Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen
Pompes multicellulaires immergées pour eau propre
Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia
Flerstegs dränkbar renvattenpump
Meertraps onderwaterpompen voor schoon water
Πολυβάθμιες κλειστού τύπου υποβρύχιες αντλίες για καθαρό νερό
èÓ„ÛÊÌ˚ ÏÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ ‰Îfl ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰˚
多级清水潜水泵
MP
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
8
Seite
14
Deutsch
Page
20
Français
Página
26
Español
Sidan
32
Svenska
Pagina
38
Nederlands
Σελίδα 44
Ελληνικά
ëÚ.
50
êÛÒÒÍËÈ
页码
56
Italiano
English
中文

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Calpeda MP

  • Seite 1 Pompe multistadio sommergibili per acqua pulita Multi-stage submersible clean water pumps Mehrstufige Reinwasser-Tauchmotorpumpen Pompes multicellulaires immergées pour eau propre Bombas multicelulares sumergibles para agua limpia Flerstegs dränkbar renvattenpump Meertraps onderwaterpompen voor schoon water Πολυβάθμιες κλειστού τύπου υποβρύχιες αντλίες για καθαρό νερό èÓ„ÛÊÌ˚Â...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi che devono essere svolti da un caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e tecnico qualificato in grado di utilizzare specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta correttamente l’apparecchio in condizioni della macchina (Rif.
  • Seite 3: Descrizione Tecnica

    Avviamenti/ora max: 20 ad intervalli regolari. sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, Pressione finale massima ammessa nel corpo pompa 30 può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo m (3 bar). 1.2). 4 SICUREZZA 2 DESCRIZIONE TECNICA 4.1 Norme comportamentali generiche...
  • Seite 4: Trasporto E Movimentazione

    Il collegamento elettrico deve essere eseguito da un elettricista qualificato nel rispetto delle prescrizioni locali. Seguire le norme di sicurezza. Eseguire sempre il collegamento a terra della pompa, anche con tubo di mandata non metallico. 3.93.037/3 Pagina 4 / 64 MP Rev. 2 - Istruzioni originali...
  • Seite 5: Avvio E Impiego

    Prima dell’installazione, avviare per pochi giri il particolare attenzione al fine di evitare motore e controllare attraverso l’apertura di l’introduzione o l’immissione in circuito di corpi aspirazione che la girante giri nel senso indicato dalla MP Rev. 2 - Istruzioni originali Pagina 5 / 64...
  • Seite 6: Smaltimento

    Lavare con getto d’acqua tutte le parti accessibili. Eventuali pompe da ispezionare o riparare prima L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite della spedizione/messa a disposizione devono telefono, fax, e-mail. essere svuotate...
  • Seite 7: Ricerca Guasti

    Installare un filtro in aspirazione e impiegare una tenuta adatta liquido pompato alle caratteristiche del liquido da pompare Con riserva di modifiche MP Rev. 2 - Istruzioni originali Pagina 7 / 64...
  • Seite 8: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy of electrical and mechanical interventions for the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their maintenance. They must be capable of executing agent, specifying the type of product data shown on simple electrical and mechanical operations the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Seite 9: Technical Description

    Improper use of the product reduces the safety and partial disassembly of the device, must be the efficiency of the device, Calpeda shall not be done only after disconnection from the supply. responsible for failure or accident due to improper Pollution of the liquid could occur due to use.
  • Seite 10: Transportation And Handling

    Electrical connection must be carried out only by a qualified electrician in accordance with local regulations. Follow all safety standards. The unit must be always earthed, also with a non- metallic delivery pipe. 3.93.037/3 Page 10 / 64 MP Rev. 2 - Operating Instructions...
  • Seite 11: Startup And Operation

    Otherwise filter or in other particular cases. disconnect electrical power and reverse the connections MP Rev. 2 - Operating Instructions Page 11 / 64...
  • Seite 12: Disposal

    Hose down all accessible parts with a jet of water. with clean water to remove all deposits immediately The spare parts request shall be sent to CALPEDA after use or before a period of inactivity. S.p.A. by phone, fax, e-mail.
  • Seite 13: Troubleshooting

    6b) Mechanical seal scored by has been expelled. presence of abrasive parts in 6b) Use a seal suited to the characteristics of the liquid being pumped. the liquid pumped Changes reserved. MP Rev. 2 - Operating Instructions Page 13 / 64...
  • Seite 14: Allgemeine Informationen

    Umständen betrieben, unter Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Wartungsumständen funktionieren zu lassen. Diese vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Geben Techniker ist dazu berechtigt, Einstellungs-, Wartungs- Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, welche auf der und Reparaturmaßnahmen an elektrischen und...
  • Seite 15: Technische Beschreibung

    Bedingungen funktionieren. Die Pumpe darf nie in Teichen, Becken oder Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, Schwimmbädern eingesetzt werden, in denen welche von CALPEDA S.p.A. oder von den sich Personen befinden. autorisierten Händlern geliefert werden. Die Pumpe darf nicht in einem explosionsgefähr- Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
  • Seite 16: Transport Und Handhabung

    Beachtung der örtlichen Vorschriften auszuführen. Sicherheitsvorschriften befolgen. Die Pumpe muß immer, auch mit nicht metallischer Druckleitung, an die Erdung angeschlossen werden. Frequenz und Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild vergleichen. 3.93.037/3 Seite 16 / 64 MP Rev. 2 - Betriebsanleitung...
  • Seite 17: Einphasen-Wechselstrompumpen Mpm Ausführung Mit Stecker

    (siehe Abs. 6.7 Elektrischer Anschluss). красный 8 WARTUNG Vor jeglicher Wartungsarbeit ist das Gerät außer Betrieb 6.7.2. Dreiphasen - Drehstrom MP zu setzen und es von jeglicher Energiequelle zu trennen. Ausführung ohne Stecker: Wenden Sie sich beim Bedarf an einen erfahrenen Bei diesen Pumpen ist ein Motorschutzschalter mit Kurve D Elektriker oder Techniker.
  • Seite 18: Entsorgung

    Personal vorzunehmen, welches direkt von CALPEDA Weißöl für Nahrungsmittelmaschinen S.p.A. gesendet wird. Pharmazeutik verwenden. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere techni- sche Informationen über das Gebrauch oder die Wartung 9 ENTSORGUNG des Gerätes. 8.1 Ordentliche Wartung Die Verschrottung des Gerätes muss durch Unternehmen erfolgen, welche auf der Verschrottung von Metallprodukten spezialisiert sind.
  • Seite 19 Gleitflächen. 6b) Saugseitigen Filter installieren und ggf. Auswahl einer speziellen nabdichtung. 6b) Gleitflächen duch abrasive Wellenabdichtung fü r das Fördermedium Fördermenge Partikel defekt, Riefenbilden, Einlaufspuren. Pumpe Änderungen vorbehalten. MP Rev. 2 - Betriebsanleitung Seite 19 / 64...
  • Seite 20: Informations Générales

    En cas de perte, l'Acheteur peut demander une copie Interventions réalisables seulement par un du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de technicien qualifié, capable d'installer et d'utiliser produit indiqué sur l'étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l'appareil lors de conditions Marquage).
  • Seite 21: Description Technique

    Démarrages/heure maximum: 20, à intervalles réguliers. services d'assistance et sur les composants de l'ap- Pression finale maximum admise dans le corps de la pareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir pompe: 30 m (3 bar). par. 1.2). 4 SÉCURITÉ...
  • Seite 22: Transport Et Manutention

    Exécuter toujours la mise à la terre de la pompe, même avec tuyau de refoulement non métallique. Comparer la fréquence et la tension du réseau avec les données de la plaque signalétique. 3.93.037/3 Page 22 / 64 MP Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation...
  • Seite 23: Démarrage Et Emploi

    Dans le cas contraire, débrancher l’alimentation électrique et compromettre la sécurité de l'appareil. MP Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation Page 23 / 64...
  • Seite 24: Pièces De Rechange

    éliminer les dépôts. Laver toutes les parties accessibles au jet d’eau. Vérifier régulièrement que la vanne de purge 14.80 La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. n'est pas encrassée par des impuretés. Si nécessai- par téléphone, fax, e-mail.
  • Seite 25 6b) Garniture mécanique rayée par 6b) Installer un filtre d’aspiration et utiliser une garniture appropriée au la présence d’éléments abrasifs liquide pompé. dans le liquide pompé. Sous réserve de modifications. MP Rev. 2 - Instructions pour l’utilisation Page 25 / 64...
  • Seite 26: Información General

    El comprador puede solicitar una copia del manual correctamente el dispositivo en condiciones en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y normales, cualificado para todas especificando el tipo de producto que se muestra en intervenciones tipo mecánico...
  • Seite 27: Descripción Técnica

    Cualquier otra información sobre la documentación, Presión final máxima admitida en el cuerpo bomba: los servicios de asistencia y sobre las piezas del 30 m (3 bar). aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase pár. 1.2). 4 SEGURIDAD 4.1 Normas genéricas de comportamiento 2 DESCRIPCIÓN TÉCNICA...
  • Seite 28: Transporte Y Manejo

    Para el uso en una piscina (solamente cuando en el interior no hay personas), balsas de jardín o sitios similares, en el circuito de alimentación debe ser 3.93.037/3 Página 28 / 64 MP Rev. 2 - Instrucciones de uso...
  • Seite 29: Arranque Y Uso

    MP Rev. 2 - Instrucciones de uso Página 29 / 64...
  • Seite 30: Eliminación

    En el caso de funcionar con líquidos fangosos, ense- El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por guida despues de su uso, antes de estar parada para teléfono, fax, correo electrónico. un largo tiempo, hacer funcionar la bomba con agua limpia para sacar los residuos.
  • Seite 31 Sello mecánico rallado por la presencia de partes abrasivas en con las características del líquido a bombear el líquido bombeado Con reserva de modificaciones MP Rev. 2 - Instrucciones de uso Página 31 / 64...
  • Seite 32 Calpeda S.p.A. och specificera pro- reparation. Han/hon måste ha kunskap om hur dukttypen som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 man utför enkla elektriska och mekaniska åtgärder...
  • Seite 33: Teknisk Beskrivning

    även partiell, av säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, maskinen ska utföras först efter att appara- därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller tens nätförsörjning har kopplats från. olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämn- da förbud.
  • Seite 34: Transport Och Förflyttning

    Elinstallationen måste utföras av en behörig elektriker och i enlighet med lokala bestämmelser. Följ säkerhetsföreskrifterna. Utrustningen måste alltid vara skyddsjordad även vid installation med icke metalliska rör. Jämför frekvens samt huvudspänning enligt uppgivna 3.93.037/3 Sidana 34 / 64 MP Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar...
  • Seite 35: Start Och Användning

    är den samma som pilen Det får inte finnas obehörig personal i på pumpen visar. Om inte skifta två av faserna i arbetsområdet under underhållsarbetet. kontrollboxen. Drift med fel rotationriktning orsakar vibrationer samt MP Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar Sidan 35 / 64...
  • Seite 36: Skrotning

    Använd endast olja avsedd för matindustrin eller personal från CALPEDA S.p.A.. sjukvård. För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA S.p.A.. 9 SKROTNING 8.1 Löpande underhåll Skrotning av apparaten ska utföras av företag som är specialiserade inom skrotning av metallprodukter, för...
  • Seite 37: Felsökning

    6a) Se till att pumphuset är helt fyllda med vätskan så att all luft 6b) Axeltätningen skadad av försvunnit. slitande föroreningar 6b) Installera en sugsil och byt axeltätning till en lämplig i vätskan som pumpas förhållande till vätskan som pumpas Rätt till ändringar förbehålles. MP Rev. 2 - Drift/installationsanvisningar Sidan 37 / 64...
  • Seite 38: Algemene Informatie

    De koper kan na verlies een kopie van het handboek aan- elektrische aard voor het onderhoud en ter reparatie vragen door contact op te nemen met de firma Calpeda uit te voeren. Hij is in staat om te handelen wanneer S.p.A onder specificatie van het product door het type zoals...
  • Seite 39: Technische Beschrijving

    Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen Het apparaat is uitsluitend ontworpen en gemaakt voor die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of het gebruik dat beschreven is in par. 2.1. door een geautoriseerde dealer. De pomp mag nooit in vijvers, zwembaden...
  • Seite 40: Transport En Verplaatsen

    Voor gebruik in zwembaden (niet wanneer er zich men- sen in bevinden) vijvers of soortgelijke situaties is het noodzakelijk dat een aardlekschakelaar van maximaal 30 3.93.037/3 Pagina 40 / 64 MP Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift...
  • Seite 41: Inschakelen En Gebruik

    Door de motor een moment veroorzaken en de veiligheid van het apparaat in te starten, kan via de zuigopening deze controle gevaar kunnen brengen. uitgevoerd worden (draairichting volgens de pijl op de MP Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift Pagina 41 / 64...
  • Seite 42: Reserveonderdelen

    Bespuit alle toegankelijke delen met water. en gereinigd te worden. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden Bespuit alle toegankelijke delen met water. gedaan per telefoon, fax of e-mail. Bij vorstgevaar, pomp optrekken en in droge ruimte plaatsen.
  • Seite 43 6b) Installeer een zuigkorf in de zuigleiding en gebruik een seal die is abbrasieve delen in het te geschikt volgens de specificaties van het te verpompen medium. verpompen medium. Wijzigingen voorbehouden. MP Rev. 2 - Bedieningsvoorschrift Pagina 43 / 64...
  • Seite 44: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    την παρουσία ηλεκτρικής τάσης. εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώ- Παρεμβάσεις που θα πρέπει να εκτελούνται ντας με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινί- από ειδικευμένο τεχνικό. Eξειδικευμένος σει το είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην τεχνικός, που είναι σε θέση να λειτουργήσει...
  • Seite 45: Τεχνικη Περιγραφη

    ρεύματος της συσκευής. χαρακτηριστικά ασφάλειας και την απόδοσης της Ενδέχεται να σημειωθεί ρύπανση του υγρού συσκευής, η εταιρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρη- λόγω της διαρροής λιπαντικών. θεί υπεύθυνη για βλάβες ή ζημιές που προκαλούνται ως αποτέλεσμα των βλαβών ή ατυχημάτων που ανα- φέρονται...
  • Seite 46: Μεταφορα Και Μετακινηση

    η συχνότητα και η τάση ανταποκρίνονται στα στοιχεία που αναγράφονται στο ταμπελάκι της αντλίας. Για την χρήση της σε πισίνες (όχι όταν άνθρωποι είναι μέσα σε αυτές), σε δεξαμενές, 3.93.037/3 Σελίδα 46 / 64 MP Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου...
  • Seite 47: Εκκινηση Και Χρηση

    σωμάτων μικρών διαστάσεων που μπορεί να ελέγχου. προκαλέσουν βλάβη και να θέσουν σε κίνδυνο Αν η αντλία λειτουργεί με λάθος φορά την ασφάλεια της συσκευής. περιστροφής, θα προκληθούν κραδασμοί και MP Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 47 / 64...
  • Seite 48: Ανταλλακτικα

    από θερμική διαστολή του λαδιού. παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται μόνο από εξειδι- Η ποσότητα λαδιού που πρέπει να εισαχθεί στο κευμένο προσωπικό αποσταλθέν από την CALPEDA SpA ελαιοδοχείο είναι: 0,04 Lt. Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη Χρησιμοποιήστε λευκό λάδι για μηχανική και...
  • Seite 49 6a) Έλεγξε ότι η αντλία έχει πληρωθεί από νερό και δεν έχει πτη 6b) Μηχανικός στυπιοθλήπτης φυσαλίδες αέρος εντός. παρου-σιάζει φθορές στα 6b) Εγκατέστησε μια ποδοβαλβίδα και χρησιμοποιήστε το σωστό σημεία λείανσης. μηχανικό στυπιοθλίπτη. Πιθανότητα αλλαγών. MP Rev. 2 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 49 / 64...
  • Seite 50 сохраняться до конца срока службы изделия. Операции, которые должны выполняться Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства квалифицированным техником: при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и специализированный техник, способный указав тип изделия, приведенный на этикетке правильно использовать изделие в нормальных...
  • Seite 51: Техническое Описание

    по текущему и 13 Скорость вращения 9 10 внеочередному тех. обслуживанию, в которых 14 Защита выполняется демонтаж фильтра, предусмотрено 15 Паспортный № использование перчаток для защиты рук. 16 Сертификация Cтраница 51 / 64 MP Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 52: Транспорт И Перемещение

    Соблюдайте правила техники безопасности. Ç˚ÔÓÎÌËÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËÂ, ‰‡Ê ÂÒÎË ÔÓ‰‡˛˘‡fl ÚÛ·‡ ÌÂÏÂÚ‡Î΢ÂÒ͇fl. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌËÂ Ë ˜‡ÒÚÓÚ‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛Ú Á̇˜ÂÌËflÏ, Û͇Á‡ÌÌ˚Ï Ì‡ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ. èË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ‚ ·‡ÒÒÂÈ̇ı (ÚÓθÍÓ ÍÓ„‰‡ Ú‡Ï ÌÂÚ 3.93.037/3 Cтраница 52 / 64 MP Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 53: Пуск И Работа

    Ó·ÓÓÚÓ‚ Ë ÔÓ‚Â¸Ú ˜ÂÂÁ ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Â ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, предметов, даже небольших размеров, которые ˜ÚÓ ‡·Ó˜Â ÍÓÎÂÒÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ÔÓ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌ˲ могут привести к сбоям в работе и нарушить ÒÚÂÎÍË Ì‡ ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡; ‚ ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, безопасность изделия. Cтраница 53 / 64 MP Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 54: Запасные Части

    70.00 ä˚¯Í‡ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÒÓ 96.13 îËÍÒ‡ÚÓ ÔÓ‚Ó‰‡ ëÌfl‚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ (34.08) Ò ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂÏ, ̇Ô‡‚¸Ú ÒÚÓÓÌ˚ ̇ÒÓÒ‡ ÓÚ‚ÂÒÚË ‚ÌËÁ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÒÎÂÈÚ χÒÎÓ ËÁ 70.08 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ ͇ÏÂ˚. 70.09 ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌÓ ÍÓθˆÓ Cтраница 54 / 64 MP Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 55 абразивными воздух полностью удален. уплотнение частицами, присутствующими б) Установить фильтр на всасывании и использовать уплотнение, в перекачиваемой жидкости соответствующее характеристикам перекачиваемой жидкости. Ç ‰‡ÌÌ˚ ËÌÒÚÛ͈ËË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌÂÒÂÌ˚ ËÁÏÂÌÂÌËfl Cтраница 55 / 64 MP Rev. 2 - àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË...
  • Seite 56 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia www.calpeda.it 生的危险。 不得让儿童接触本产品。 1.3 授权操作者 本产品只能由有经验的终端用户和专业技术人员操作 用户有义务清洁和维护本产品。 禁止终端用户操作那些只能由专业技术人员 除非在有人监督的情况下,否则 操作的工作,对未按本规章执行而引起的损 害制造商不负任何责任 儿童不应清洁和维护本产品。 不要使用在池塘、水箱或泳池等人 本设备不适合生理,感官和心智不健全的人员(包括儿 童)或缺乏经验和相关知识的人员使用,除非在有专门 为可以进入或接触的水环境中。 人员的监管或指导下. 仔细阅读安装部分的规定: 儿童应被监管以避免他们接触此装置. -最大允许的结构工作压力详见3.1 1.4 质保 质保参见总则和销售条款 -电源线的类型及剖面详见6.7 -所安装电器设备的防护类型详见6.7 页码 56 / 64 MP Rev. 2 - 安装使用手册...
  • Seite 57 8 频率 X/X A S1 l.cl. X X kg 当进行日常或个别的维修工作时,拆过滤器时应带手套 9 运行工作制 XXXXXXXX 10 绝缘等级 11 重量 标示的个别保护装置 9 10 12 功率因数 手的保护 13 转速 14 保护等级 (防热、化学品和机械损害的手套) 15 序列号a 16 认证 MP Rev. 2 - 安装使用手册 页码 57 / 64...
  • Seite 58 缓慢提升泵-电机组(见12.2章节 图1) 作中由于管道的膨胀引起应力的危险。 确保它不会晃来晃去,以避免因不平衡而倾倒. 当污水坑有干涸的可能时,可在止回阀前的出口管路上 钻一个3mm的孔,以允许转子间的空气排出. 6.4. 安装 出水管内径绝不允许小于泵的出水口尺寸: G 1 1/4 (DN 32). 警告:水泵的提升和运输必须使用手柄,绝不能用电 缆拉拽。 放置水泵时,必须垂直安放于井底或其他安装位置的 底部。 6.7. 电气联接 6.5.固定安装。 必须由合格电工根据当地规范进行电气联接. 必须遵守安全标准. 泵组必须保持接地,出水管必须是非金属 确保频率和主电压与铭牌上标的数据相符。 当泵用于游泳池中(开泵时池中不得有人),花园池 塘和类似的地方时,在供电回路中必须安装漏电保护 装置,灵敏度不超过30MA。 安装电源的断路开关,各级之间距离不小于3MM。 当需要加长电缆时,确认电线是合适的型号以避免电 压下降,同时注意连接处的防水。 3.93.037/3 页码 58 / 64 MP Rev. 2 - 安装使用手册...
  • Seite 59 7.1 启动前的预检 不要在无防护措施的情况下用手直接操作,应 当存在有故障的部件时不要启动本产品 带防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其 他维修工作 7.2 首次启动 维修期间无关人员禁止入内 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 权的特别人员来完成 对于三相供电的情况应确保电机旋转方向正确。 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA 在安装之前,瞬时启动电机通过水泵进水口检查叶轮 S.P.A. 的转向是否与泵上的肩头标识一致。 否则切断电源,交换控制箱中两极的连接。 8.1 日常维护 错误的旋转方向的运行将导致震动和出口流量的损失。 相反的旋转方向也会损坏机械密封。 对电机的转向有疑问时,把泵从水下取出,用肉眼检 查叶轮的旋转方向。 每次维修工作前都应先断开电源并确保设备不 会意外接通运转 警告:千万不要将手指塞入泵的进水口内,除 非绝对肯定电源已被切断(同时肯定不会意外 当泵可能浸入过有害的或会放出有毒气体的物质中 的接通),并必须肯定叶轮已完全停止旋转。 ,或曾放置在因其他原因而有毒的环境中时,应确 接好的电机可能被热敏开关直接接通而自动运行起来。 保采取一切必要的预警措施,以避免意外的发生。 MP Rev. 2 - 安装使用手册 页码 59 / 64...
  • Seite 60 室内装入油的体积: 0.04升. 76.68:O型圈 请使用适合于食品机械和医药工业用的白油. 78.00:轴与转子组 81.00:轴承 9. 处理 82.02:螺栓 82.03:O型圈 82.04:补偿弹簧 82.05:螺栓(1) 94.00:电容 产品的最终处理应由专业公司操作 96.02:带插头的电缆 确保专业公司是按照材料分类方式处理 96.09:螺栓 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 96.12:线夹子 96.13:线夹子 10 备件 10.1 订购备件 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 任何需要检查/维修的泵在发货前均应将泵内 水排干,并仔细清洁泵的内、外部。 喷水冲洗所有可见的零部件。 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 页码 60 / 64 MP Rev. 2 - 安装使用手册...
  • Seite 61 或沉积物堵塞 4d)更换转子和泵壳 4c)转子老化损坏 4e)选泵不合适 4d)转子和泵壳磨损严重 4f)将接线盒内或控制柜内任意两线对调 4e)泵送的液体粘度过高(非水) 4f)反转 5) 泵的颤动和噪 5a)转动部件不平衡 5a)检查是否有异物卡住转轴 音 5b)更换轴承 5b)轴承磨损严重 5c)泵和管路没有稳固的连接固 5c)牢固连接固定进出水管路 定 5d)换用更粗的出水管或减小泵的流量 5d)针对所使用的出口管路而言 5e)检查主电源 流量过大 5e)三相电不平衡 6) 机封漏水 对6a) 6b)的情况,更换机封,如有必要请联系本地服务 6a)机封干转或粘连而失效 中心解决 6b)泵送液体内有磨蚀性物质导 致机封划损 6a)确认泵壳内已充满液体,气体已被完全排出 6b)选用与所泵送介质特性相符合的机封 保留更改权利 MP Rev. 2 61 / 64...
  • Seite 62: Dimensioni E Pesi

    Installation stationnaire Regulateur automatique IDROMAT TIPO TYPE h min h max MP(M) 201 MP(M) 202 MP(M) 203 MP(M) 401 MP(M) 402 ISO 228 Avviamento Marche Arresto Arrêt 3.93.037/3 3.93.037/3 Ø 176 min 350 x 350 62 / 64 MP Rev. 2...
  • Seite 63: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MP Rev. 2 63 / 64...
  • Seite 64 DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MP, MPM with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.

Inhaltsverzeichnis