Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Calpeda MXV 32 Betriebsanleitung
Calpeda MXV 32 Betriebsanleitung

Calpeda MXV 32 Betriebsanleitung

Vertikale, mehrstufige inline-pumpen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MXV 32:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Pompe multistadio verticali in-line
Vertical multi-stage in-line pumps
Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen
Pompes multicellulaires verticales in-line
Bombas multicelulares verticales in-line
Vertikal flerstegs in-line pump
Verticale meertraps in-line pompen
Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line
åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚
立式多级管道泵
MXV-B, MXV(L), MXV(L)4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
14
Seite
26
Deutsch
Page
38
Français
Página
50
Español
Sidan
62
Svenska
Pagina
74
Nederlands
Σελίδα
86
Ελληνικά
ëÚ.
98
êÛÒÒÍËÈ
页码
110
Italiano
English
中文

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Calpeda MXV 32

  • Seite 1 Pompe multistadio verticali in-line Vertical multi-stage in-line pumps Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen Pompes multicellulaires verticales in-line Bombas multicelulares verticales in-line Vertikal flerstegs in-line pump Verticale meertraps in-line pompen Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ 立式多级管道泵 MXV-B, MXV(L), MXV(L)4 ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
  • Seite 3: Descrizione Tecnica

    Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, Velocità nominale 1450/1750 rpm per MXV(L)4; può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 2900/3450 rpm per MXV(L), MXV-B. 1.2). Protezione IP 55 (IP 54 per MXV-B)
  • Seite 4: Trasporto E Movimentazione

    Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
  • Seite 5 6.6.1. Montaggio piedi di sostegno per controllare la rotazione dell’albero, per il riempimento e lo svuotamento della pompa con Per il montaggio dei piedi di sostegno occorre togliere la possibilità di raccogliere il liquido da rimuovere tutti i quattro dadi (61.04) sui tiranti (61.02) (vedere (per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidi che devono disegno in sezione, capitolo 14.).
  • Seite 6: Tubazione Aspirante

    50 Hz) con termoprotettore inserito. sacche d’aria. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la Schema elettrico (solo per motori Calpeda) pompa (funzionamento sotto battente, fig. 3B) inserire una saracinesca. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione...
  • Seite 7: Avvio E Impiego

    7. AVVIO E IMPIEGO MXV.. 50-65-80 7.1. Controlli prima dell’accensione L’apparecchio non deve essere messo infunzione in presenza di parti danneggiate. Controllare che il giunto con l’albero della pompa ruoti liberamente a mano (vedere capitolo 6.5.). Assicurarsi che le viti (64.25) del giunto siano serrate (1) (2) (vedere capitolo 9.2.).
  • Seite 8: Manutenzione

    Le operazioni di manutenzione non descritte in questo manuale devono essere eseguite solamente da 0,3 m per MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. 0,4 m per MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo...
  • Seite 9: Sostituzione Della Tenuta Meccanica

    meccanica o per altre cause. Se l’albero non si sblocca l’aiuto di un mazzuolo o di una leva con manovre a mano occorre smontare la pompa e pulirla. alternate su posizioni diametralmente opposte. Prima di ogni intervento di manutenzione Tolto il coperchio superiore (34.02), tutte le parti interne togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi sono estraibili dal corpo pompa (14.00).
  • Seite 10: Rimontaggio

    Verificare lo stato degli o-rings (14.20) e sostituirli se risultano danneggiati. Accertarsi che gli o-rings (14.20) L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite siano ben posizionati nelle loro sedi sul corpo pompa telefono, fax, e-mail. (14.00) e sul coperchio superiore (34.02). Lubrificare 12.
  • Seite 11: Ricerca Guasti

    13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Seite 12: Controllo Della Resistenza D'isolamento

    2. Sollevamento 3.4 Cablaggio e collegamenti elettrici Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola golfari di sollevamento. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i almeno un morsetto di terra.
  • Seite 13 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT impostazioni corrette 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 di protezione fornite dal convertitore per migliorare la E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
  • Seite 14: General Information

    The customer, in case of loss, can request a copy conditions. They are authorized to affect of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Seite 15: Technical Description

    Carefully read all operating instructions and the Improper use of the product reduces the safety and indications defined for the different steps: from the efficiency of the device, Calpeda shall not be transportation to disposal. responsible for failure or accident due to improper use.
  • Seite 16: Transportation And Handling

    Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Don’t remove or change the labels placed on the device.
  • Seite 17 source (with consideration given to the NPSH value). For the mounting of the support feet all tour nuts Provide space around the pump for motor (61.04) on the tie-bolts (61.02) must be removed (see ventilation, to allow for checking of shaft rotation, cross-section drawing in section 14.).
  • Seite 18: Electrical Connection

    When the liquid level on the suction side is above Electrical diagram (only for Calpeda motors) the pump (inflow under positive suction head, fig. 3 B), fit a gate valve.
  • Seite 19: Startup And Operation

    7. STARTUP AND OPERATION MXV.. 50-65-80 7.1. Preliminary checks before start-up of the pump Do not start-up the device in case of damaged parts. Make sure the coupling with the pump shaft turns freely when rotated by hand (see section 6.5.). Make sure the screws (64.25) of the coupling are (1) (2) tightened (see section 9.2.).
  • Seite 20: Maintenance

    In systems in which it may be possible to operate with For further technical information regarding the use or a closed delivery gate valve, install a bypass valve (fig. the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 3) to ensure a minimum flow of about: 8.1. Routine maintenance...
  • Seite 21: Replacing The Mechanical Seal

    8.2. Dismantling the system casing (14.00). Close the suction and delivery gate valves and drain 8.4. Replacing the mechanical seal the pump casing before dismantling the pump. Make sure the spring of the new mechanical seal is 8.3. Dismantling the pump set with the direction of the winding suitable for the direction of rotation of the shaft.
  • Seite 22: Remounting

    (34.02). Lubricate the seal rings with clean (type, date and serial number). water or any other compatible lubricant. The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. 9.1. Tightening torque 12. ESIGNATION OF PARTS...
  • Seite 23: Troubleshooting

    13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Seite 24: Insulation Resistance Check

    2. Lifting Suitable cable terminals must be used for connecting. The All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped auxiliary device cables must be connected directly to the with lifting eyebolts. relative terminals.
  • Seite 25 6204 2Z/C3 WT checked the correct settings. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recommends using all the protection characteristics E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3...
  • Seite 26: Allgemeine Informationen

    Nichtbeachtung zu Beschädigungen an des Produkts aufzubewahren. dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Personals führen kann. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
  • Seite 27: Technische Beschreibung

    Fehlanwendung Produktes verringert seine verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Sicherheitsnormen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu beschriebenen Verbote resultieren. Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen.
  • Seite 28: Transport Und Handhabung

    Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
  • Seite 29: Montage Stützfüße

    6.6.1. Montage Stützfüße Flüssigkeiten, mit einer über 60°C). Sicherstellen, daß eine längere, zufällige Für die Montage der Stützfüße werden alle vier Muttern Leckage keine Schäden an Personen oder (61.04) Verbindungsschrauben (61.02) Sachen verursacht. abgenommen (siehe Schnittzeichnung, Kapitel 14.). Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, ACHTUNG! nicht nur die beiden Muttern auf der eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B.
  • Seite 30: Saugleitung

    Thermoschalter geliefert. Die Saugleitung muß perfekt dicht sein und zur Pumpe hin ansteigend verlaufen, um Luftsackbildung zu Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) vermeiden. Wenn sich der Wasserspiegel auf der Saugseite W2 U2...
  • Seite 31: Anlauf Und Betrieb

    7. ANLAUF UND BETRIEB MXV.. 50-65-80 7.1. Kontrollen vor dem Einschalten Gerät darf nicht betrieben werden, falls Beschädigungen festzulegen sind. Kontrollieren, ob die Kupplung mit Pumpenwelle sich leicht von Hand drehen läßt (siehe Kapitel 6.5.). Sich versichern, daß die Schrauben (64.25) der Kupplung angezogen sind (siehe Kapitel 9.2.).
  • Seite 32: Ausschalten

    Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen S.p.A. gesendet wird. geschlossenen Absperrschieber laufen lassen. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Längerer Pumpenbetrieb ohne Wasserdurchfluß läßt Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des den Innendruck und die Temperatur in der Pumpe Gerätes.
  • Seite 33: Demontage Der Pumpe

    8.2. Demontage der Anlage 8.4. Austausch Gleitringdichtung Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber Überprüfen, ob die Wickelrichtung der Feder der schließen. neuen Gleitringdichtung zur Drehrichtung der Welle paßt. 8.3. Demontage der Pumpe Sich vergewissern, daß alle Teile, mit denen die Dichtung in Kontakt kommt, sauber sind und daß...
  • Seite 34: Neumontage

    Sitzen auf dem Pumpengehäuse (14.00) und Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per auf dem oberen Deckel (34.02) eingesetzt sind. E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Dichtungsringe mit sauberem Wasser oder einem anderen kompatibeln Schmiermittel einschmieren. 12. TEILE-BENENNUNG 13.60...
  • Seite 35: Fehlerbehebung

    13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Seite 36: Beispiel - Motortypenschild

    3.4 Verkabelung und elektrische Verbindung werden, indem geeignete Unterlegsscheiben als Abstandhalter Drehzahl, enthält normalerweise 6 Wicklungsanschlüsse verwendet werden. mindestens eine Erdungsklemme. Zusätzlich Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit kann Klemmkasten auch Anschlüsse für Hebeösen ausgestattet. Kaltleiter, Antikondensationswiderstände...
  • Seite 37: Betriebsbedingungen

    E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 CALPEDA empfiehlt Verwendung allen E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die Sicherheit der Anwendung zu verbessern.
  • Seite 38: Informations Générales

    à l’appareil et compromettre la sécurité du En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour gérer produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l’appareil et ses éléments.
  • Seite 39: Description Technique

    Tension d'alimentation/ Fréquence services d’assistance et sur les composants de - jusqu'à 240V 1~ 50/60 Hz l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir - jusqu'à 480V 3~ 50/60 Hz par. 1.2). Vérifier que la fréquence et la tension correspondent aux caractéristiques électriques indiquées sur la...
  • Seite 40: Transport Et Manutention

    à l’appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d’enlever ou de modifier les plaquettes placées l’appareil Constructeur. L’appareil ne doit absolument pas être mis en marche en cas de défauts ou de...
  • Seite 41 rotation de l’arbre, le remplissage et la vidange du chap. 14.) corps de pompe, avec la possibilité de récupérer le ATTENTION: Ne pas desserrer seulement 2 liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif écrous pour la mise en place du pied support sur le ou liquide ayant une température supérieure à...
  • Seite 42: Raccordement Électrique

    240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée. (fonctionnement en charge, fig. 3B), insérer une vanne. Pour augmenter la pression du réseau de distribution, Schéma électrique (seulement moteur Calpeda) s’en tenir aux prescriptions locales. Monter un filtre en aspiration pour empêcher l’entrée des corps étrangers dans la pompe.
  • Seite 43: Démarrage Et Emploi

    7. DÉMARRAGE ET EMPLOI MXV.. 50-65-80 7.1. Contrôles avant allumage L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pièces endommagées. Vérifier que l’accouplement avec l’arbre tourne facilement à la main (voir chap. 6.5.). S’assurer que les vis (64.25) de l’accouplement soient (1) (2) serrés (voir chap.
  • Seite 44: Maintenance

    être exécutées uniquement par du Dans les installations où le fonctionnement avec la personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. vanne fermée est possible, installer une soupape Pour toute autre renseignement technique concernant bypass (fig. 3) pour garantir un débit minimal d’environ:...
  • Seite 45: Remplacement De La Garniture Mécanique

    8.2. Démontage de l’installation 8.4. Remplacement de la garniture mécanique Avant de démonter l’installation, fermer les vannes S’assurer que le ressort de la nouvelle garniture d’aspiration et de refoulement. mécanique ait le sens d’enroulement conforme au sens de rotation de l’arbre. 8.3.
  • Seite 46: Remontage

    (14.20) soient bien placés sur leurs sièges (type, date et numéro de série). dans le corps de pompe (14.00) et sur le couvercle La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. supérieur (34.02). Lubrifier les bagues d’étanchéité par téléphone, fax, e-mail.
  • Seite 47: Dysfonctionnements

    13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Connexions électriques incorrectes.
  • Seite 48: Instructions Pour L'utilisation

    3.4 Câblage et branchements électriques 2. Levage Le bornier des moteurs standards à une vitesse possède Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus normalement 6 terminaux du bobinage et au moins une borne d'anneaux à tige de levage.
  • Seite 49: Conditions De Fonctionnement

    E2 6308 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la 7. Assistance après-vente sécurité de l'application. Les convertisseurs garantissent 7.1Pièces de rechange en général des caractéristiques telles que (le nom et la...
  • Seite 50: Información General

    Indicaciones de notas y advertencias para El comprador puede solicitar una copia del manual el manejo correcto del aparato y de sus en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y componentes. especificando el tipo de producto que se muestra en la Intervenciones que pueden ser realizadas sólo...
  • Seite 51: Descripción Técnica

    Tensión de alimentación/ Frequencia los servicios de asistencia y sobre las piezas del - hasta 240V 1~ 50/60 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase - hasta 480V 3~ 50/60 Hz pár. 1.2). Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea idónea a las características eléctricas indicadas en la...
  • Seite 52: Transporte Y Manejo

    Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
  • Seite 53 6.6. Instalación horizontal sólo MXV(L) 50-65- Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente de 80, MXV(L)4 50-65-80 aspiración, (tener presente el valor NPSH). Prever un espacio suficiente para la ventilación 6.6.1. Montaje pies soporte del motor, para controlar el sentido de giro del Para el montaje de los pies soporte es necesario sacar eje, para el llenado y vaciado de la bomba, y con completamente las cuatro tuercas (61.04) sobre los...
  • Seite 54: Conexionado Eléctrico

    (funcionamiento bajo nivel de agua, fig. 3B), intercalar (para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado. una compuerta. Esquema eléctrico (sólo motor Calpeda) Para aumentar la presión de la red de distribución observar las prescripciones locales. Montar un filtro de aspiración para impedir la...
  • Seite 55: Arranque Y Uso

    7. ARRANQUE Y USO MXV.. 50-65-80 7.1. Controles antes del arranque La bomba no debe funcionar en presencia de parte deteriorada. Controlar que el acoplamiento con el eje de la bomba gire libremente a mano (ver capítulo 6.5.). Asegurarse que los tornillos (64.25) del acoplamiento estén apretados (ver capítulo 9.2.).
  • Seite 56: Mantenimiento

    Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo 0,3 m para MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, por personal especializado enviado por CALPEDA 0,4 m para MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, S.p.A..
  • Seite 57 completamente de líquido la bomba, (ver cap. 7. Extraer la tapa superior (34.02) del eje (64.00) y de 7.2.), y controlar que el eje no se ha bloqueado la camisa externa (14.02) - o juntamente la camisa por incrustaciones, ni pegadas las caras del cierre externa del cuerpo bomba (14.00) - con la ayuda de una maza o palanca con movimientos alternativos mecánico, u otras causas.
  • Seite 58: Montaje

    Para el montaje seguir el proceso indicado de de placa (tipo, fecha y número de matrícula). desmontaje a la inversa (ver capitulo 8.3.). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por Verificar el estado de las juntas tóricas y remplazarlas teléfono, fax, correo electrónico.
  • Seite 59: Posibles Averías

    13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Seite 60 9 Voltaje los orificios de salida. 2. Levantamiento Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son 3.4 Cableado y conexiones eléctricas equipados con cáncamos de elevación. La caja de bornes de los motores estándar de una velocidad Para el levantamiento del motor se deben utilizar sólo los...
  • Seite 61 E2 6308 2Z/C3 configuración correcta. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de 7. Asistencia postventa protección suministradas por el convertidor para una mayor 7.1 Piezas de repuesto seguridad de la aplicación. Los convertidores garantizan Para pedir las piezas de repuesto de un motor indicar el generalmente características como (nombres y disponibilidad...
  • Seite 62: Allmän Information

    Efter att ha läst igenom om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att instruktionerna, och som ansvarar för att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Seite 63: Teknisk Beskrivning

    De specialutbildade teknikerna ska iaktta därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller regler, bestämmelser och lagstiftning som olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda gäller i det land där pumpen säljs.
  • Seite 64: Transport Och Förflyttning

    Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren. Apparaten får inte sättas igång om det finns fel eller skadade delar.
  • Seite 65 6.6.1. Montering av stödfot Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god ventilation, kontroll av frigång, fyllning-dränering För montering av stödfoten skall alla fyra muttrarna av pumphuset samt att eventuell spillning av (61.04) på pinnbultarna (61.02) demonteras (se vätskan för sanering skall kunna utföras (speciellt sprängskiss i avsnitt 14.).
  • Seite 66 Enfas MXV-BM, pumpar är försedda med en 6. Manometro kondensator ansluten till kopplingsplinten samt för 7. Sostegni ed ancoraggi 220-240 V - 50Hz ett inbyggt temperaturskydd. delle tubazioni Elschema (endast för motorer Calpeda) 6.7.1. Sugledning W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 När en pump är monterad över vätskenivån...
  • Seite 67: Kontroller Före Start

    7. START OCH ANVÄNDNING MXV.. 50-65-80 7.1. Kontroller före start Apparaten får inte sättas igång om det finns skadade delar. Kontrollera att pump/motoraxeln roterar för hand (se stycke 6.5.). Se till att skruvarna (64.25) på kopplingen är ordentligt (1) (2) dragna.
  • Seite 68: Löpande Underhåll

    överströmnings ventil installeras (figur 3) för att från CALPEDA S.p.A.. garantera ett minimum flöde av: För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 0,3 m for MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, S.p.A.. 0,4 m for MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 8.1.
  • Seite 69: Byte Av Den Mekaniska Axeltätningen

    8.2. Nedmontering av anläggningen 8.4. Byte av den mekaniska axeltätningen Stäng in- och utloppsventilerna före nedmontering. Tillse att den nya mekaniska axeltätningens fjäder har rätt lindning i förhållande till pumpaxelns 8.3. Demontering pumpen rotationsriktning. Kontrollera att den nya axeltätningen ej är skadad samt fri från smuts eller skarpa kanter.
  • Seite 70 9. ÅTERMONTERING märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. För återmontering hänvisas till demontering i omvänd Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över ordning (se avsnitt 8.3.). telefon, via fax eller e-post. Kontrollera o-ringarna (14.20) och byt dessa om dom är skadade.
  • Seite 71 13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
  • Seite 72 9 Spänning Uttagsplinten för standardmotorer med ett hastighetsläge 2. Lyftning innehåller vanligtvis 6 uttag för lindningen och minst en Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är jordklämma. utrustade med lyftöglor. Utöver uttagen för huvudlindningen och jordklämmorna, Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas, kan uttagsplinten innehålla kopplingar för termistorer,...
  • Seite 73 är korrekta. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på omvandlaren används för att förbättra utrustningens 7. Eftermarknadsservice säkerhet. Omvandlarna säkerställer allmänhet...
  • Seite 74: Algemene Informatie

    Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door van het personeel in gevaar kunnen brengen. het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct door te geven (zie 2.3 Markering).
  • Seite 75: Technische Beschrijving

    De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen, aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk reglementen, normen en wetten van het land waarin de pomp worden gehouden voor defecten of ongelukken die te is verkocht in acht nemen.
  • Seite 76: Transport En Verplaatsen

    Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat aangebrachte plaatjes niet.
  • Seite 77 motorventilatie, voor controle van as rotatie, voor ATTENTIE: schroef niet alleen de twee moeren afvullen en aftappen en voor opvangmogelijkheid aan de kant waaraan de steunvoet bevestigd moet van de af te tappen vloeistof (in het speciaal bij worden op het bovenste deksel los. schadelijke of vloeistoffen met een temperatuur hoger dan 60 °C).
  • Seite 78: Elektrische Aansluiting

    (voor 220 en 240 V, 50 Hz) met een naar de pomp aangesloten te zijn om luchtzakken te ingebouwde thermische beveiliging. voorkomen. Wanneer het vloeistofniveau aan zuigzijde boven Elektrisch schema (alleen voor motoren Calpeda) de pomp staat (toeloopsituatie - fig. 3B), monteer een terugslagklep. W2 U2 W2 U2...
  • Seite 79: Inschakelen En Gebruik

    7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK MXV.. 50-65-80 7.1. Controles alvorens in te schakelen Het apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer er beschadigde onderdelen zijn. Controleer of de koppeling met as met de hand draaibaar is (zie paragraaf 6.5.). Zorg dat de schroeven (64.25) van de koppeling (1) (2) aangedraaid zijn (raadpleeg paragraaf 9.2.).
  • Seite 80: Uitschakelen

    MXV(L) 100 gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact Wanneer het water oververhit is als gevolg van opnemen met de firma Calpeda S.p.A. langdurig draaien met een gesloten afsluiter, stop de 8.1. Gewoon onderhoud pomp voor het openen van de persafsluiter.
  • Seite 81 8.2. Demontage van de installatie 8.4. Mechanical seal vervangen Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe demontage uit te voeren. mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. 8.3.
  • Seite 82 (34.01) en de en de gegevens van het plaatje (type, datum en bovendeksel (34.02). Smeer de O-ringen met schoon water. serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 9.1. Aanhaal momenten gedaan per telefoon, fax of e-mail. 36.00 12.
  • Seite 83 13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
  • Seite 84: Bedieningsvoorschriften

    2. Optillen tenminste één aardingsklem. Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn Behalve terminals van de hoofdwikkeling en de aardingsklemmen voorzien van hijsogen. kan de klemmendoos aansluitingen voor thermistors, anti- Om de motor op te tillen mogen uitsluitend de belangrijkste condensweerstanden of andere hulpmiddelen bevatten.
  • Seite 85: Functioneringsvoorwaarden

    3. Controleer de staat van de afdichtingen van de as motorgegevens en de constructiekenmerken worden gecontroleerd. (bijvoorbeeld de V-ring of de radiale afdichting) en vervang Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. deze zo nodig. Het niet in acht nemen van de instructies of het niet 4.
  • Seite 86: Σύμβολα Που Χρησιμοποιούνται

    φύσης όπου η μη συμμόρφωση σε αυτές μπορεί εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος να οδηγήσει σε βλάβη ή να θέσει σε κίνδυνο την του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του...
  • Seite 87: Τεχνικη Περιγραφη

    στα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά τα οποία αναγράφονται στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της στο ταμπελάκι της αντλίας. συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. Τα ηλεκτρικά δεδομένα που αναγράφονται στο ταμπελάκι 1.2). αφορούν την ονομαστική ισχύ του μοτέρ.
  • Seite 88: Μεταφορα Και Μετακινηση

    και έγκαιρη αντικατάσταση των φθαρμένων ή κατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στο μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
  • Seite 89 Για την αφαίρεση των 4 παξιμαδιών (61.04) θα πρέπει έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη να αφαιρεθεί ο φανοφόρος (32.00). διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Με την αντλία σε κατακόρυφη θέση, ολοκληρώστε την άτομα...
  • Seite 90: Εκκινηση Και Χρηση

    ( 220 - 240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι απόλυτα αεροστεγής και οι τυχόν εγκλωβισμένες φυσαλίδες Ηλεκτρικό διάγραμμα (μόνο για κινητήρες Calpeda) αέρα να οδηγούνται προς τα πάνω. Όταν το επίπεδο του υγρού από την πλευρα της...
  • Seite 91: Πρώτη Εκκίνηση

    κινούνται ελέυθερα με το χέρι (βλέπε τμήμα 6.5.). MXV.. 50-65-80 Σιγουρευτείτε πως οι βίδες (64.25) της σύζευξης είναι σφιγμένες (βλέπε τμήμα 9.2.). σιγουρευτείτε τη φρουρά συζεύξεων (32.30) στερεώνεται στο υποστήριγμα φαναριών. Για MXV-B Ελέγξτε ότι ο άξονας περιστρέφεται ελεύθερα με το χέρι. Για...
  • Seite 92: Συντηρηση

    Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη 2,6 m MXV(L) 80, MXV(L)4 80 για 2,9 m MXV(L) 100 χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε για με την CALPEDA SpA. Όταν το νερό έχει υπερθερμανθεί μετά από παρατεταμένη λειτουργία με κλειστό στόμιο, 8.1. Προγραμματισμένη συντήρηση...
  • Seite 93 μην μπορεί να κινηθεί με το χέρι, η αντλία πρέπει να με εναλλακτικές παρεμβάσεις, σε διαμετρικά αντίθετες αποσυναρμολογηθεί και να καθαριστεί. θέσεις. Ξεσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή πριν από Όταν το άνω κάλυμμα (34.02) αφαιρεθεί, όλα τα οποιοδήποτε σέρβις και σιγουρετείτε για εσωτερικά...
  • Seite 94: Επανατοποθέτηση

    αναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και Για να μοντάρετε τα εξαρτήματα, ακολουθήστε την αριθμός μητρώου). διαδικασία αποσύνδεση ς αντίστροφα (βλέπε τομέα 8.3.). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Ελέγξτε την κατάσταση των...
  • Seite 95: Προβληματα

    13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Seite 96: Οδηγιεσ Χρησησ

    σφραγίζετε πάλι όλα τα ανοίγματα εκροής. 9 Τάση 2. 2. Ανύψωση 3.4 Καλωδιώσεις και ηλεκτρικές συνδέσεις Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο Ο στυπιοθλίπτης των ακροδεκτών των κινητήρων standard από 25 kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. μονής ταχύτητας εμπεριέχει κανονικά 6 τερματικά περιέλιξης...
  • Seite 97 πριν να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 τον μετατροπέα για την βελτίωση της ασφάλειας...
  • Seite 98: Указатель 1. Общая Информация

    Примечания и предупреждения для правильной до конца срока службы изделия. эксплуатации изделия и его компонентов. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Операции, которые могут выполняться конечным изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри пользователем...
  • Seite 99: Техническое Описание

    Любая дополнительная информация о документации, 2900/3450 об./мин ‰Îfl MXV(L), MXV-B. технической помощи и компонентах изделия может Класс защиты IP 55 (IP 54 ‰Îfl MXV-B) быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри Напряжение электропитания/ Частота: раздел 1.2) - До 240V 1~ 50/60 Hz - До...
  • Seite 100: Транспорт И Перемещение

    по тех. обслуживанию и своевременная замена поврежденных или изношенных компонентов позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на изделии. Изделие не должно включаться при...
  • Seite 101 ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÎË‚‡Ú¸Òfl ÔË ˜ÂÚÂÊ ‚ ‡ÁÂÁÂ, ‡Á‰ÂÎ 14. ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ·ÓΠ60 °C). ÇçàåÄçàÖ ! éÚÍۘ˂‡ÈÚ ‚Ò „‡ÈÍË, ‡ Ì ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ÚÓθÍÓ ‰‚ „‡ÈÍË, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ ̇ ÒÚÓÓÌÂ, ÒÎÛ˜‡È̇fl ÛÚ˜͇ ÊˉÍÓÒÚË Ì ̇ÌÂÒ· „‰Â ÓÔÓÌ˚ ÌÓÊÍË ÍÂÔflÚÒfl Í ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÂ. Û˘Â·‡...
  • Seite 102 моделей 50 Гц 220-240 В) встроенным теплозащитным ϯÍÓ‚. устройством. èË ‡·ÓÚ ÔÓ‰ „ˉ‡‚΢ÂÒÍËÏ Ì‡ÔÓÓÏ (ËÒ. 3B) ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡‰‚ËÊÍÛ. Электрическая схема (только для двигателей èË ‚˚ÔÓÎÌÂÌËË ÓÔÂ‡ˆËË Û‚Â΢ÂÌËfl ‰‡‚ÎÂÌËfl ‚ Calpeda) ‡ÒÔ‰ÂÎËÚÂθÌÓÈ ÒÂÚË Òӷ≇ÈÚ Ú·ӂ‡ÌËfl ÏÂÒÚÌ˚ı Òڇ̉‡ÚÓ‚. ÑÎfl Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌËfl ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ËÌÓÓ‰Ì˚ı...
  • Seite 103: Пуск И Работа

    7. ПУСК И РАБОТА MXV.. 50-65-80 7.1. Контроль перед включением Изделие не должно включаться при наличии поврежденных частей. èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‚‡ÎÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛ (‡Á‰ÂÎ 6.5). ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ (64.25) ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Á‡ÚflÌÛÚ˚ (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ 9.2). (1) (2) ì·Â‰ËÚÂÒ¸...
  • Seite 104: Текущее Тех. Обслуживание

    MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, для использованию или тех. обслуживанию изделия 0,4 m MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, для можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". 0,5 m MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, для 1,0 m MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 для...
  • Seite 105 8.2. Демонтаж насоса из системы èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ ‚Ò ÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌÌ˚ ˜‡ÒÚË, Ò ÍÓÚÓ˚ÏË Перед демонтажом закрыть заслонки на входе и выходе. ·Û‰ÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ, ˜ËÒÚ˚Â Ë Ì ËÏÂ˛Ú ÓÒÚ˚ı Á‡ÛÒÂ̈‚. 8.3. Разборка насоса ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ËÁ ˝ÚËÎÂÌ-ÔÓÔËÎÂ̇ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ ÒÓ ÒχÁÓ˜Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ...
  • Seite 106: É·‡Úì‡Fl Ò·óÍ

    название, номер позиции по чертежу в разрезе и ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏ данные идентификационной таблички (тип, дата и ÌÂ‡ÁÛ¯‡˛˘ËÏ ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ Ï‡ÚÂˇÎÓÏ. паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. 9.1. á‡ÊËÏÌ˚ ԇ˚ 12. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ MXV-B MXV...
  • Seite 107: Поиск Неисправностей

    13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
  • Seite 108: Руководство По Эксплуатации

    8. Класс изоляции 17. Класс энергоэффективности необходимо снова закрыть все сливные отверстия 9. Напряжение после слива конденсата. 2. Подъем 3.4. Электропроводка Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- Клеммная коробка стандартных двигателей с одной болтами. Для подъема двигателя следует...
  • Seite 109 параметры двигателя и конструкционные характеристики. 3. Проверять состояние уплотнений вала (например, За дополнительной информацией просим обращаться в V-образное кольцо или радиальное уплотнение) и, при компанию CALPEDA. необходимости, заменять. Несоблюдение инструкций или невыполнение 4. Проверять состояние соединений. тех. обслуживания может нарушить безопасность...
  • Seite 110 1.1.  符 号标记 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 复制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ............... 110 产品损坏或人身安全的风险。 2. 技术说明 ............111 3. 技术特性 ............111 4. 安全性 ............111 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............111 身安全的风险 6. 安装 ............... 112 7. 启动和运行 ............ 114 提示和警告正确操作处理产品及其部件...
  • Seite 111: 技术说明

    使用本产品前应了解有关安全的指示 仔细阅读所有的操作说明和从搬运到处理的每 中文 一步指示专业技术人员必须认真遵从所有的适 2.3. 不当使用 用标准和法律,包括产品应用地当地的规章 本产品只用于2.1中所述用途 产品安装使用应符合现行的安全法规 除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不当 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 用途 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 示使用所造成的损坏不负责任 不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使用 而造成的损坏和意外,CALPEDA不承担责任 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 标记 件可使产品工作在最佳状态 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 下面给出的是泵外壳上的标牌的图片 厂配件 1 型号 泵标牌图示 不要撕下或改变产品上的标识 2 流量 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 3 扬程 MONTORSO VICENZA Made in Italy 产品 XXXXXXXX XXXXXXXX MONTORSO VICENZA 4 额定功率...
  • Seite 112 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 确定长期的意外泄漏事故不会对人或财产造成 运输车辆和所运货物尺寸相符合 损害。 无需特殊车辆运输 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 泄漏可能是由于巨大的压力或水锤,或者错误的操作 详见产品样本). (例如错误的关闭水堵或阀门),或其它功能错位引 起,可以采用适当的渠道或自动排水系统排除泄漏的液 5.1. 搬运 体。 小心搬运,轻拿轻放 把泵安装在平坦的水平表面上(用水平仪测量),例如结 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 实的水泥基座或金属支撑结构上.为保证安装的稳定 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 性,如有必要时应该在基座的四个地脚螺栓边插入调 吊运与运输水泵与水泵泵组(无包装)如图1所示,应 整金属小片. 缓慢提升泵组(图1C),确保其不会以不可控方式左右 6.5. 电机的连接(只针对MXV(L),MXV(L)4) 移动,避免不平衡和碰撞。对卧式安装的泵应在重心 处起吊. MXV(L),MXV(L)4 泵设计使用标准电机结构形式 (IEC34—7)IM V1 标准,其尺寸及输出额定功率按IEC 72标准. 如果所供泵不带电机,请核对铭牌上所示的额定功率 和转数以及数据表中的技术数据. 注意:电机直径相对侧应有两个吊装环,以便使轴头垂直 向下的提升电机. 中文 在安装电机前,清理电机的延长轴,键和法兰的接触 表面,清除保护漆,脏物及氧化层. 用脂基的,固体状减摩剂来润滑电机延长轴, 不要用润滑油以免损坏下面的机械密封(见剖面图8.4).
  • Seite 113 启动装置. 如果接线盒的进线口为密封管,则应使用H07RN-F型柔 软的电线 电缆的剖面不低于表(章16)的相关规定。 如果接线盒的进线口是套管,则应通过套管连接电线。 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有3mm 的间隙. 对于三相电机,根据其额定电流一定要安装一个过载 保护装置曲线 D 对于单相的MXV-BM,泵,提供一个连接在接线柱上的 电容,对于220-240V-50Hz的电源,还提供一个相连的 热保护装置. 电气图(仅对CALPEDA电机而言) W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 3.93.113 L3 L2 L1 L3 L2 L1...
  • Seite 114: 启动和运行

    7. 启动和运行 MXV.. 50-65-80 7.1. 启动前的预检 当存在有故障的部件时不要启动本产品 用手转动时(见6.5章节),确保轴与联轴器都能自由转 动. 确保联轴器上的螺丝(64.25)已拧紧(见9.2章节). (1) (2) 确保联轴器护罩(32.30)固定在支架上. 对MXV-B泵确保用手转动时泵轴能自由转动. 4.93.215 为此目的可用螺丝刀插在电机风扇侧轴末端的开槽处 转动. 图.3 (1) 灌泵和空气排放 Fig 3 : (1) Riempimento e sfiato (2) 进口端排气 (2) Sfiato aspirazione (3) 排放 (3) Scarico 7.2. 首次启动 当被吸水面高于吸入管(可流入吸水管,图.3B),慢慢地 打开吸入端的闸阀直到完全打开以便向泵注水,这时 应保持出水口的闸阀和放气孔(1),(2)(图.4)处于开启状 注意: 永远不要让泵在干态运行—即使是短时间的试运 态以便排气. 中文...
  • Seite 115 警 告:千万不能在闸阀关闭状态下工作超过五 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 分钟. 权的特别人员来完成 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A 泵在持续的闭阀工作时,会导致内部液体的温度及压力 S.P.A. 增加的危险. 在有可能闭阀工作的系统中, 请安装一个旁通阀(图.3) 8.1. 日常维护 ,以确保如下 最小流量: 0,3 m 对...
  • Seite 116: 重新安装

    只针对MXV(L)(4) 25,32,40,50,65,80 需从管道上拆下泵壳(14.00). 拆下机械密封(36.00),从轴(64.00)上拆下动环时应确保 拆卸MXV-B的顺序: 轴上没有划痕,然后从上端盖(34.02)上拆下静环. 从长杆螺栓(61.02)上拧下螺母(61.04),电机(99.00)即 把机械密封的动环尽量往轴(64.00)的肩环(36.52)处 可带着泵的全部内部零件被完整拆出,而不用从管路上 推,但不要压缩弹簧. 拆除泵壳(外套14.02) 检查安装前后的长度并把动环升起到与原始长度(L1 图 5)一致。 拆卸 MXV(L),MXV(L)4的顺序: 这样,当静环安装时和轴被固定在联轴器(L2 图6b)上后, 1. 标 示出电机在笼型支架(32.00)上的位置和笼型支 机封弹簧能有一个准确的压缩量. 架在上端盖上的位置(34.02),…依次类推在外套上 (14.02),…在泵壳上(14.00). 36.00 2. 取 下螺钉(32.32)以及垫片(32.31)及联轴器护罩 静环 Parte 64.00 fissa (32.30). 36.00 动环 Parte 3. 松开联轴器(64.22)上的螺丝(64.25). rotante 34.02 14.20 注意:为了避免由于主轴(64.00)的轴向移动对机械密 封弹簧(36.00)的挤压,我们建议拧松联轴器(64.22)的螺...
  • Seite 117: 部件名称

    (64.00)就牢牢地锁在联轴器内。 64.14 下隔套 拿掉销子. 64.15 内部隔套 按第6.5章节说明,安装电机. 64.18 轴承隔套(上) 64.19 轴承隔套(下) 64.22 联轴器 64.25 螺丝 10. 处理 66.00 滚珠轴承 66.18 弹性挡圈 66.19 轴肩环(3) 70.18 螺钉 产品的最终处理应由专业公司操作 70.19 螺母 确保专业公司是按照材料分类方式处理 99.00 电机总成 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 (1):嵌进导叶(不能单独提供) (2):见第15章节. (3):只有132的电机才有. 11. 备件 11.1. 订购备件 保留更改权利 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A MXV, MXV-B Rev5 - 安装使用手册 页码 117 / 136...
  • Seite 118: 常见故障和解决方法

    13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 电源供应不匹配 1a) 检查供电电源的电压、频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 1b) 接线错误 1b) 正 确连接主电源线到接线端子,检查热过载保护装置的 1c) 电机过载保护装置动作 设置是否正确(见电机铭牌上的数据)务必保证电机保 1d) 保险丝故障 险丝安装正确。 1e) 轴卡死 1c) 检 查供电电源并确保泵轴可自如的转动。检查热过载保 1f) 若 上述原因已检查确认,那可 护是否被正确的设定(看电机铭牌数据) 能是电机故障 1d) 更换保险丝,检查主电源重复a) 和 c)的步骤 1e) 见2)泵卡阻 1f) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 2a) 设备长时间的停放使泵内部 2a) 从 泵轴或联轴器处直接盘泵(盘泵前首先要切断电源) 中文 泵卡阻 生锈 ,或者联系授权服务中心 2b) 泵转子内部有固体异物...
  • Seite 119 Calpeda 电机 在电机或与电机相连的设备继续工作前断开线 路的连接. M.. V1 使用说明书 25ºC时,绝缘阻值应大于100MΩ的参考值(在500DC下 测量).房间温度每上升20℃绝缘阻值顺次递减一半。 目录表 项目 页码 电机外壳应可靠接地,测量后线圈应立即放电以 1.电机标牌实例 ............119 避免电击的危险. 2.吊装 ..............119 3.安装和启动 ............119 如果线圈被海水浸泡,则应重缠. 4.工作条件 .............119 3.2电机的装配和校准 5.电机变速工作 ............120 6.维护 ..............120 确保电机周围有足够的空间以便空气流通.准确的校正 7.维修 ..............120 电机以避免轴承的损坏,震动及轴的损伤. 用适当的方法校正电机.边上紧螺栓边不断检查校正情 1.电机标牌实例 况. 不要超过产品目录上给出的轴承许可的负载值. 电机标牌图示 50Hz 3.3冷凝物排放装置 确保冷凝物排放孔和塞向下. MONTORSO VICENZA Made in Italy 在满是灰尘的环境下,所有排放孔应关闭.
  • Seite 120 6.1常规检查 -最大海拔高度1,000米. 1. 定 期检查电机,至少每年一次。检修频率可依使用 -电源偏差±5%,频率偏差±2%,符合EN/IEC60034-1. 条件的不同而不同,例如环境中的湿度和特别的气 候条件。最初可依照实践来确定检修频率,一但确 电机只能被用于原设计的用途.电机标牌给出了名义数 定应严格遵循。 据和操作条件.应遵守本手册和其他指南上的指示. 2. 应 保持电机的清洁并保证良好的通风。如果电机的 如果超过说明的极限,检查电机数据和构造特性.联系 工作环境灰尘较大,必须定期检查并清洁通风系 CALPEDA以获得更多信息. 统。 3. 检 查轴封的状态(例如V形密封圈或径向轴封), 没有遵循操作指南或没有对设备维护保养都可 如有必要及时更换。 能降低设备的安全性和影响设备的使用. 4.检查电线接点的状态。 4.2冷却 5. 检 查轴承状态,异常的声音,震动,温度等。 当发现有磨损的迹象时,拆开电机,检查磨损的部件 确保电机通风良好.确保贴近的物品或直射的阳光不会 如有必要及时更换。更换轴承时必须使用与原轴承一 造成电机额外受热. 样的轴承。更换轴承的同时也要更换轴密封件,同样 5.变速工作的电机 要使用与原密封件质量和性能参数一样的密封件。 变速运行将造成电机绕组比正弦波形更高的电压,因此 6.1.1电机在备用状态 需要一个适合变频使用的电机. 如果电机在一个震动的环境下长期不用,则应遵循如...
  • Seite 121: Disegno Per Lo Smontaggio Ed Il Rimontaggio

    Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 3.93.126 99.00...
  • Seite 122 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 25-32-40, MXV(L)4 25-32-40 99.00 66.18 70.18...
  • Seite 123 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 99.00 66.18 66.19...
  • Seite 124 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 100 70.00 70.18 64.22...
  • Seite 125: Composizione Stadi, Giranti E Bussole

    Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 126 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 127 MXV 50-16 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 128 MXV 65-32 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 129 MXV 80-48 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 130 MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά πτερύγια, πτερωτέσ και χιτώνια σύνθεσησ С...
  • Seite 131 MXV(L) 100 MXV, MXV-B Rev5 131 / 136...
  • Seite 132 MXV(L) 100 M8 - 20 Nm M12 - 50 Nm 132 / 136 MXV, MXV-B Rev5...
  • Seite 133 MXV(L) 100 M4 - 5 Nm MXV, MXV-B Rev5 133 / 136...
  • Seite 134 16. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area >0,2 ÷ ≤3 >3 ÷ ≤6 0,75 >6 ÷ ≤10 >10 ÷ ≤16 >16 ÷...
  • Seite 135: Declaration De Conformite

    2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
  • Seite 136 DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Inhaltsverzeichnis