L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
Dimensioni di ingombro e pesi (vedi catalogo). sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, Velocità nominale 1450/1750 rpm per MXV(L)4; può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo 2900/3450 rpm per MXV(L), MXV-B. 1.2). Protezione IP 55 (IP 54 per MXV-B)
Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
Seite 5
6.6.1. Montaggio piedi di sostegno per controllare la rotazione dell’albero, per il riempimento e lo svuotamento della pompa con Per il montaggio dei piedi di sostegno occorre togliere la possibilità di raccogliere il liquido da rimuovere tutti i quattro dadi (61.04) sui tiranti (61.02) (vedere (per il drenaggio di liquidi nocivi o liquidi che devono disegno in sezione, capitolo 14.).
50 Hz) con termoprotettore inserito. sacche d’aria. Con il livello dell’acqua in aspirazione sopra la Schema elettrico (solo per motori Calpeda) pompa (funzionamento sotto battente, fig. 3B) inserire una saracinesca. Per aumentare la pressione della rete di distribuzione...
7. AVVIO E IMPIEGO MXV.. 50-65-80 7.1. Controlli prima dell’accensione L’apparecchio non deve essere messo infunzione in presenza di parti danneggiate. Controllare che il giunto con l’albero della pompa ruoti liberamente a mano (vedere capitolo 6.5.). Assicurarsi che le viti (64.25) del giunto siano serrate (1) (2) (vedere capitolo 9.2.).
Le operazioni di manutenzione non descritte in questo manuale devono essere eseguite solamente da 0,3 m per MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. 0,4 m per MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo...
meccanica o per altre cause. Se l’albero non si sblocca l’aiuto di un mazzuolo o di una leva con manovre a mano occorre smontare la pompa e pulirla. alternate su posizioni diametralmente opposte. Prima di ogni intervento di manutenzione Tolto il coperchio superiore (34.02), tutte le parti interne togliere l’alimentazione elettrica e assicurarsi sono estraibili dal corpo pompa (14.00).
Verificare lo stato degli o-rings (14.20) e sostituirli se risultano danneggiati. Accertarsi che gli o-rings (14.20) L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite siano ben posizionati nelle loro sedi sul corpo pompa telefono, fax, e-mail. (14.00) e sul coperchio superiore (34.02). Lubrificare 12.
13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
2. Sollevamento 3.4 Cablaggio e collegamenti elettrici Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola golfari di sollevamento. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i almeno un morsetto di terra.
Seite 13
6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT impostazioni corrette 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 di protezione fornite dal convertitore per migliorare la E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
The customer, in case of loss, can request a copy conditions. They are authorized to affect of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a the label of the machine (see 2.3 Marking)
Carefully read all operating instructions and the Improper use of the product reduces the safety and indications defined for the different steps: from the efficiency of the device, Calpeda shall not be transportation to disposal. responsible for failure or accident due to improper use.
Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Don’t remove or change the labels placed on the device.
Seite 17
source (with consideration given to the NPSH value). For the mounting of the support feet all tour nuts Provide space around the pump for motor (61.04) on the tie-bolts (61.02) must be removed (see ventilation, to allow for checking of shaft rotation, cross-section drawing in section 14.).
When the liquid level on the suction side is above Electrical diagram (only for Calpeda motors) the pump (inflow under positive suction head, fig. 3 B), fit a gate valve.
7. STARTUP AND OPERATION MXV.. 50-65-80 7.1. Preliminary checks before start-up of the pump Do not start-up the device in case of damaged parts. Make sure the coupling with the pump shaft turns freely when rotated by hand (see section 6.5.). Make sure the screws (64.25) of the coupling are (1) (2) tightened (see section 9.2.).
In systems in which it may be possible to operate with For further technical information regarding the use or a closed delivery gate valve, install a bypass valve (fig. the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. 3) to ensure a minimum flow of about: 8.1. Routine maintenance...
8.2. Dismantling the system casing (14.00). Close the suction and delivery gate valves and drain 8.4. Replacing the mechanical seal the pump casing before dismantling the pump. Make sure the spring of the new mechanical seal is 8.3. Dismantling the pump set with the direction of the winding suitable for the direction of rotation of the shaft.
(34.02). Lubricate the seal rings with clean (type, date and serial number). water or any other compatible lubricant. The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. 9.1. Tightening torque 12. ESIGNATION OF PARTS...
13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
2. Lifting Suitable cable terminals must be used for connecting. The All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped auxiliary device cables must be connected directly to the with lifting eyebolts. relative terminals.
Seite 25
6204 2Z/C3 WT checked the correct settings. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recommends using all the protection characteristics E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3...
Nichtbeachtung zu Beschädigungen an des Produkts aufzubewahren. dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Personals führen kann. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
Fehlanwendung Produktes verringert seine verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Sicherheitsnormen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu beschriebenen Verbote resultieren. Schäden an Menschen, Tiere oder Sachen führen.
Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
6.6.1. Montage Stützfüße Flüssigkeiten, mit einer über 60°C). Sicherstellen, daß eine längere, zufällige Für die Montage der Stützfüße werden alle vier Muttern Leckage keine Schäden an Personen oder (61.04) Verbindungsschrauben (61.02) Sachen verursacht. abgenommen (siehe Schnittzeichnung, Kapitel 14.). Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, ACHTUNG! nicht nur die beiden Muttern auf der eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B.
Thermoschalter geliefert. Die Saugleitung muß perfekt dicht sein und zur Pumpe hin ansteigend verlaufen, um Luftsackbildung zu Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) vermeiden. Wenn sich der Wasserspiegel auf der Saugseite W2 U2...
7. ANLAUF UND BETRIEB MXV.. 50-65-80 7.1. Kontrollen vor dem Einschalten Gerät darf nicht betrieben werden, falls Beschädigungen festzulegen sind. Kontrollieren, ob die Kupplung mit Pumpenwelle sich leicht von Hand drehen läßt (siehe Kapitel 6.5.). Sich versichern, daß die Schrauben (64.25) der Kupplung angezogen sind (siehe Kapitel 9.2.).
Niemals die Pumpe länger als fünf Minuten gegen S.p.A. gesendet wird. geschlossenen Absperrschieber laufen lassen. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Längerer Pumpenbetrieb ohne Wasserdurchfluß läßt Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des den Innendruck und die Temperatur in der Pumpe Gerätes.
8.2. Demontage der Anlage 8.4. Austausch Gleitringdichtung Vor der Demontage die Saug- und Druckschieber Überprüfen, ob die Wickelrichtung der Feder der schließen. neuen Gleitringdichtung zur Drehrichtung der Welle paßt. 8.3. Demontage der Pumpe Sich vergewissern, daß alle Teile, mit denen die Dichtung in Kontakt kommt, sauber sind und daß...
Sitzen auf dem Pumpengehäuse (14.00) und Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per auf dem oberen Deckel (34.02) eingesetzt sind. E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. Dichtungsringe mit sauberem Wasser oder einem anderen kompatibeln Schmiermittel einschmieren. 12. TEILE-BENENNUNG 13.60...
13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. FEHLER MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE FEHLERBESEITUNG 1a) Falsche Spannungsversorgung.
3.4 Verkabelung und elektrische Verbindung werden, indem geeignete Unterlegsscheiben als Abstandhalter Drehzahl, enthält normalerweise 6 Wicklungsanschlüsse verwendet werden. mindestens eine Erdungsklemme. Zusätzlich Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit kann Klemmkasten auch Anschlüsse für Hebeösen ausgestattet. Kaltleiter, Antikondensationswiderstände...
à l’appareil et compromettre la sécurité du En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour gérer produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l’appareil et ses éléments.
Tension d'alimentation/ Fréquence services d’assistance et sur les composants de - jusqu'à 240V 1~ 50/60 Hz l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir - jusqu'à 480V 3~ 50/60 Hz par. 1.2). Vérifier que la fréquence et la tension correspondent aux caractéristiques électriques indiquées sur la...
à l’appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d’enlever ou de modifier les plaquettes placées l’appareil Constructeur. L’appareil ne doit absolument pas être mis en marche en cas de défauts ou de...
Seite 41
rotation de l’arbre, le remplissage et la vidange du chap. 14.) corps de pompe, avec la possibilité de récupérer le ATTENTION: Ne pas desserrer seulement 2 liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif écrous pour la mise en place du pied support sur le ou liquide ayant une température supérieure à...
240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée. (fonctionnement en charge, fig. 3B), insérer une vanne. Pour augmenter la pression du réseau de distribution, Schéma électrique (seulement moteur Calpeda) s’en tenir aux prescriptions locales. Monter un filtre en aspiration pour empêcher l’entrée des corps étrangers dans la pompe.
7. DÉMARRAGE ET EMPLOI MXV.. 50-65-80 7.1. Contrôles avant allumage L’appareil ne doit pas être mis en marche en cas de pièces endommagées. Vérifier que l’accouplement avec l’arbre tourne facilement à la main (voir chap. 6.5.). S’assurer que les vis (64.25) de l’accouplement soient (1) (2) serrés (voir chap.
être exécutées uniquement par du Dans les installations où le fonctionnement avec la personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. vanne fermée est possible, installer une soupape Pour toute autre renseignement technique concernant bypass (fig. 3) pour garantir un débit minimal d’environ:...
8.2. Démontage de l’installation 8.4. Remplacement de la garniture mécanique Avant de démonter l’installation, fermer les vannes S’assurer que le ressort de la nouvelle garniture d’aspiration et de refoulement. mécanique ait le sens d’enroulement conforme au sens de rotation de l’arbre. 8.3.
(14.20) soient bien placés sur leurs sièges (type, date et numéro de série). dans le corps de pompe (14.00) et sur le couvercle La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. supérieur (34.02). Lubrifier les bagues d’étanchéité par téléphone, fax, e-mail.
13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée. 1a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne 1b) Connexions électriques incorrectes.
3.4 Câblage et branchements électriques 2. Levage Le bornier des moteurs standards à une vitesse possède Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus normalement 6 terminaux du bobinage et au moins une borne d'anneaux à tige de levage.
E2 6308 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la 7. Assistance après-vente sécurité de l'application. Les convertisseurs garantissent 7.1Pièces de rechange en général des caractéristiques telles que (le nom et la...
Indicaciones de notas y advertencias para El comprador puede solicitar una copia del manual el manejo correcto del aparato y de sus en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y componentes. especificando el tipo de producto que se muestra en la Intervenciones que pueden ser realizadas sólo...
Tensión de alimentación/ Frequencia los servicios de asistencia y sobre las piezas del - hasta 240V 1~ 50/60 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase - hasta 480V 3~ 50/60 Hz pár. 1.2). Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea idónea a las características eléctricas indicadas en la...
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
Seite 53
6.6. Instalación horizontal sólo MXV(L) 50-65- Instalar la bomba lo más cerca posible de la fuente de 80, MXV(L)4 50-65-80 aspiración, (tener presente el valor NPSH). Prever un espacio suficiente para la ventilación 6.6.1. Montaje pies soporte del motor, para controlar el sentido de giro del Para el montaje de los pies soporte es necesario sacar eje, para el llenado y vaciado de la bomba, y con completamente las cuatro tuercas (61.04) sobre los...
(funcionamiento bajo nivel de agua, fig. 3B), intercalar (para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado. una compuerta. Esquema eléctrico (sólo motor Calpeda) Para aumentar la presión de la red de distribución observar las prescripciones locales. Montar un filtro de aspiración para impedir la...
7. ARRANQUE Y USO MXV.. 50-65-80 7.1. Controles antes del arranque La bomba no debe funcionar en presencia de parte deteriorada. Controlar que el acoplamiento con el eje de la bomba gire libremente a mano (ver capítulo 6.5.). Asegurarse que los tornillos (64.25) del acoplamiento estén apretados (ver capítulo 9.2.).
Las operaciones de mantenimiento que no son descritas en este manual deben ser realizadas sólo 0,3 m para MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, por personal especializado enviado por CALPEDA 0,4 m para MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, S.p.A..
Seite 57
completamente de líquido la bomba, (ver cap. 7. Extraer la tapa superior (34.02) del eje (64.00) y de 7.2.), y controlar que el eje no se ha bloqueado la camisa externa (14.02) - o juntamente la camisa por incrustaciones, ni pegadas las caras del cierre externa del cuerpo bomba (14.00) - con la ayuda de una maza o palanca con movimientos alternativos mecánico, u otras causas.
Para el montaje seguir el proceso indicado de de placa (tipo, fecha y número de matrícula). desmontaje a la inversa (ver capitulo 8.3.). El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por Verificar el estado de las juntas tóricas y remplazarlas teléfono, fax, correo electrónico.
13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
Seite 60
9 Voltaje los orificios de salida. 2. Levantamiento Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son 3.4 Cableado y conexiones eléctricas equipados con cáncamos de elevación. La caja de bornes de los motores estándar de una velocidad Para el levantamiento del motor se deben utilizar sólo los...
Seite 61
E2 6308 2Z/C3 configuración correcta. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de 7. Asistencia postventa protección suministradas por el convertidor para una mayor 7.1 Piezas de repuesto seguridad de la aplicación. Los convertidores garantizan Para pedir las piezas de repuesto de un motor indicar el generalmente características como (nombres y disponibilidad...
Efter att ha läst igenom om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att instruktionerna, och som ansvarar för att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
De specialutbildade teknikerna ska iaktta därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller regler, bestämmelser och lagstiftning som olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda gäller i det land där pumpen säljs.
Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren. Apparaten får inte sättas igång om det finns fel eller skadade delar.
Seite 65
6.6.1. Montering av stödfot Tillse att fritt utrymme finnes runt pumpen för god ventilation, kontroll av frigång, fyllning-dränering För montering av stödfoten skall alla fyra muttrarna av pumphuset samt att eventuell spillning av (61.04) på pinnbultarna (61.02) demonteras (se vätskan för sanering skall kunna utföras (speciellt sprängskiss i avsnitt 14.).
Seite 66
Enfas MXV-BM, pumpar är försedda med en 6. Manometro kondensator ansluten till kopplingsplinten samt för 7. Sostegni ed ancoraggi 220-240 V - 50Hz ett inbyggt temperaturskydd. delle tubazioni Elschema (endast för motorer Calpeda) 6.7.1. Sugledning W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 När en pump är monterad över vätskenivån...
7. START OCH ANVÄNDNING MXV.. 50-65-80 7.1. Kontroller före start Apparaten får inte sättas igång om det finns skadade delar. Kontrollera att pump/motoraxeln roterar för hand (se stycke 6.5.). Se till att skruvarna (64.25) på kopplingen är ordentligt (1) (2) dragna.
överströmnings ventil installeras (figur 3) för att från CALPEDA S.p.A.. garantera ett minimum flöde av: För mer teknisk information om användning eller underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 0,3 m for MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, S.p.A.. 0,4 m for MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, 8.1.
8.2. Nedmontering av anläggningen 8.4. Byte av den mekaniska axeltätningen Stäng in- och utloppsventilerna före nedmontering. Tillse att den nya mekaniska axeltätningens fjäder har rätt lindning i förhållande till pumpaxelns 8.3. Demontering pumpen rotationsriktning. Kontrollera att den nya axeltätningen ej är skadad samt fri från smuts eller skarpa kanter.
Seite 70
9. ÅTERMONTERING märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. För återmontering hänvisas till demontering i omvänd Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över ordning (se avsnitt 8.3.). telefon, via fax eller e-post. Kontrollera o-ringarna (14.20) och byt dessa om dom är skadade.
Seite 71
13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
Seite 72
9 Spänning Uttagsplinten för standardmotorer med ett hastighetsläge 2. Lyftning innehåller vanligtvis 6 uttag för lindningen och minst en Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är jordklämma. utrustade med lyftöglor. Utöver uttagen för huvudlindningen och jordklämmorna, Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas, kan uttagsplinten innehålla kopplingar för termistorer,...
Seite 73
är korrekta. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på omvandlaren används för att förbättra utrustningens 7. Eftermarknadsservice säkerhet. Omvandlarna säkerställer allmänhet...
Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door van het personeel in gevaar kunnen brengen. het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct door te geven (zie 2.3 Markering).
De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen, aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk reglementen, normen en wetten van het land waarin de pomp worden gehouden voor defecten of ongelukken die te is verkocht in acht nemen.
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat aangebrachte plaatjes niet.
Seite 77
motorventilatie, voor controle van as rotatie, voor ATTENTIE: schroef niet alleen de twee moeren afvullen en aftappen en voor opvangmogelijkheid aan de kant waaraan de steunvoet bevestigd moet van de af te tappen vloeistof (in het speciaal bij worden op het bovenste deksel los. schadelijke of vloeistoffen met een temperatuur hoger dan 60 °C).
(voor 220 en 240 V, 50 Hz) met een naar de pomp aangesloten te zijn om luchtzakken te ingebouwde thermische beveiliging. voorkomen. Wanneer het vloeistofniveau aan zuigzijde boven Elektrisch schema (alleen voor motoren Calpeda) de pomp staat (toeloopsituatie - fig. 3B), monteer een terugslagklep. W2 U2 W2 U2...
7. INSCHAKELEN EN GEBRUIK MXV.. 50-65-80 7.1. Controles alvorens in te schakelen Het apparaat mag niet ingeschakeld worden wanneer er beschadigde onderdelen zijn. Controleer of de koppeling met as met de hand draaibaar is (zie paragraaf 6.5.). Zorg dat de schroeven (64.25) van de koppeling (1) (2) aangedraaid zijn (raadpleeg paragraaf 9.2.).
MXV(L) 100 gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact Wanneer het water oververhit is als gevolg van opnemen met de firma Calpeda S.p.A. langdurig draaien met een gesloten afsluiter, stop de 8.1. Gewoon onderhoud pomp voor het openen van de persafsluiter.
Seite 81
8.2. Demontage van de installatie 8.4. Mechanical seal vervangen Sluit de schuiven van aanzuiging en uitlaat alvorens de Verzeker u ervan dat de veer van de nieuwe demontage uit te voeren. mechanical seal een winding heeft, welke geschikt is voor de draairichting van de as. 8.3.
Seite 82
(34.01) en de en de gegevens van het plaatje (type, datum en bovendeksel (34.02). Smeer de O-ringen met schoon water. serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 9.1. Aanhaal momenten gedaan per telefoon, fax of e-mail. 36.00 12.
Seite 83
13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
2. Optillen tenminste één aardingsklem. Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn Behalve terminals van de hoofdwikkeling en de aardingsklemmen voorzien van hijsogen. kan de klemmendoos aansluitingen voor thermistors, anti- Om de motor op te tillen mogen uitsluitend de belangrijkste condensweerstanden of andere hulpmiddelen bevatten.
3. Controleer de staat van de afdichtingen van de as motorgegevens en de constructiekenmerken worden gecontroleerd. (bijvoorbeeld de V-ring of de radiale afdichting) en vervang Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. deze zo nodig. Het niet in acht nemen van de instructies of het niet 4.
φύσης όπου η μη συμμόρφωση σε αυτές μπορεί εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος να οδηγήσει σε βλάβη ή να θέσει σε κίνδυνο την του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του...
στα ηλεκτρικά χαρακτηριστικά τα οποία αναγράφονται στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της στο ταμπελάκι της αντλίας. συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. Τα ηλεκτρικά δεδομένα που αναγράφονται στο ταμπελάκι 1.2). αφορούν την ονομαστική ισχύ του μοτέρ.
και έγκαιρη αντικατάσταση των φθαρμένων ή κατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στο μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Seite 89
Για την αφαίρεση των 4 παξιμαδιών (61.04) θα πρέπει έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη να αφαιρεθεί ο φανοφόρος (32.00). διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Με την αντλία σε κατακόρυφη θέση, ολοκληρώστε την άτομα...
( 220 - 240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη. Ο σωλήνας αναρρόφησης πρέπει να είναι απόλυτα αεροστεγής και οι τυχόν εγκλωβισμένες φυσαλίδες Ηλεκτρικό διάγραμμα (μόνο για κινητήρες Calpeda) αέρα να οδηγούνται προς τα πάνω. Όταν το επίπεδο του υγρού από την πλευρα της...
κινούνται ελέυθερα με το χέρι (βλέπε τμήμα 6.5.). MXV.. 50-65-80 Σιγουρευτείτε πως οι βίδες (64.25) της σύζευξης είναι σφιγμένες (βλέπε τμήμα 9.2.). σιγουρευτείτε τη φρουρά συζεύξεων (32.30) στερεώνεται στο υποστήριγμα φαναριών. Για MXV-B Ελέγξτε ότι ο άξονας περιστρέφεται ελεύθερα με το χέρι. Για...
Για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες σχετικά με τη 2,6 m MXV(L) 80, MXV(L)4 80 για 2,9 m MXV(L) 100 χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε για με την CALPEDA SpA. Όταν το νερό έχει υπερθερμανθεί μετά από παρατεταμένη λειτουργία με κλειστό στόμιο, 8.1. Προγραμματισμένη συντήρηση...
Seite 93
μην μπορεί να κινηθεί με το χέρι, η αντλία πρέπει να με εναλλακτικές παρεμβάσεις, σε διαμετρικά αντίθετες αποσυναρμολογηθεί και να καθαριστεί. θέσεις. Ξεσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή πριν από Όταν το άνω κάλυμμα (34.02) αφαιρεθεί, όλα τα οποιοδήποτε σέρβις και σιγουρετείτε για εσωτερικά...
αναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και Για να μοντάρετε τα εξαρτήματα, ακολουθήστε την αριθμός μητρώου). διαδικασία αποσύνδεση ς αντίστροφα (βλέπε τομέα 8.3.). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Ελέγξτε την κατάσταση των...
13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
σφραγίζετε πάλι όλα τα ανοίγματα εκροής. 9 Τάση 2. 2. Ανύψωση 3.4 Καλωδιώσεις και ηλεκτρικές συνδέσεις Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο Ο στυπιοθλίπτης των ακροδεκτών των κινητήρων standard από 25 kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. μονής ταχύτητας εμπεριέχει κανονικά 6 τερματικά περιέλιξης...
Seite 97
πριν να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 τον μετατροπέα για την βελτίωση της ασφάλειας...
Примечания и предупреждения для правильной до конца срока службы изделия. эксплуатации изделия и его компонентов. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Операции, которые могут выполняться конечным изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри пользователем...
Любая дополнительная информация о документации, 2900/3450 об./мин ‰Îfl MXV(L), MXV-B. технической помощи и компонентах изделия может Класс защиты IP 55 (IP 54 ‰Îfl MXV-B) быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри Напряжение электропитания/ Частота: раздел 1.2) - До 240V 1~ 50/60 Hz - До...
по тех. обслуживанию и своевременная замена поврежденных или изношенных компонентов позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части, от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на изделии. Изделие не должно включаться при...
7. ПУСК И РАБОТА MXV.. 50-65-80 7.1. Контроль перед включением Изделие не должно включаться при наличии поврежденных частей. èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ÒÓ‰ËÌÂÌËÂ Ò ‚‡ÎÓÏ Ò‚Ó·Ó‰ÌÓ ‚‡˘‡ÂÚÒfl ‚Û˜ÌÛ˛ (‡Á‰ÂÎ 6.5). ì·Â‰ËÚ¸Òfl ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚ËÌÚ˚ (64.25) ÒÓ‰ËÌÂÌËfl Á‡ÚflÌÛÚ˚ (ÒÏ. ‡Á‰ÂÎ 9.2). (1) (2) ì·Â‰ËÚÂÒ¸...
MXV(B) 25, MXV(L) 25, MXV(L)4 25, для использованию или тех. обслуживанию изделия 0,4 m MXV(B) 32, MXV(L) 32, MXV(L)4 32, для можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". 0,5 m MXV(B) 40, MXV(L) 40, MXV(L)4 40, для 1,0 m MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 для...
Seite 105
8.2. Демонтаж насоса из системы èӂ¸ÚÂ, ˜ÚÓ ‚Ò ÍÓÌÒÚÛ͈ËÓÌÌ˚ ˜‡ÒÚË, Ò ÍÓÚÓ˚ÏË Перед демонтажом закрыть заслонки на входе и выходе. ·Û‰ÂÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ ÛÔÎÓÚÌÂÌËÂ, ˜ËÒÚ˚Â Ë Ì ËÏÂ˛Ú ÓÒÚ˚ı Á‡ÛÒÂ̈‚. 8.3. Разборка насоса ìÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ËÁ ˝ÚËÎÂÌ-ÔÓÔËÎÂ̇ ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÍÓÌÚ‡ÍÚËÓ‚‡Ú¸ ÒÓ ÒχÁÓ˜Ì˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ...
название, номер позиции по чертежу в разрезе и ÛÔÎÓÚÌËÚÂθÌ˚ ÍÓθˆ‡ ˜ËÒÚÓÈ ‚Ó‰ÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏ данные идентификационной таблички (тип, дата и ̇ÁÛ¯‡˛˘ËÏ ÒχÁ˚‚‡˛˘ËÏ Ï‡Ú¡ÎÓÏ. паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. 9.1. á‡ÊËÏÌ˚ ԇ˚ 12. НАЗВАНИЕ КОМПОНЕНТОВ MXV-B MXV...
13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее электропитание а) Проверить, что...
8. Класс изоляции 17. Класс энергоэффективности необходимо снова закрыть все сливные отверстия 9. Напряжение после слива конденсата. 2. Подъем 3.4. Электропроводка Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- Клеммная коробка стандартных двигателей с одной болтами. Для подъема двигателя следует...
Seite 109
параметры двигателя и конструкционные характеристики. 3. Проверять состояние уплотнений вала (например, За дополнительной информацией просим обращаться в V-образное кольцо или радиальное уплотнение) и, при компанию CALPEDA. необходимости, заменять. Несоблюдение инструкций или невыполнение 4. Проверять состояние соединений. тех. обслуживания может нарушить безопасность...
Seite 115
警 告:千万不能在闸阀关闭状态下工作超过五 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 分钟. 权的特别人员来完成 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A 泵在持续的闭阀工作时,会导致内部液体的温度及压力 S.P.A. 增加的危险. 在有可能闭阀工作的系统中, 请安装一个旁通阀(图.3) 8.1. 日常维护 ,以确保如下 最小流量: 0,3 m 对...
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV-B 25-32-40-50 99.00 3.93.126 99.00...
Seite 122
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 25-32-40, MXV(L)4 25-32-40 99.00 66.18 70.18...
Seite 123
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 99.00 66.18 66.19...
Seite 124
Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图 MXV(L) 100 70.00 70.18 64.22...
Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 126
Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 127
MXV 50-16 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 128
MXV 65-32 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 129
MXV 80-48 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 130
MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά πτερύγια, πτερωτέσ και χιτώνια σύνθεσησ С...
2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsability for conformity with the standards laid down therein.
Seite 136
DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...