Seite 2
L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
Seite 3
Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, Velocità nominale 1450/1750 rpm per MXV(L)4; sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, 2900/3450 rpm per MXV(L), MXV-B. può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo Protezione IP 55 (IP 54 per MXV-B) 1.2). Tensione di alimentazione/ Frequenza: 2.
Seite 4
Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
Seite 5
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 essere drenati ad una temperatura superiore a 60 °C). Ancorare le tubazioni su propri sostegni in prossimità Prevedere che una prolungata accidentale della pompa e collegarle in modo che non trasmettano perdita di liquido non provochi danni a forze, tensioni e vibrazioni alla pompa (vedere fig.
Seite 6
(per 220-240 V - Fig. 4c Scarico 50 Hz) con termoprotettore inserito. 14.12 14.17 Riempimento e sfiato 14.04 Schema elettrico (solo per motori Calpeda) W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 4.93.306 U1 V1 W1...
Seite 7
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Dopo la fuoriuscita di liquido, richiudere il tappo (2). ATTENZIONE: con la pompa sopra il livello dell’acqua Proseguire con il riempimento finchè il liquido non sollevare (funzionamento trabocca dal foro di sfiato (1) sul coperchio superiore. aspirazione, fig.
Seite 8
(capitolo 14.) e le manuale devono essere eseguite solamente da figure 5, 6. personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. Lo smontaggio e l’ispezione di tutte le parti interne Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo possono essere eseguiti senza rimuovere il corpo manutenzione dell’apparecchio,...
Seite 9
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Per MXV(L) 50-15 e 50-20: avvitando alternativamente le viti fino al completo 5. Togliere le viti (32.74) ed estrarre la flangia pompa serraggio delle stesse. (32.70) completa di cuscinetto (66.00) e giunto Per le pompe MXV 50-15 e 50-20 con potenze maggiori (64.22) (togliere il giunto 64.30 e 64.28 per pompe di 4 kW, con la pompa montata, togliere le viti (32.32) e le reti di protezione (32.30), quindi svitare le viti del...
Seite 10
(3) Solo con grandezza motore 132 il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati Con riserva di modifiche. di targa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, fax, e-mail. Pagina 10 / 136 MXV, MXV-B Rev6 - Istruzioni originali...
Seite 11
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
Seite 12
2. Sollevamento 3.4 Cablaggio e collegamenti elettrici Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola golfari di sollevamento. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i almeno un morsetto di terra.
Seite 13
6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT impostazioni corrette 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 di protezione fornite dal convertitore per migliorare la E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
Seite 14
The customer, in case of loss, can request a copy conditions. They are authorized to affect of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a the label of the machine (see 2.3 Marking)
Seite 15
Improper use of the product reduces the safety and transportation to disposal. the efficiency of the device, Calpeda shall not be The specialized technicians must carefully comply responsible for failure or accident due to improper use.
Seite 16
Follow the routine maintenance schedules and the promptly replace damaged parts, this will allows the device to work in the best conditions. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Don’t remove or change the labels placed on the device.
Seite 17
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Provide space around the pump for motor Ensure the internal pipe surface is clean before ventilation, to allow for checking of shaft rotation, connection. for filling and draining the pump and to allow for Secure all pipes to their rests close to the pump and collection of the liquid to be removed (especially connect them so that they are not subjected to stress for draining liquids which are harmful or have to be...
Seite 18
Single-phase MXV-BM, are supplied with a capacitor connected to the terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector. 4.93.008 Fig. 4c Drainage Electrical diagram (only for Calpeda motors) Filling and 14.12 14.17 air vent 14.04...
Seite 19
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 suction pipe couplings are perfectly sealed and tighten the air vent plug (2) and the draining plugs (3) on the In the case of vertical installation, remove the plug (2) suction side (fig.4). during the filling operation to vent the suction side.
Seite 20
(14.00) authorized by Calpeda S.p.A. from the pipeline. For further technical information regarding the use or the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. Sequence for dismantling MXV-B: By removing the nuts (61.04) from the tiebolts (61.02) 8.1. Routine maintenance the motor can be taken out complete (99.00), with all...
Seite 21
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 For MXV(L) 50-15 and 50-20: with alternated crossover tightening procedure in 5. Remove the screws (32.74) and remove the pump diametrically opposite positions. flange (32.70) whit the bearing (66.00) and the coupling (64.22) (for pump whit motor upper than 4 kW remove For MXV 50-15 and 50-20 with motor higher than 4 kW, the coupling 64.30 and 64.28) from the lantern bracket with the pump assembled, unscrew the screws (32.32)
Seite 22
(70.18) with the nuts (70.19) on (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA the lantern bracket must be uniformly tightened S.p.A. by phone, fax, e-mail.
Seite 23
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
Seite 24
2. Lifting Suitable cable terminals must be used for connecting. The All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped auxiliary device cables must be connected directly to the with lifting eyebolts. relative terminals.
Seite 25
6204 2Z/C3 WT checked the correct settings. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recommends using all the protection characteristics E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3...
Seite 26
Nichtbeachtung zu Beschädigungen an des Produkts aufzubewahren. dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Personals führen kann. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
Seite 27
Fehlanwendung Produktes verringert seine verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Sicherheitsnormen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu beschriebenen Verbote resultieren. MXV, MXV-B Rev6 - Betriebsanleitung...
Seite 28
Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
Seite 29
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, Vibrationen auf die Pumpe übertragen (siehe Abb. 3). eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B. Die Möglichkeit einer Pumpenentleerung vorsehen, ausbleibender Verschluß einer Verschlußschraube oder ohne gleichzeitig die Anlage zu entleeren. eines Ventils) oder anderer Fehlfunktionen auftreten.
Seite 30
MXV-BM, Einphasen-Wechselstrompumpen Entlüftung 14.04 werden bei mit angeschlossenem Anlaufkondensator im Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert. Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) 4.93.306 Abb. 4a Auffüllung: Abb. 4b In Betrieb: W2 U2 W2 U2 W2 U2...
Seite 31
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Die Füllung ist bis zum Flüssigkeitsaustritt aus (2) zu wiederholen, sind die Anschlüsse der Saugleitung Entlüftungsöffnung (1) auf dem oberen Deckel auf Dichtheit zu überprüfen und sind der Entlüftungs- vorzunehmen. Pumpe vollständig entlüften, bevor die (2) und die Entleerungs-Verschlußschrauben (3) auf Verschlußschrauben (1) eingesetzt werden.
Seite 32
Ausbau und Inspektion aller Innenteile können ohne Abnahme des Pumpengehäuses (14.00) von den S.p.A. gesendet wird. Rohrleitungen durchgeführt werden. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Demontage-Ablauf MXV-B: Gerätes. Nach Lösen...
Seite 33
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 (Bei Pumpenmit Motor >4 kW die Kupplung 64.30 und Welle (64.00) montieren, die Schrauben (32.04) 64.28) vone der Laterne (32.00) und der Welle (64.00) gleichmäßig über Kreuz anziehen. (fg.5b) lösen. Bei MXV 50-15 and 50-20 mit Motor >4 kW, Schrauben 6.
Seite 34
Deckel Kennnummer) anzugeben. Schrauben (70.18) mit den Muttern (70.19) auf der Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per Antriebslaterne müssen überkreuz auf diametral E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. gegenüberliegenden Positionen gleichmäßig angezogen werden. 12. TEILE-BENENNUNG 13.60 Flansch mit Verbindungsstück 14.00 Pumpengehäuse...
Seite 35
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen.
Seite 36
3.4 Verkabelung und elektrische Verbindung werden, indem geeignete Unterlegsscheiben als Abstandhalter Drehzahl, enthält normalerweise 6 Wicklungsanschlüsse verwendet werden. mindestens eine Erdungsklemme. Zusätzlich Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit kann Klemmkasten auch Anschlüsse für Hebeösen ausgestattet. Kaltleiter, Antikondensationswiderstände...
Seite 37
E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 CALPEDA empfiehlt Verwendung allen E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die Sicherheit der Anwendung zu verbessern.
Seite 38
à l’appareil et compromettre la sécurité du En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour gérer produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l’appareil et ses éléments.
Seite 39
Tout renseignement sur la documentation, sur les 2900/3450 rpm pour MXV(L), MXV-B. services d’assistance et sur les composants de Protection IP55 (IP 54 pour MXV-B) l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir Tension d'alimentation/ Fréquence par. 1.2). - jusqu'à 240V 1~ 50/60 Hz - jusqu'à...
Seite 40
à l’appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d’enlever ou de modifier les plaquettes placées l’appareil Constructeur. L’appareil ne doit absolument pas être mis en marche en cas de défauts ou de...
Seite 41
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif S’assurer que la vidange de la pompe est possible ou liquide ayant une température supérieure à 60 °C). sans vider toute l’installation. Prenez garde qu’une fuite prolongée Disposer correctement les compensateurs éventuels accidentelle de liquide ne provoque des...
Seite 42
Les pompes monophasées MXV-BM, sont fournies avec condensateur connecté aux bornes et (pour 220- 240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée. 4.93.008 Fig. 4c Vidange Schéma électrique (seulement moteur Calpeda) Remplissage 14.12 14.17 et évent 14.04 W2 U2...
Seite 43
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV.. 50-65-80 clapet de pied (étanchéité à la fermeture) et remplir de liquide la pompe (voir chap. 7.2.). Ne pas faire fonctionner la pompe plus de cinq minutes avec la vanne fermée. Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans la pompe entraîne des augmentations de température et de pression dangereuses.
Seite 44
Pour le démontage et le remontage observer la manuel doivent être exécutées uniquement par du construction sur le dessin en coupe (chap. 14.) et les personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. figures 5, 6. Pour toute autre renseignement technique concernant Le démontage et le contrôle de toute les parties...
Seite 45
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Pour MXV (L) 50-15 et 50-20 : visser les vis (32,04) progressivement de manière alternée et diamétralement opposée. 5. Enlever les vis (32.74) et retirer la bride de la pompe (32.70) avec le roulement à billes (66.00) et Pour MXV 50-15 et 50-20 avec moteur supérieur à...
Seite 46
écrous (70.19) sur la lanterne, doivent être serrés (type, date et numéro de série). uniformément avec des opérations alternées en La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. positions diamétralement opposées. par téléphone, fax, e-mail. 12. DESCRIPTION DES PIÈCES 4.93.226/2...
Seite 47
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée.
Seite 48
3.4 Câblage et branchements électriques 2. Levage Le bornier des moteurs standards à une vitesse possède Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus normalement 6 terminaux du bobinage et au moins une borne d'anneaux à tige de levage.
Seite 49
E2 6308 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la 7. Assistance après-vente sécurité de l'application. Les convertisseurs garantissent 7.1Pièces de rechange en général des caractéristiques telles que (le nom et la...
Seite 50
Indicaciones de notas y advertencias para El comprador puede solicitar una copia del manual el manejo correcto del aparato y de sus en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y componentes. especificando el tipo de producto que se muestra en la Intervenciones que pueden ser realizadas sólo...
Seite 51
Tensión de alimentación/ Frequencia los servicios de asistencia y sobre las piezas del - hasta 240V 1~ 50/60 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase - hasta 480V 3~ 50/60 Hz pár. 1.2). Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea idónea a las características eléctricas indicadas en la placa.
Seite 52
Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
Seite 53
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 (para un eventual vaciado de la bomba, en el caso de vibraciones a la bomba (ver fig. 3). líquidos nocivos o líquidos que deben ser drenados Prever que sea posible el vaciado de la bomba sin vaciar la instalación.
Seite 54
Las electrobombas monofásicas MXV- Llenado y purgado 14.04 BM, están equipadas con condensadores unidos a los bornes, y (para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado. Esquema eléctrico (sólo motor Calpeda) 4.93.306 W2 U2 W2 U2 Fig. 4a Relleno: Fig. 4b En funcionamiento:...
Seite 55
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV.. 65-80 Controlar el buen funcionamiento (cierre con estanqueidad), de la válvula de pie y llenar de líquido la bomba (capítulo 7.2.). No hacer funcionar nunca la bomba más de cinco minutos con la compuerta cerrada. El funcionamiento prolongado sin recambio de agua en la bomba comporta el peligro de que aumente la (1) (2)
Seite 56
4) descritas en este manual deben ser realizadas sólo Para el desmontaje y montaje observar la construcción por personal especializado enviado por CALPEDA sobre el diseño en sección, (capítulo 14.) y las fig. 5, 6. S.p.A..
Seite 57
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 kW, de la brida (32.70) Versión MEC132 MEC160 del acoplamiento (64,25 y 64,34). A continuación, 6. Sacar los tornillos (32.04) y atornillarle en la brida desatornille los tornillos (64.32) y continúe con el que lleva el sello mecánico (42.00) para extraer el procedimiento descrito en el punto (*).
Seite 58
ATENCIóN: las tuercas (61.04) sobre los tirantes de placa (tipo, fecha y número de matrícula). (61.02), los tornillos (61.07) sobre la tapa superior El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por y los tornillos (70.18) con las tuercas (70.19) teléfono, fax, correo electrónico.
Seite 59
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
Seite 60
9 Voltaje los orificios de salida. 2. Levantamiento Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son 3.4 Cableado y conexiones eléctricas equipados con cáncamos de elevación. La caja de bornes de los motores estándar de una velocidad tiene normalmente 6 terminales de devanado y como mínimo...
Seite 61
E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de protección suministradas por el convertidor para una mayor 7. Asistencia postventa seguridad de la aplicación. Los convertidores garantizan 7.1 Piezas de repuesto generalmente características como (nombres y disponibilidad...
Seite 62
Efter att ha läst igenom om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att instruktionerna, och som ansvarar för att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
Seite 63
De specialutbildade teknikerna ska iaktta säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, regler, bestämmelser och lagstiftning som därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller gäller i det land där pumpen säljs. olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda Apparaten uppfyller all tillämplig säkerhetslagstiftning.
Seite 64
För att apparaten alltid ska kunna fungera på bästa sätt bör underhållsintervallen respekteras och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren.
Seite 65
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Försäkra dig om att eventuella läckor av gängade anslutningarna (ISO 228) endast för vätskan ej förorsakar skador på personer MXV-B, MXV(L) 25,32,40 och MXV(L)4 25,32,40 med eller egendom. tätning av lämpligt slag, drag åt endast med nödvändigt Läckage kan uppstå...
Seite 66
14.17 Fyllning 14.04 Enfas MXV-BM, pumpar är försedda med en kondensator ansluten till kopplingsplinten samt för 220-240 V - 50Hz ett inbyggt temperaturskydd. Elschema (endast för motorer Calpeda) 4.93.306 Fig. 4a Fyllning: luftskruv öppen Fig. 4b luftskruv stängd W2 U2...
Seite 67
1,0 m for MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 För mer teknisk information om användning eller 1,5 m for MXV(L) 65, MXV(L)4 65 underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 2,6 m for MXV(L) 80, MXV(L)4 80 S.p.A.. 2,9 m...
Seite 68
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 8.1. Löpande underhåll att pumphuset (14.00) behöver demonteras från rörledningarna. Arbetsordning för demontering MXV-B: Genom demontera muttrarna (61.04) från Frånkoppla elförsörjningen säkerställ pinnbultarna (61.02). kan motor komplett (99.00) att pumpen inte riskerar att oavsiktligen inklusive innehållet från pumphuset (yttre rör 14.02) spänningsföras, innan någon underhållsåtgärd behöver demonteras från utförs.
Seite 69
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 8. Ta bort mellandelen (32.00) från axeln (64.00) och MXV (L) 100, MXV (L) 4 100 (se avsnitt 16. sida. 131) från den yttre jackan (14.02) med hjälp av en hink Endast för MXV(L) 100, MXV(L)4 100 (se stycke 16..
Seite 70
Vid åtdragning av muttrarna (28.04) skall försiktighet märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 4.93.226/1 iakttagas så att mothållet på andra sidan ej skadar Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över Fig.5 Montaggio tenuta meccanica pumpaxeln. telefon, via fax eller e-post.
Seite 71
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
Seite 72
9 Spänning Uttagsplinten för standardmotorer med ett hastighetsläge 2. Lyftning innehåller vanligtvis 6 uttag för lindningen och minst en Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är jordklämma. utrustade med lyftöglor. Utöver uttagen för huvudlindningen och jordklämmorna, Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas, kan uttagsplinten innehålla kopplingar för termistorer,...
Seite 73
är korrekta. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på omvandlaren används för att förbättra utrustningens 7. Eftermarknadsservice säkerhet. Omvandlarna säkerställer allmänhet...
Seite 74
Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door van het personeel in gevaar kunnen brengen. het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct door te geven (zie 2.3 Markering).
Seite 75
De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen, veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat reglementen, normen en wetten van het land waarin de pomp aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk is verkocht in acht nemen. worden gehouden voor defecten of ongelukken die te Het apparaat is conform de geldende veiligheidsnormen.
Seite 76
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat aangebrachte plaatjes niet.
Seite 77
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Zorg ervoor dat bij eventuele onvoorziene 25,32,40 Draai de contrakoppeling of flenzen in de lekkage de vloeistof personen of materialen draadaansluiting (ISO 228) en gebruik daarbij een geen schade toe kan brengen. geschikt afdichtmiddel. Lekkage kan optreden als gevolg van overdruk, Draai de leidingen of koppelingen uitsluitend dusdanig waterslag of andere storingen.
Seite 78
1-fase MXV-BM, pompen zijn uitgevoerd met een condensator en (voor 220 en 240 V, 50 Hz) met een ingebouwde thermische beveiliging. 4.93.008 Fig. 4c Aftappen Elektrisch schema (alleen voor motoren Calpeda) 14.04 Vullen 14.12 14.17 ontluchttingsplug W2 U2...
Seite 79
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 van een horizontale installatie, door de gaten (1) in het veroorzaakt vervaarlijke toename van temperatuur of druk. pomphuis (14.00) vullen en ontluchten. In systemen waarbij functioneren met gesloten persafsluiter mogelijk is, monteer een bypass klep (fig. MXV..
Seite 80
5, 6. gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact Demontage en inspectie van alle interne onderdelen opnemen met de firma Calpeda S.p.A. kunnen uitgevoerd worden zonder het pomphuis 8.1. Gewoon onderhoud (14.02 buitenmantel) los te koppelen van de leidingen.
Seite 81
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 6. Voor het verwijderen van de sealcartridge verwijder (fig 6 c) in de koppeling (64.22) totdat de schroef wordt de bouten (32.04), draai de schroeven v vast aan de ondersteund. In deze positie, door het gelijkmatig afsluitplaat van de seal (42.00) aanhalen van de schroeven (64.25), de as (64.00) is 7.
Seite 82
(type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 4.93.226/2 gedaan per telefoon, fax of e-mail. 12. BENAMING VAN DE ONDERDELEN 64.22...
Seite 83
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
Seite 84
2. Optillen tenminste één aardingsklem. Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn Behalve terminals van de hoofdwikkeling en de aardingsklemmen voorzien van hijsogen. kan de klemmendoos aansluitingen voor thermistors, anti- Om de motor op te tillen mogen uitsluitend de belangrijkste condensweerstanden of andere hulpmiddelen bevatten.
Seite 85
3. Controleer de staat van de afdichtingen van de as motorgegevens en de constructiekenmerken worden gecontroleerd. (bijvoorbeeld de V-ring of de radiale afdichting) en vervang Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. deze zo nodig. Het niet in acht nemen van de instructies of het niet 4.
Seite 86
από τον τελικό χρήστη της συσκευής, που μετά εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας την ανάγνωση των οδηγιών, είναι υπεύθυνος για με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος τη συντήρηση σε κανονικές συνθήκες χρήσης. του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του...
Seite 87
Προστασία IP 55 (IP 54 για MXV-B) στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της Τάση τροφοδοσίας/ Συχνότητα: συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. - μέχρι και 240V 1~ 50/60 Hz 1.2). - μέχρι και 480V 3~ 50/60 Hz Eλέγξτε...
Seite 88
κατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στο αορτήρα κοντά στο κέντρο βάρους. μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
Seite 89
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 στα υγρά αποστράγγιξης τα οποία είναι βλαβερά ή Τοποθετήστε σωστά οποιαδήποτε ζυγαριά αιώρησης έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). για απορρόφηση της διαστολής ή την εμπόδιση Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη μετάδοσης θορύβου. διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Για...
Seite 90
που αναγράφεται στο ταμπελάκι της αντλίας. Οι μονοφασικές αντλίες MXV-BM, συνοδεύονται από πυκνωτή , ο οποίος είναι συνδεδεμένος στα τερματικά για ( 220 - 240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη. Ηλεκτρικό διάγραμμα (μόνο για κινητήρες Calpeda) 4.93.008 Σχ. 4c Αποστράγγιξη W2 U2...
Seite 91
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 από την στάθμη του νερού (Λειτουργία κάθετης (2). Συνεχίστε με την πλήρωση μέχρι το υγρό να αναρρόφησης, Σχ. 3Α), και μετά από μεγάλη περίοδο εξέλθει από το στόμιο αερισμού (1) στο επάνω καπάκι. πρίν επανεκκινήσετε την μονάδα, ελέγξτε ότι η Πληρώστε...
Seite 92
(61.02), το μοτέρ ολόκληρο (99.00) μπορεί να λυθεί χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε τελείως με όλα τα εσωτερικά τμήματα της αντλίας, χωρίς με την CALPEDA SpA. να μετακινηθεί το σώμα της αντλίας (εξωτερικό χιτώνιο 8.1. Προγραμματισμένη συντήρηση 14.02) και τα στόμια.
Seite 93
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 (για αντλία με κινητήρα μεγαλύτερο από 4kW αφαιρέστε στεγανού (42.00) και επανσυναρμολογήστε το στεγανό το κόπλερ 64,30 και 64.28) από το σώμα στήριξης του cartridge στον άξονα (64.00), σφίξτε τις βίδες (32.04) με κινητήρα (32.00) και από τον άξονα (64.00) (Σχεδ.5) διαδικασία...
Seite 94
(2) βλέπε τομΙο 14. και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και (3) Μόνο για μοτέρ μεγέθους 132 αριθμός μητρώου). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Πιθανότητα αλλαγών. τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Σελίδα 94 / 136...
Seite 95
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
Seite 96
σφραγίζετε πάλι όλα τα ανοίγματα εκροής. 9 Τάση 2. 2. Ανύψωση 3.4 Καλωδιώσεις και ηλεκτρικές συνδέσεις Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο Ο στυπιοθλίπτης των ακροδεκτών των κινητήρων standard από 25 kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. μονής ταχύτητας εμπεριέχει κανονικά 6 τερματικά περιέλιξης...
Seite 97
πριν να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 τον μετατροπέα για την βελτίωση της ασφάλειας...
Seite 98
Примечания и предупреждения для правильной до конца срока службы изделия. эксплуатации изделия и его компонентов. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Операции, которые могут выполняться конечным изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри пользователем...
Seite 99
Любая дополнительная информация о документации, 2900/3450 об./мин ‰Îfl MXV(L), MXV-B. технической помощи и компонентах изделия может Класс защиты IP 55 (IP 54 ‰Îfl MXV-B) быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри Напряжение электропитания/ Частота: раздел 1.2) - До 240V 1~ 50/60 Hz 2.
Seite 100
„ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ˆÂÔÎflÚ¸ ÚÓÒ˚ ‚·ÎËÁË поврежденных или изношенных компонентов ˆÂÌÚ‡ ÚflÊÂÒÚË. позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на...
Seite 104
по 5, 6. использованию или тех. обслуживанию изделия Разборка и осмотр всех внутренних частей могут быть можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". проведены, не снимая корпус насоса (14.00) с труб. 8.1. Текущее тех. обслуживание Последовательность разборки насоса MXV-B: После снятия гаек (61.04) с анкерных болтов (61.02) можно...
Seite 105
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Для насосов MXV 50-15 и 50-20 c мощностью более 4 6. Открутить винты (32.04) и вкрутить их в крышку уплотнения (42.00), чтобы извлечь картридж с уплотнением. кВт с установленным насосом снять винты (32.32) и 7. Снять гайки (61.04) с винтов (61.02). защитные...
Seite 106
‚ËÌÚ˚ (61.07) ̇ ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÂ Ë ‚ËÌÚ˚ (70.18) данные идентификационной таблички (тип, дата и Ò „‡È͇ÏË (70.19) ̇ ‚ÚÛÎÍ ‰ÓÎÊÌ˚ Á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸Òfl паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda ‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ‚˚ÔÓÎÌflfl Á‡Úfl„Ë‚‡ÌË ÔÓӘ‰ÌÓ S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. ‚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌ˚ı ÚӘ͇ı.
Seite 107
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ...
Seite 108
необходимо снова закрыть все сливные отверстия 9. Напряжение после слива конденсата. 2. Подъем 3.4. Электропроводка Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- Клеммная коробка стандартных двигателей с одной болтами. скоростью имеет, обычно, 6 клемм обмотки и минимум Для...
Seite 109
параметры двигателя и конструкционные характеристики. 3. Проверять состояние уплотнений вала (например, За дополнительной информацией просим обращаться в V-образное кольцо или радиальное уплотнение) и, при компанию CALPEDA. необходимости, заменять. Несоблюдение инструкций или невыполнение 4. Проверять состояние соединений. тех. обслуживания может нарушить безопасность...
Seite 121
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
Seite 122
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
Seite 123
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
Seite 124
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
Seite 125
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
Seite 126
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 127
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
Seite 128
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 50-15 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 50-20 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
Seite 129
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 65-32 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
Seite 130
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 80-48 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
Seite 131
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά...
Seite 134
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV(L) 100 M4 - 5 Nm 16. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area Bemessungsstrom des Gerätes Nennquerschnitt Dimensiestroom van apparaat Nominale dwarsdoorsnede...
Seite 135
2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.
Seite 136
DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...