Herunterladen Diese Seite drucken
Calpeda MXVL Betriebsanleitung

Calpeda MXVL Betriebsanleitung

Vertikale, mehrstufige inline-pumpen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MXVL:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10
Pompe multistadio verticali in-line
Vertical multi-stage in-line pumps
Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen
Pompes multicellulaires verticales in-line
Bombas multicelulares verticales in-line
Vertikal flerstegs in-line pump
Verticale meertraps in-line pompen
Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line
åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚
立式多级管道泵
MXV-B, MXV(L), MXV(L)4
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Italiano
Page
14
English
Seite
26
Deutsch
Page
38
Français
Página
50
Español
Sidan
62
Svenska
Pagina
74
Nederlands
Σελίδα
86
Ελληνικά
ëÚ.
98
êÛÒÒÍËÈ
页码
110
中文

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Calpeda MXVL

  • Seite 1 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Pompe multistadio verticali in-line Vertical multi-stage in-line pumps Vertikale, mehrstufige Inline-Pumpen Pompes multicellulaires verticales in-line Bombas multicelulares verticales in-line Vertikal flerstegs in-line pump Verticale meertraps in-line pompen Κάθετης πολυβάθμιες αντλίες in-line åÌÓ„Ófl‰Ì˚ ‚ÂÚË͇θÌ˚ ÏÌÓ„ÓÒÚÛÔÂ̘‡Ú˚ ̇ÒÓÒ˚ 立式多级管道泵...
  • Seite 2 L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
  • Seite 3 Qualsiasi ulteriore informazione sulla documentazione, Velocità nominale 1450/1750 rpm per MXV(L)4; sui servizi di assistenza e sulle parti dell’apparecchio, 2900/3450 rpm per MXV(L), MXV-B. può essere richiesta a Calpeda S.p.A. (vedi paragrafo Protezione IP 55 (IP 54 per MXV-B) 1.2). Tensione di alimentazione/ Frequenza: 2.
  • Seite 4 Usare solo ed esclusivamente pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA S.p.A.o da un distributore autorizzato. Non rimuovere o alterare le targhe apposte dal fabbricante sull’apparecchio.
  • Seite 5 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 essere drenati ad una temperatura superiore a 60 °C). Ancorare le tubazioni su propri sostegni in prossimità Prevedere che una prolungata accidentale della pompa e collegarle in modo che non trasmettano perdita di liquido non provochi danni a forze, tensioni e vibrazioni alla pompa (vedere fig.
  • Seite 6 (per 220-240 V - Fig. 4c Scarico 50 Hz) con termoprotettore inserito. 14.12 14.17 Riempimento e sfiato 14.04 Schema elettrico (solo per motori Calpeda) W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 4.93.306 U1 V1 W1...
  • Seite 7 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Dopo la fuoriuscita di liquido, richiudere il tappo (2). ATTENZIONE: con la pompa sopra il livello dell’acqua Proseguire con il riempimento finchè il liquido non sollevare (funzionamento trabocca dal foro di sfiato (1) sul coperchio superiore. aspirazione, fig.
  • Seite 8 (capitolo 14.) e le manuale devono essere eseguite solamente da figure 5, 6. personale specializzato inviato dalla CALPEDA S.p.A.. Lo smontaggio e l’ispezione di tutte le parti interne Per ulteriore informazioni tecniche riguardanti l’utilizzo possono essere eseguiti senza rimuovere il corpo manutenzione dell’apparecchio,...
  • Seite 9 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Per MXV(L) 50-15 e 50-20: avvitando alternativamente le viti fino al completo 5. Togliere le viti (32.74) ed estrarre la flangia pompa serraggio delle stesse. (32.70) completa di cuscinetto (66.00) e giunto Per le pompe MXV 50-15 e 50-20 con potenze maggiori (64.22) (togliere il giunto 64.30 e 64.28 per pompe di 4 kW, con la pompa montata, togliere le viti (32.32) e le reti di protezione (32.30), quindi svitare le viti del...
  • Seite 10 (3) Solo con grandezza motore 132 il numero di posizione nel disegno in sezione ed i dati Con riserva di modifiche. di targa. L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, fax, e-mail. Pagina 10 / 136 MXV, MXV-B Rev6 - Istruzioni originali...
  • Seite 11 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Seite 12 2. Sollevamento 3.4 Cablaggio e collegamenti elettrici Tutti i motori CALPEDA pesanti più di 25 kg sono dotati di La scatola morsetti dei motori standard a velocità singola golfari di sollevamento. contiene normalmente 6 terminali dell'avvolgimento e Per sollevare il motore devono essere utilizzati solo i almeno un morsetto di terra.
  • Seite 13 6205 2Z/C3 WT 6204 2Z/C3 WT impostazioni corrette 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA raccomanda l'utilizzo di tutte le caratteristiche E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 di protezione fornite dal convertitore per migliorare la E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 sicurezza dell'applicazione.
  • Seite 14 The customer, in case of loss, can request a copy conditions. They are authorized to affect of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their standard maintenance operations. agent, specifying the type of product data shown on Operations that must be performed by a the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Seite 15 Improper use of the product reduces the safety and transportation to disposal. the efficiency of the device, Calpeda shall not be The specialized technicians must carefully comply responsible for failure or accident due to improper use.
  • Seite 16 Follow the routine maintenance schedules and the promptly replace damaged parts, this will allows the device to work in the best conditions. Use only original spare parts provided from Calpeda S.p.A or from an authorized distributor. Don’t remove or change the labels placed on the device.
  • Seite 17 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Provide space around the pump for motor Ensure the internal pipe surface is clean before ventilation, to allow for checking of shaft rotation, connection. for filling and draining the pump and to allow for Secure all pipes to their rests close to the pump and collection of the liquid to be removed (especially connect them so that they are not subjected to stress for draining liquids which are harmful or have to be...
  • Seite 18 Single-phase MXV-BM, are supplied with a capacitor connected to the terminals and (for 220-240 V - 50 Hz) with an incorporated thermal protector. 4.93.008 Fig. 4c Drainage Electrical diagram (only for Calpeda motors) Filling and 14.12 14.17 air vent 14.04...
  • Seite 19 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV(L) 50-65-80, MXV(L)4 50-65-80 suction pipe couplings are perfectly sealed and tighten the air vent plug (2) and the draining plugs (3) on the In the case of vertical installation, remove the plug (2) suction side (fig.4). during the filling operation to vent the suction side.
  • Seite 20 (14.00) authorized by Calpeda S.p.A. from the pipeline. For further technical information regarding the use or the maintenance of the device, contact Calpeda S.p.A. Sequence for dismantling MXV-B: By removing the nuts (61.04) from the tiebolts (61.02) 8.1. Routine maintenance the motor can be taken out complete (99.00), with all...
  • Seite 21 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 For MXV(L) 50-15 and 50-20: with alternated crossover tightening procedure in 5. Remove the screws (32.74) and remove the pump diametrically opposite positions. flange (32.70) whit the bearing (66.00) and the coupling (64.22) (for pump whit motor upper than 4 kW remove For MXV 50-15 and 50-20 with motor higher than 4 kW, the coupling 64.30 and 64.28) from the lantern bracket with the pump assembled, unscrew the screws (32.32)
  • Seite 22 (70.18) with the nuts (70.19) on (type, date and serial number). The spare parts request shall be sent to CALPEDA the lantern bracket must be uniformly tightened S.p.A. by phone, fax, e-mail.
  • Seite 23 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period. Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre. PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Seite 24 2. Lifting Suitable cable terminals must be used for connecting. The All CALPEDA motors that weigh more than 25 kg are equipped auxiliary device cables must be connected directly to the with lifting eyebolts. relative terminals.
  • Seite 25 6204 2Z/C3 WT checked the correct settings. 100-112 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 CALPEDA recommends using all the protection characteristics E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 supplied by the converter to improve application safety. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3...
  • Seite 26 Nichtbeachtung zu Beschädigungen an des Produkts aufzubewahren. dem Gerät oder Mängeln an der Sicherheit des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Personals führen kann. vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. Bemerkungen und Warnungen für einen korrekten Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, Betrieb des Gerätes und dessen Komponenten.
  • Seite 27 Fehlanwendung Produktes verringert seine verkauft worden ist. Das Gerät entspricht den geltenden Sicherheits- und Effizienzmerkmale. Calpeda haftet nicht für Sicherheitsnormen. Mängel oder Unfälle, welche aus der Nichtbeachtung der oben Eine unsachgemäße Verwendung kann jederzeit zu beschriebenen Verbote resultieren. MXV, MXV-B Rev6 - Betriebsanleitung...
  • Seite 28 Teile. Dadurch wird das Gerät immer unter den besten Bedingungen funktionieren. Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern geliefert werden. Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht, welche am Gerät vom Hersteller angebracht werden.
  • Seite 29 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Eine Leckage könnte in Folge eines Druckstoßes, Vibrationen auf die Pumpe übertragen (siehe Abb. 3). eines Wasserschlags, fehlerhafter Manöver (z.B. Die Möglichkeit einer Pumpenentleerung vorsehen, ausbleibender Verschluß einer Verschlußschraube oder ohne gleichzeitig die Anlage zu entleeren. eines Ventils) oder anderer Fehlfunktionen auftreten.
  • Seite 30 MXV-BM, Einphasen-Wechselstrompumpen Entlüftung 14.04 werden bei mit angeschlossenem Anlaufkondensator im Klemmenkasten und (bei 220-240 V - 50 Hz) mit eingebautem Thermoschalter geliefert. Anschlussschema (nur für Calpeda Motoren) 4.93.306 Abb. 4a Auffüllung: Abb. 4b In Betrieb: W2 U2 W2 U2 W2 U2...
  • Seite 31 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Die Füllung ist bis zum Flüssigkeitsaustritt aus (2) zu wiederholen, sind die Anschlüsse der Saugleitung Entlüftungsöffnung (1) auf dem oberen Deckel auf Dichtheit zu überprüfen und sind der Entlüftungs- vorzunehmen. Pumpe vollständig entlüften, bevor die (2) und die Entleerungs-Verschlußschrauben (3) auf Verschlußschrauben (1) eingesetzt werden.
  • Seite 32 Ausbau und Inspektion aller Innenteile können ohne Abnahme des Pumpengehäuses (14.00) von den S.p.A. gesendet wird. Rohrleitungen durchgeführt werden. Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere technische Informationen über das Gebrauch oder die Wartung des Demontage-Ablauf MXV-B: Gerätes. Nach Lösen...
  • Seite 33 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 (Bei Pumpenmit Motor >4 kW die Kupplung 64.30 und Welle (64.00) montieren, die Schrauben (32.04) 64.28) vone der Laterne (32.00) und der Welle (64.00) gleichmäßig über Kreuz anziehen. (fg.5b) lösen. Bei MXV 50-15 and 50-20 mit Motor >4 kW, Schrauben 6.
  • Seite 34 Deckel Kennnummer) anzugeben. Schrauben (70.18) mit den Muttern (70.19) auf der Die Bestellung kann telefonisch, per Fax oder per Antriebslaterne müssen überkreuz auf diametral E-Mail an CALPEDA S.p.A. gesendet werden. gegenüberliegenden Positionen gleichmäßig angezogen werden. 12. TEILE-BENENNUNG 13.60 Flansch mit Verbindungsstück 14.00 Pumpengehäuse...
  • Seite 35 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen.
  • Seite 36 3.4 Verkabelung und elektrische Verbindung werden, indem geeignete Unterlegsscheiben als Abstandhalter Drehzahl, enthält normalerweise 6 Wicklungsanschlüsse verwendet werden. mindestens eine Erdungsklemme. Zusätzlich Alle CALPEDA Motoren, die mehr als 25 kg wiegen, sind mit kann Klemmkasten auch Anschlüsse für Hebeösen ausgestattet. Kaltleiter, Antikondensationswiderstände...
  • Seite 37 E2 6306 2Z/C3 E2 6206 2Z/C3 die korrekten Einstellungen des Motors überprüfen. E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 CALPEDA empfiehlt Verwendung allen E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 Schutzeigenschaften die der Umrichter bietet, um die Sicherheit der Anwendung zu verbessern.
  • Seite 38 à l’appareil et compromettre la sécurité du En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour gérer produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 correctement l’appareil et ses éléments.
  • Seite 39 Tout renseignement sur la documentation, sur les 2900/3450 rpm pour MXV(L), MXV-B. services d’assistance et sur les composants de Protection IP55 (IP 54 pour MXV-B) l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir Tension d'alimentation/ Fréquence par. 1.2). - jusqu'à 240V 1~ 50/60 Hz - jusqu'à...
  • Seite 40 à l’appareil de fonctionner dans les meilleures conditions. recommandé d’utiliser exclusivement les pièces de rechange d’origine CALPEDA S.p.A. ou fournies par un distributeur autorisé. Interdiction d’enlever ou de modifier les plaquettes placées l’appareil Constructeur. L’appareil ne doit absolument pas être mis en marche en cas de défauts ou de...
  • Seite 41 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 liquide de vidange (pour la vidange de liquide nocif S’assurer que la vidange de la pompe est possible ou liquide ayant une température supérieure à 60 °C). sans vider toute l’installation. Prenez garde qu’une fuite prolongée Disposer correctement les compensateurs éventuels accidentelle de liquide ne provoque des...
  • Seite 42 Les pompes monophasées MXV-BM, sont fournies avec condensateur connecté aux bornes et (pour 220- 240 V - 50 Hz) avec protection thermique incorporée. 4.93.008 Fig. 4c Vidange Schéma électrique (seulement moteur Calpeda) Remplissage 14.12 14.17 et évent 14.04 W2 U2...
  • Seite 43 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV.. 50-65-80 clapet de pied (étanchéité à la fermeture) et remplir de liquide la pompe (voir chap. 7.2.). Ne pas faire fonctionner la pompe plus de cinq minutes avec la vanne fermée. Un fonctionnement prolongé sans changer l’eau dans la pompe entraîne des augmentations de température et de pression dangereuses.
  • Seite 44 Pour le démontage et le remontage observer la manuel doivent être exécutées uniquement par du construction sur le dessin en coupe (chap. 14.) et les personnel spécialisé envoyé par CALPEDA S.p.A.. figures 5, 6. Pour toute autre renseignement technique concernant Le démontage et le contrôle de toute les parties...
  • Seite 45 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Pour MXV (L) 50-15 et 50-20 : visser les vis (32,04) progressivement de manière alternée et diamétralement opposée. 5. Enlever les vis (32.74) et retirer la bride de la pompe (32.70) avec le roulement à billes (66.00) et Pour MXV 50-15 et 50-20 avec moteur supérieur à...
  • Seite 46 écrous (70.19) sur la lanterne, doivent être serrés (type, date et numéro de série). uniformément avec des opérations alternées en La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. positions diamétralement opposées. par téléphone, fax, e-mail. 12. DESCRIPTION DES PIÈCES 4.93.226/2...
  • Seite 47 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES 1a) Alimentation électrique inappropriée.
  • Seite 48 3.4 Câblage et branchements électriques 2. Levage Le bornier des moteurs standards à une vitesse possède Tous les moteurs CALPEDA de plus de 25 kg sont pourvus normalement 6 terminaux du bobinage et au moins une borne d'anneaux à tige de levage.
  • Seite 49 E2 6308 2Z/C3 vérifié les paramétrages corrects. E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA préconise l'utilisation de toutes les caractéristiques de protection fournies par le convertisseur pour améliorer la 7. Assistance après-vente sécurité de l'application. Les convertisseurs garantissent 7.1Pièces de rechange en général des caractéristiques telles que (le nom et la...
  • Seite 50 Indicaciones de notas y advertencias para El comprador puede solicitar una copia del manual el manejo correcto del aparato y de sus en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y componentes. especificando el tipo de producto que se muestra en la Intervenciones que pueden ser realizadas sólo...
  • Seite 51 Tensión de alimentación/ Frequencia los servicios de asistencia y sobre las piezas del - hasta 240V 1~ 50/60 Hz aparato, puede ser pedida a: Calpeda S.p.A. (véase - hasta 480V 3~ 50/60 Hz pár. 1.2). Comprobar que la frecuencia y la tensión de red sea idónea a las características eléctricas indicadas en la placa.
  • Seite 52 Utilizar sólo y exclusivamente piezas de repuesto originales suministradas por CALPEDA S.p.A. o por un distribuidor autorizado. No quitar ni modificar las tarjetas colocadas por el fabricante en el dispositivo.
  • Seite 53 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 (para un eventual vaciado de la bomba, en el caso de vibraciones a la bomba (ver fig. 3). líquidos nocivos o líquidos que deben ser drenados Prever que sea posible el vaciado de la bomba sin vaciar la instalación.
  • Seite 54 Las electrobombas monofásicas MXV- Llenado y purgado 14.04 BM, están equipadas con condensadores unidos a los bornes, y (para 220-240-50Hz.) con termoprotector incorporado. Esquema eléctrico (sólo motor Calpeda) 4.93.306 W2 U2 W2 U2 Fig. 4a Relleno: Fig. 4b En funcionamiento:...
  • Seite 55 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV.. 65-80 Controlar el buen funcionamiento (cierre con estanqueidad), de la válvula de pie y llenar de líquido la bomba (capítulo 7.2.). No hacer funcionar nunca la bomba más de cinco minutos con la compuerta cerrada. El funcionamiento prolongado sin recambio de agua en la bomba comporta el peligro de que aumente la (1) (2)
  • Seite 56 4) descritas en este manual deben ser realizadas sólo Para el desmontaje y montaje observar la construcción por personal especializado enviado por CALPEDA sobre el diseño en sección, (capítulo 14.) y las fig. 5, 6. S.p.A..
  • Seite 57 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 kW, de la brida (32.70) Versión MEC132 MEC160 del acoplamiento (64,25 y 64,34). A continuación, 6. Sacar los tornillos (32.04) y atornillarle en la brida desatornille los tornillos (64.32) y continúe con el que lleva el sello mecánico (42.00) para extraer el procedimiento descrito en el punto (*).
  • Seite 58 ATENCIóN: las tuercas (61.04) sobre los tirantes de placa (tipo, fecha y número de matrícula). (61.02), los tornillos (61.07) sobre la tapa superior El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por y los tornillos (70.18) con las tuercas (70.19) teléfono, fax, correo electrónico.
  • Seite 59 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado.
  • Seite 60 9 Voltaje los orificios de salida. 2. Levantamiento Todos los motores CALPEDA que pesan más de 25 kg son 3.4 Cableado y conexiones eléctricas equipados con cáncamos de elevación. La caja de bornes de los motores estándar de una velocidad tiene normalmente 6 terminales de devanado y como mínimo...
  • Seite 61 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA recomienda el uso de todas las características de protección suministradas por el convertidor para una mayor 7. Asistencia postventa seguridad de la aplicación. Los convertidores garantizan 7.1 Piezas de repuesto generalmente características como (nombres y disponibilidad...
  • Seite 62 Efter att ha läst igenom om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att instruktionerna, och som ansvarar för att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Seite 63 De specialutbildade teknikerna ska iaktta säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, regler, bestämmelser och lagstiftning som därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller gäller i det land där pumpen säljs. olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan nämnda Apparaten uppfyller all tillämplig säkerhetslagstiftning.
  • Seite 64 För att apparaten alltid ska kunna fungera på bästa sätt bör underhållsintervallen respekteras och skadade eller utslitna delar bytas ut lägligt. Använd endast originalreservdelar från CALPEDA S.p.A.eller någon annan auktoriserad leverantör. Flytta inte på eller ändra märkskyltar som anbringats på apparaten av tillverkaren.
  • Seite 65 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Försäkra dig om att eventuella läckor av gängade anslutningarna (ISO 228) endast för vätskan ej förorsakar skador på personer MXV-B, MXV(L) 25,32,40 och MXV(L)4 25,32,40 med eller egendom. tätning av lämpligt slag, drag åt endast med nödvändigt Läckage kan uppstå...
  • Seite 66 14.17 Fyllning 14.04 Enfas MXV-BM, pumpar är försedda med en kondensator ansluten till kopplingsplinten samt för 220-240 V - 50Hz ett inbyggt temperaturskydd. Elschema (endast för motorer Calpeda) 4.93.306 Fig. 4a Fyllning: luftskruv öppen Fig. 4b luftskruv stängd W2 U2...
  • Seite 67 1,0 m for MXV-B 50, MXV(L) 50, MXV(L)4 50 För mer teknisk information om användning eller 1,5 m for MXV(L) 65, MXV(L)4 65 underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 2,6 m for MXV(L) 80, MXV(L)4 80 S.p.A.. 2,9 m...
  • Seite 68 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 8.1. Löpande underhåll att pumphuset (14.00) behöver demonteras från rörledningarna. Arbetsordning för demontering MXV-B: Genom demontera muttrarna (61.04) från Frånkoppla elförsörjningen säkerställ pinnbultarna (61.02). kan motor komplett (99.00) att pumpen inte riskerar att oavsiktligen inklusive innehållet från pumphuset (yttre rör 14.02) spänningsföras, innan någon underhållsåtgärd behöver demonteras från utförs.
  • Seite 69 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 8. Ta bort mellandelen (32.00) från axeln (64.00) och MXV (L) 100, MXV (L) 4 100 (se avsnitt 16. sida. 131) från den yttre jackan (14.02) med hjälp av en hink Endast för MXV(L) 100, MXV(L)4 100 (se stycke 16..
  • Seite 70 Vid åtdragning av muttrarna (28.04) skall försiktighet märkdata (typ, datum och serienummer) uppges. 4.93.226/1 iakttagas så att mothållet på andra sidan ej skadar Beställningen kan skickas till CALPEDA S.p.A. över Fig.5 Montaggio tenuta meccanica pumpaxeln. telefon, via fax eller e-post.
  • Seite 71 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten...
  • Seite 72 9 Spänning Uttagsplinten för standardmotorer med ett hastighetsläge 2. Lyftning innehåller vanligtvis 6 uttag för lindningen och minst en Alla CALPEDA-motorer som väger mer än 25 kg är jordklämma. utrustade med lyftöglor. Utöver uttagen för huvudlindningen och jordklämmorna, Vid lyft av motorn ska endast dessa huvudöglor användas, kan uttagsplinten innehålla kopplingar för termistorer,...
  • Seite 73 är korrekta. E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 CALPEDA rekommenderar att alla skyddsfunktioner på omvandlaren används för att förbättra utrustningens 7. Eftermarknadsservice säkerhet. Omvandlarna säkerställer allmänhet...
  • Seite 74 Calpeda S.p.A onder specificatie van het product door van het personeel in gevaar kunnen brengen. het type zoals dat aangegeven is op het machineplaatje Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct door te geven (zie 2.3 Markering).
  • Seite 75 De gespecialiseerde technici moeten de verordeningen, veiligheids- en efficiëntiekenmerken van het apparaat reglementen, normen en wetten van het land waarin de pomp aan. De firma Calpeda S.p.A. kan niet verantwoordelijk is verkocht in acht nemen. worden gehouden voor defecten of ongelukken die te Het apparaat is conform de geldende veiligheidsnormen.
  • Seite 76 Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een geautoriseerde dealer. Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het apparaat aangebrachte plaatjes niet.
  • Seite 77 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Zorg ervoor dat bij eventuele onvoorziene 25,32,40 Draai de contrakoppeling of flenzen in de lekkage de vloeistof personen of materialen draadaansluiting (ISO 228) en gebruik daarbij een geen schade toe kan brengen. geschikt afdichtmiddel. Lekkage kan optreden als gevolg van overdruk, Draai de leidingen of koppelingen uitsluitend dusdanig waterslag of andere storingen.
  • Seite 78 1-fase MXV-BM, pompen zijn uitgevoerd met een condensator en (voor 220 en 240 V, 50 Hz) met een ingebouwde thermische beveiliging. 4.93.008 Fig. 4c Aftappen Elektrisch schema (alleen voor motoren Calpeda) 14.04 Vullen 14.12 14.17 ontluchttingsplug W2 U2...
  • Seite 79 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 van een horizontale installatie, door de gaten (1) in het veroorzaakt vervaarlijke toename van temperatuur of druk. pomphuis (14.00) vullen en ontluchten. In systemen waarbij functioneren met gesloten persafsluiter mogelijk is, monteer een bypass klep (fig. MXV..
  • Seite 80 5, 6. gebruik of onderhoud van de machine kunt u contact Demontage en inspectie van alle interne onderdelen opnemen met de firma Calpeda S.p.A. kunnen uitgevoerd worden zonder het pomphuis 8.1. Gewoon onderhoud (14.02 buitenmantel) los te koppelen van de leidingen.
  • Seite 81 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 6. Voor het verwijderen van de sealcartridge verwijder (fig 6 c) in de koppeling (64.22) totdat de schroef wordt de bouten (32.04), draai de schroeven v vast aan de ondersteund. In deze positie, door het gelijkmatig afsluitplaat van de seal (42.00) aanhalen van de schroeven (64.25), de as (64.00) is 7.
  • Seite 82 (type, datum en serienummer) worden gepreciseerd. De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden 4.93.226/2 gedaan per telefoon, fax of e-mail. 12. BENAMING VAN DE ONDERDELEN 64.22...
  • Seite 83 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur.
  • Seite 84 2. Optillen tenminste één aardingsklem. Alle CALPEDA motoren die meer dan 25 kg wegen zijn Behalve terminals van de hoofdwikkeling en de aardingsklemmen voorzien van hijsogen. kan de klemmendoos aansluitingen voor thermistors, anti- Om de motor op te tillen mogen uitsluitend de belangrijkste condensweerstanden of andere hulpmiddelen bevatten.
  • Seite 85 3. Controleer de staat van de afdichtingen van de as motorgegevens en de constructiekenmerken worden gecontroleerd. (bijvoorbeeld de V-ring of de radiale afdichting) en vervang Neem voor meer informatie contact op met CALPEDA. deze zo nodig. Het niet in acht nemen van de instructies of het niet 4.
  • Seite 86 από τον τελικό χρήστη της συσκευής, που μετά εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας την ανάγνωση των οδηγιών, είναι υπεύθυνος για με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το είδος τη συντήρηση σε κανονικές συνθήκες χρήσης. του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα του...
  • Seite 87 Προστασία IP 55 (IP 54 για MXV-B) στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της Τάση τροφοδοσίας/ Συχνότητα: συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. παρ. - μέχρι και 240V 1~ 50/60 Hz 1.2). - μέχρι και 480V 3~ 50/60 Hz Eλέγξτε...
  • Seite 88 κατεστραμμένων τμημάτων , επιτρέποντας στο αορτήρα κοντά στο κέντρο βάρους. μηχάνημα να λειτουργεί πάντα υπό τις καλύτερες συνθήκες. Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά που παρέχονται από CALPEDA S.p.A από εξουσιοδοτημένο διανομέα. Μην αφαιρείτε ή τροποποιείτε πινακίδες που έχουν επικολληθεί από τον κατασκευαστή της συσκευής.
  • Seite 89 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 στα υγρά αποστράγγιξης τα οποία είναι βλαβερά ή Τοποθετήστε σωστά οποιαδήποτε ζυγαριά αιώρησης έχουν βγεί με θερμοκραασία μεγαλύτερη από 60°C). για απορρόφηση της διαστολής ή την εμπόδιση Σιγουρευτείτε για τυχόν παρατεταμένη μετάδοσης θορύβου. διαρροή σε υγρά που δεν είναι βλαβερά σε Για...
  • Seite 90 που αναγράφεται στο ταμπελάκι της αντλίας. Οι μονοφασικές αντλίες MXV-BM, συνοδεύονται από πυκνωτή , ο οποίος είναι συνδεδεμένος στα τερματικά για ( 220 - 240V) και με ενσωματωμένο θερμοστάτη. Ηλεκτρικό διάγραμμα (μόνο για κινητήρες Calpeda) 4.93.008 Σχ. 4c Αποστράγγιξη W2 U2...
  • Seite 91 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 από την στάθμη του νερού (Λειτουργία κάθετης (2). Συνεχίστε με την πλήρωση μέχρι το υγρό να αναρρόφησης, Σχ. 3Α), και μετά από μεγάλη περίοδο εξέλθει από το στόμιο αερισμού (1) στο επάνω καπάκι. πρίν επανεκκινήσετε την μονάδα, ελέγξτε ότι η Πληρώστε...
  • Seite 92 (61.02), το μοτέρ ολόκληρο (99.00) μπορεί να λυθεί χρήση ή τη συντήρηση της μονάδας, επικοινωνήστε τελείως με όλα τα εσωτερικά τμήματα της αντλίας, χωρίς με την CALPEDA SpA. να μετακινηθεί το σώμα της αντλίας (εξωτερικό χιτώνιο 8.1. Προγραμματισμένη συντήρηση 14.02) και τα στόμια.
  • Seite 93 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 (για αντλία με κινητήρα μεγαλύτερο από 4kW αφαιρέστε στεγανού (42.00) και επανσυναρμολογήστε το στεγανό το κόπλερ 64,30 και 64.28) από το σώμα στήριξης του cartridge στον άξονα (64.00), σφίξτε τις βίδες (32.04) με κινητήρα (32.00) και από τον άξονα (64.00) (Σχεδ.5) διαδικασία...
  • Seite 94 (2) βλέπε τομΙο 14. και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και (3) Μόνο για μοτέρ μεγέθους 132 αριθμός μητρώου). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω Πιθανότητα αλλαγών. τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Σελίδα 94 / 136...
  • Seite 95 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Seite 96 σφραγίζετε πάλι όλα τα ανοίγματα εκροής. 9 Τάση 2. 2. Ανύψωση 3.4 Καλωδιώσεις και ηλεκτρικές συνδέσεις Όλοι οι κινητήρες CALPEDA που έχουν βάρος μεγαλύτερο Ο στυπιοθλίπτης των ακροδεκτών των κινητήρων standard από 25 kg διαθέτουν θηλυκωτά μπουλόνια ανύψωσης. μονής ταχύτητας εμπεριέχει κανονικά 6 τερματικά περιέλιξης...
  • Seite 97 πριν να έχετε επιβεβαιώσει τις σωστές ρυθμίσεις E2 6208 2Z/C3 E2 6207 2Z/C3 E2 6310 2Z/C3 E2 6308 2Z/C3 Η εταιρία CALPEDA προτείνει την χρήση όλων των χαρακτηριστικών προστασίας που χορηγούνται από E2 6310 2Z/C3 E2 6309 2Z/C3 τον μετατροπέα για την βελτίωση της ασφάλειας...
  • Seite 98 Примечания и предупреждения для правильной до конца срока службы изделия. эксплуатации изделия и его компонентов. Покупатель может запросить экземпляр тех. руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип Операции, которые могут выполняться конечным изделия, приведенный на этикетке оборудования (Смотри пользователем...
  • Seite 99 Любая дополнительная информация о документации, 2900/3450 об./мин ‰Îfl MXV(L), MXV-B. технической помощи и компонентах изделия может Класс защиты IP 55 (IP 54 ‰Îfl MXV-B) быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри Напряжение электропитания/ Частота: раздел 1.2) - До 240V 1~ 50/60 Hz 2.
  • Seite 100 „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË Á‡ˆÂÔÎflÚ¸ ÚÓÒ˚ ‚·ÎËÁË поврежденных или изношенных компонентов ˆÂÌÚ‡ ÚflÊÂÒÚË. позволяет изделию работать всегда в наилучших условиях. Использовать только и исключительно оригинальные запасные части от компании Calpeda S.p.A.или ее официального дистрибьютора. Запрещается снимать или изменять таблички, размещенные заводом-изготовителем на...
  • Seite 101 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 ËÎË ÊˉÍÓÒÚÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÎË‚‡Ú¸Òfl ÔË á‡ÍÂÔËÚ¸ ÚÛ·˚ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÍÂÔÎÂÌËflı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ ·ÓΠ60 °C). ‚·ÎËÁË Ì‡ÒÓÒ‡ Ë ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ Ëı Ú‡ÍËÏ Ó·‡ÁÓÏ, ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθ̇fl ˜ÚÓ·˚ ÓÌË Ì ÔÂ‰‡‚‡ÎË ÒËÎ˚, ̇ÔflÊÂÌËfl Ë ÒÎÛ˜‡È̇fl ÛÚ˜͇ ÊˉÍÓÒÚË Ì ̇ÌÂÒ· ‚Ë·‡ˆË˛...
  • Seite 102 ÊˉÍÓÒÚË 14.04 конденсатором, соединенным с контактами и (для моделей 50 Гц 220-240 В) встроенным теплозащитным устройством. Электрическая схема (только для двигателей 4.93.306 Calpeda) êËÒ. 4‡ ç‡ÔÓÎÌÂÌËÂ: êËÒ. 4· èË ‡·ÓÚÂ: ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ ‚ÌÛÚÂÌÌËÈ ÔÓıÓ‰ ÓÚÍ˚Ú ÔÓıÓ‰ ÓÚÍ˚Ú W2 U2 W2 U2...
  • Seite 103 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Ç ÔÓÚË‚ÌÓÏ ÒÎÛ˜‡Â, ÔÓ‚Â¸Ú ‡·ÓÚÛ (Á‡Í˚ÚË ‚ÂÌÛÚ¸ Á‡„ÎÛ¯ÍË Ì‡ ÏÂÒÚÓ (1). èË „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ̇ÔÓÎÌflÚ¸ Ë ‚˚ÔÛÒ͇ڸ Ë „ÂÏÂÚ˘ÌÓÒÚ¸) ‰ÓÌÌÓ„Ó Í·ԇ̇ Ë Ì‡ÔÓÎÌËÚ ‚ÓÁ‰Ûı ˜ÂÂÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl (1) ̇ ÍÓÔÛÒ ̇ÒÓÒ‡ (14.00). ̇ÒÓÒ ÊˉÍÓÒÚ¸˛ (‡Á‰ÂÎ 7.2). èË...
  • Seite 104 по 5, 6. использованию или тех. обслуживанию изделия Разборка и осмотр всех внутренних частей могут быть можно получить в компании "Calpeda S.p.A.". проведены, не снимая корпус насоса (14.00) с труб. 8.1. Текущее тех. обслуживание Последовательность разборки насоса MXV-B: После снятия гаек (61.04) с анкерных болтов (61.02) можно...
  • Seite 105 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Для насосов MXV 50-15 и 50-20 c мощностью более 4 6. Открутить винты (32.04) и вкрутить их в крышку уплотнения (42.00), чтобы извлечь картридж с уплотнением. кВт с установленным насосом снять винты (32.32) и 7. Снять гайки (61.04) с винтов (61.02). защитные...
  • Seite 106 ‚ËÌÚ˚ (61.07) ̇ ‚ÂıÌÂÈ Í˚¯ÍÂ Ë ‚ËÌÚ˚ (70.18) данные идентификационной таблички (тип, дата и Ò „‡È͇ÏË (70.19) ̇ ‚ÚÛÎÍ ‰ÓÎÊÌ˚ Á‡Úfl„Ë‚‡Ú¸Òfl паспортный номер). Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda ‡‚ÌÓÏÂÌÓ, ‚˚ÔÓÎÌflfl Á‡Úfl„Ë‚‡ÌË ÔÓÓ˜Â‰ÌÓ S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. ‚ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌ˚ı ÚӘ͇ı.
  • Seite 107 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ...
  • Seite 108 необходимо снова закрыть все сливные отверстия 9. Напряжение после слива конденсата. 2. Подъем 3.4. Электропроводка Все двигатели Calpeda весом более 25 кг оснащены рым- Клеммная коробка стандартных двигателей с одной болтами. скоростью имеет, обычно, 6 клемм обмотки и минимум Для...
  • Seite 109 параметры двигателя и конструкционные характеристики. 3. Проверять состояние уплотнений вала (например, За дополнительной информацией просим обращаться в V-образное кольцо или радиальное уплотнение) и, при компанию CALPEDA. необходимости, заменять. Несоблюдение инструкций или невыполнение 4. Проверять состояние соединений. тех. обслуживания может нарушить безопасность...
  • Seite 110 / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式的 1.1. 符 号标记 复制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ............... 110 产品损坏或人身安全的风险。 2. 技术说明 ............111 3. 技术特性 ............111 4. 安全性 ............111 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............111 身安全的风险 6. 安装 ............... 112 7. 启动和运行 .
  • Seite 111 一步指示专业技术人员必须认真遵从所有的适 除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不当 用标准和法律,包括产品应用地当地的规章 用途 产品安装使用应符合现行的安全法规 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使用 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 而造成的损坏和意外,CALPEDA不承担责任 示使用所造成的损坏不负责任 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 2.3. 标记 件可使产品工作在最佳状态 下面给出的是泵外壳上的标牌的图片 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的原 1 型号 泵标牌图示 厂配件 2 流量 不要撕下或改变产品上的标识 3 扬程 Montorso (VI) Italy IT 00142630243 Made in Italy 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启动 XXXXXXXX XXXXXXXX Montorso (VI) Italy IT 00142630243 4 额定功率 Made in Italy 产品...
  • Seite 112 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 5. 搬运操作 尽量提供较大空间以便于电机通风,也利于对轴旋转 情况的检查,对泵进行注水及排水以及清扫积水(特别 货物应包装完好 是对于有害的液体或温度超过60度的液体)。 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 确定长期的意外泄漏事故不会对人或财产造成 运输车辆和所运货物尺寸相符合 损害。 无需特殊车辆运输 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重量 泄漏可能是由于巨大的压力或水锤,或者错误的操作 详见产品样本). (例如错误的关闭水堵或阀门),或其它功能错位引 5.1. 搬运 起,可以采用适当的渠道或自动排水系统排除泄漏的液 小心搬运,轻拿轻放 体。 避免冲撞包装材料以免损坏泵的外套 把泵安装在平坦的水平表面上(用水平仪测量),例如结 对于重量超过25公斤的包装物需由两人同时搬抬 实的水泥基座或金属支撑结构上.为保证安装的稳定 吊运与运输水泵与水泵泵组(无包装)如图1所示, 性,如有必要时应该在基座的四个地脚螺栓边插入调 (当运输MXV50型时,应将吊装扣(32.78)用螺栓 整金属小片. (32.80)固定在法兰(32.70)上) 应缓慢提升泵组(图 6.5. 电机的连接(只针对MXV(L),MXV(L)4) 1C),确保其不会以不可控方式左右移动,避免不平衡 MXV(L),MXV(L)4 泵设计使用标准电机结构形式 和碰撞。对卧式安装的泵应在重心处起吊. (IEC34—7)IM V1 标准,其尺寸及输出额定功率按IEC 72标准.
  • Seite 113 避免直接启动,而应采用星-三角或其他降压 启动装置. 如果接线盒的进线口为密封管,则应使用H07RN-F型柔 软的电线 电缆的剖面不低于表(章16)的相关规定。 如果接线盒的进线口是套管,则应通过套管连接电线。 安装一个使电源断开的装置,各电极之间至少有3mm 的间隙. 对于三相电机,根据其额定电流一定要安装一个过载 保护装置曲线 D 对于单相的MXV-BM,泵,提供一个连接在接线柱上的 电容,对于220-240V-50Hz的电源,还提供一个相连的 热保护装置. 电气图(仅对CALPEDA电机而言) 中文 W2 U2 W2 U2 W2 U2 W2 U2 3.93.113 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 U1 V1 W1 L3 L2 L1 L3 L2 L1...
  • Seite 114 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 为便于这一操作,使用一软管(或弯头)以及一漏斗. 对MXV(L)65-80,MXV(L)4 65-80 如有必要可在排放孔 1和2上安装龙头/阀门等装置,以便控制液体外流和它的 MXV-B,MXV(L)25-32-40,MXV(L)4 25-32-40 流动方向. 在注水的时候,排水堵(14.12)上的针形螺丝(14.17) 如果出水管与泵处于同一水平或低于泵的情况下,在灌 必须处于松开状态,以便压力室和吸入室之间的沟通( 泵操作期间,必须使出水端的闸阀处于关闭状态. 图.4a)。 7.3. 启动与检查 在卧式安装时(仅限MXV50系列),应使针形螺丝 关闭排气孔(1),(2)(图.4),对于MXV-B,MXV(L)25-32-40 (14.17)方向垂直朝上。此螺栓可作为灌泵及排气使 和MXV(L)4 25-32-40拧紧排水堵(14.12)(图.4b)上的针 用。 形螺丝(14.17)并关闭排气孔(14.04). 在出水端的闸阀关闭而吸入端的闸阀完全打开的情况 MXV-B, MXV 25-32-40,50 下启动泵,然后逐渐开启出水端闸阀调整工况点使其 处于铭牌上显示的范围内. 对于三相电机,须 检查旋转方向是否符合泵盖上的箭 头方向;如不一致应切断电源,并改变其中两相的联 接。 4.93.008 图.4c 排放 14.12 14.17 检查泵是否工作在其性能范围内,铭牌上规定的电机 灌水和排气 14.04 电流没有被超过,否则调节出水端的闸阀或压力开关...
  • Seite 115 的所有阀门并排空泵腔中的液体(如图4)。 带防水防割的手套进行过滤器的拆解清洁或其 在拆卸与重新组装前,参照剖面图(见14章节)和图5.6.. 他维修工作 拆卸并检查所有内部零件时,他们可以直接抽出而无 维修期间无关人员禁止入内 需从管道上拆下泵壳(14.00). 拆卸MXV-B的顺序: 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA授 从长杆螺栓(61.02)上拧下螺母(61.04),电机(99.00)即 权的特别人员来完成 可带着泵的全部内部零件被完整拆出,而不用从管路上 有 关 产 品 使 用 和 维 修 的 更 多 信 息 请 联 系 C A L P E D A 拆除泵壳(外套14.02) S.P.A. 拆卸 MXV(L),MXV(L)4的顺序: 8.1. 日常维护...
  • Seite 116 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 外套里抽出. 8.4.1. 更换机械密封 7. 拆 下上端盖(34.02)和O-形圈(14.20),然后就是出口端 (*)对MXV50系列,松开螺栓(32.04)并从主轴(64.00) 壳体(20.00)了. 上 拆下密封盖板(42.00)。然后松开螺栓(42.12)取下密 封套筒(42.10)及垫圈(42.14),然后从密封端盖(42.00) 对MXV(L)65-80,MXV(L)4 65-80: 取下机械密封的定环。之后反顺序操作,将要换的机 5. 拆 下螺丝(61.07)和笼型支架(32.00),其和轴承(66.00) 械密封定环装入密封端盖(42.00),对准机械密封动 及联轴器(64.22)作为整体从上端盖(34.02)顺轴 环,装好密封套筒(42.10)及垫圈(42.14)并固定螺栓 (64.00)抽出(图.5). (42.12)更换密封盖板(42.00)的O形圈(42.04),在主轴 6.从长杆螺栓(61.02)上拆下螺母(61.04)和垫片(61.03). (64.00)上装好机械密封,然后沿对角线方向交替拧紧 7. 借 助于长木棍或杠杆,沿外套直径对角线位置交替撬 螺栓(32.04)。 动或敲动上端盖,将上端盖(34.02)从外套(14.02)顺轴 (64.00)拆下,或连同外套一起从泵壳(14.00)上拆下. 对MXV 50-15、50-25系列 一旦拆下上端盖(34.02),其他所有内部零件都可以从泵 当所配电机功率大于4 kW时,松开螺栓(32.32)和保护 壳(14.00)中抽出. 罩(32.30),并卸下螺栓(32.25)(64.34),然后取下螺栓 (64.32)再按照前述(*)方式继续操作。...
  • Seite 117 34.02 联轴器螺丝(64.25) 22 Nm 50 Nm 11.1. 订购备件 14.20 40 Nm 50 Nm 联轴器法兰上的螺栓(64.32) 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编号 带螺母(70.19)的螺栓(70.18) 40 Nm 40 Nm 36.52 及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 14.02 当紧固螺母(28.04)时,请注意别让反向使用的第二个 中文 4.93.226/1 12. 部件名称 Fig.5 Montaggio tenuta meccanica 扳手擦伤轴. 名称 42.00 密封室盖板 13.60 法兰盘(带调节) 注意: 联接螺栓(61.02)上的螺母(61.04),紧固上端盖的 42.04 盖板O形圈 14.00 泵壳 螺丝(61.07)和紧固笼型支架上的螺母(70.19)及螺丝 42.10 套管 14.02 外壳...
  • Seite 118 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 13. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a) 电源供应不匹配 1a) 检查供电电源的电压、频率是否符合电机铭牌所示 电机不启动 1b) 接线错误 1b) 正 确连接主电源线到接线端子,检查热过载保护装置的 1c) 电机过载保护装置动作 设置是否正确(见电机铭牌上的数据)务必保证电机保 1d) 保险丝故障 险丝安装正确。 1e) 轴卡死 1c) 检 查供电电源并确保泵轴可自如的转动。检查热过载保 1f) 若 上述原因已检查确认,那可 护是否被正确的设定(看电机铭牌数据) 能是电机故障 1d) 更换保险丝,检查主电源重复a) 和 c)的步骤 1e) 见2)泵卡阻 1f) 向授权的服务中心申请维修或更换电机 2a) 设备长时间的停放使泵内部 2a) 从 泵轴或联轴器处直接盘泵(盘泵前首先要切断电源) 中文...
  • Seite 119 / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Calpeda 电机 在电机或与电机相连的设备继续工作前断开线 路的连接. M.. V1 使用说明书 25ºC时,绝缘阻值应大于100MΩ的参考值(在500DC下 测量).房间温度每上升20℃绝缘阻值顺次递减一半。 目录表 项目 页码 电机外壳应可靠接地,测量后线圈应立即放电以 1.电机标牌实例 ............119 避免电击的危险. 2.吊装 ..............119 3.安装和启动 ............119 如果线圈被海水浸泡,则应重缠. 4.工作条件 .............119 5.电机变速工作 ............120 3.2 电机的装配和校准 6.维护 ..............120 确保电机周围有足够的空间以便空气流通.准确的校正 7.维修 ..............120 电机以避免轴承的损坏,震动及轴的损伤. 用适当的方法校正电机.边上紧螺栓边不断检查校正情 1. 电机标牌实例 况. 不要超过产品目录上给出的轴承许可的负载值. 电机标牌图示 50Hz 3.3 冷凝物排放装置 确保冷凝物排放孔和塞向下.
  • Seite 120 / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 -最大海拔高度1,000米. 6.1 常规检查 -电源偏差±5%,频率偏差±2%,符合EN/IEC60034-1. 1. 定 期检查电机,至少每年一次。检修频率可依使用 条件的不同而不同,例如环境中的湿度和特别的气 电机只能被用于原设计的用途.电机标牌给出了名义数 候条件。最初可依照实践来确定检修频率,一但确 据和操作条件.应遵守本手册和其他指南上的指示. 定应严格遵循。 如果超过说明的极限,检查电机数据和构造特性.联系 2. 应 保持电机的清洁并保证良好的通风。如果电机的 CALPEDA以获得更多信息. 工作环境灰尘较大,必须定期检查并清洁通风系 统。 没有遵循操作指南或没有对设备维护保养都可 3. 检 查轴封的状态(例如V形密封圈或径向轴封), 能降低设备的安全性和影响设备的使用. 如有必要及时更换。 4.检查电线接点的状态。 4.2 冷却 5. 检 查轴承状态,异常的声音,震动,温度等。 确保电机通风良好.确保贴近的物品或直射的阳光不会 当发现有磨损的迹象时,拆开电机,检查磨损的部件 造成电机额外受热. 如有必要及时更换。更换轴承时必须使用与原轴承一 样的轴承。更换轴承的同时也要更换轴密封件,同样 5. 变速工作的电机...
  • Seite 121 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
  • Seite 122 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
  • Seite 123 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
  • Seite 124 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
  • Seite 125 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 组装与分解图...
  • Seite 126 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 127 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ ðôåñýãéá, ðôåñùôÝò êáé ÷éôþíéá óýíèåóçò ëÓÒÚ‡‚...
  • Seite 128 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 50-15 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 50-20 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
  • Seite 129 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 65-32 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
  • Seite 130 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 80-48 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling ÏäçãÜ...
  • Seite 131 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV 100-65 Composizione stadi, giranti e bussole Stages, impellers and sleeves composition MXV 100-90 Stufen-, Laufräder- und Hülsenzusammensetzung Composition des étages, roues et entretoises Composición elementos, rodetes y distanciadores Mellandelarnas, pumphjulen och slitringarnas sammansättning Trappen-, waaiers-, en bussensamenstelling Οδηγά...
  • Seite 132 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV(L) 100 132 / 136 MXV, MXV-B Rev6...
  • Seite 133 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV(L) 100 M8 - 20 Nm M12 - 50 Nm MXV, MXV-B Rev6 133 / 136...
  • Seite 134 www.motralec.com / service-commercial@motralec.com / 01.39.97.65.10 MXV(L) 100 M4 - 5 Nm 16. Sezione minima dei conduttori Minimum cross-sectional area of conductors Tab. 1 TAB 1IEC 60335-1 Corrente nominale dell'apparecchio Sezione nominale Rated current of appliance Nominal cross-sectional area Bemessungsstrom des Gerätes Nennquerschnitt Dimensiestroom van apparaat Nominale dwarsdoorsnede...
  • Seite 135 2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012, 640/2009. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps MXV-B, MXV, MXVL, MXV4, MXVL4, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.
  • Seite 136 DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...