Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Ci complimentiamo per aver scelto la nuova MXV.
E' una moto che vuole rivoluzionare il modo di intendere le moto da cross, un veicolo innovativo, in grado di garantire prestazioni elevate e divertimento
in tutte le condizioni d'uso. Obiettivo primario di aprilia è, infatti, la realizzazione di moto ad elevato contenuto di tecnologia, estremamente sicure e in
grado di mantenere valore nel tempo.
AVVERTENZE IMPORTANTI SULL'USO DEL VEICOLO
I motocicli aprilia MXV, sono prodotti concepiti e sviluppati per l'uso agonistico. Per questo motivo essi rispondono ai regolamenti e alle categorie
attualmente in uso dalle più importanti federazioni motociclistiche internazionali.
Il modello MXV, in particolare, è adatto ad un prevalente uso crossistico.
Per evitare l'usura precoce ed eventuali rotture è assolutamente indispensabile rispettare gli interventi previsti nelle tabelle di manutenzione che trovate
all'interno di questo manuale. Il rispetto degli intervalli ed interventi di manutenzione, eseguiti presso un concessionario o un'officina autorizzata
aprilia o sui campi di gara da un meccanico qualificato, manterrà inalterate le prestazioni del mezzo ed eviterà gravi danneggiamenti.
Per la Vostra sicurezza utilizzate solo ricambi ed accessori originali aprilia. aprilia non si assume alcuna responsabilità per l'uso di componenti non
originali e dei danni da essi derivanti.
APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di
leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo
del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone
conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione
costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl der neuen MXV.
Dieses Motorrad wird die Ansicht über Cross-Motorräder revolutionieren, ein innovatives Fahrzeug, das hohe Leistungen und Spaß unter allen
Einsatzbedingungen garantiert. Das wichtigste Ziel von aprilia ist in der Tat die Verwirklichung von hochtechnologischen Motorrädern, extrem sicher
und auf Dauer wertbeständig.
WICHTIGE HINWEISE ZUM EINSATZ DES FAHRZEUGS
Bei den Motorrädern aprilia MXV handelt es sich um Produkte, die für den Leistungssport geplant und entwickelt wurden. Aus diesem Grund
entsprechen sie den Regelungen und Kategorien, die derzeit bei den bedeutendsten internationalen Motorradvereinigungen zur Anwendung kommen.
Besonders das Modell MXV eignet sich in erster Linie für den Cross-Einsatz.
Um einen vorzeitigen Verschleiß und eventuelle Brüche zu vermeiden, ist die Einhaltung der in den Wartungstabellen dieses Handbuchs vorgesehenen
Eingriffe absolut unerlässlich. Das Einhalten der Intervalle und der Wartungsarbeiten, die bei einem Vertragshändler, in einer offiziellen aprilia-
Ed. 01 2009
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für APRILIA MXV 450 2009

  • Seite 1 E' una moto che vuole rivoluzionare il modo di intendere le moto da cross, un veicolo innovativo, in grado di garantire prestazioni elevate e divertimento in tutte le condizioni d'uso. Obiettivo primario di aprilia è, infatti, la realizzazione di moto ad elevato contenuto di tecnologia, estremamente sicure e in grado di mantenere valore nel tempo.
  • Seite 2: Aprilia Möchte Ihnen Danken

    Vertragswerkstatt oder auf dem Rennplatz durch einen qualifizierten Mechaniker durchgeführt werden müssen, garantiert eine unveränderte Leistung des Fahrzeugs und hilft, schwerwiegenden Schäden vorzubeugen. Zu Ihrer Sicherheit benutzen Sie bitte ausschließlich original aprilia-Ersatzteile und Zubehör. aprilia übernimmt keine Haftung für nicht originale Bauteile sowie für Schäden, die sich aus deren Verwendung ergeben können.
  • Seite 3 Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni.
  • Seite 4 Sicurezza delle Persone Sicherheit der personen Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung può comportare pericolo grave per l'incolumità delle dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die persone. Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- chen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALTSVERZEICHNIS NORME GENERALI............... ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN............Monossido di carbonio............. Kohlenmonoxid................Combustibile................Kraftstoff..................Componenti caldi..............Heiße Bauteile................Refrigerante................Kühlmittel..................Olio motore e olio cambio usati..........11 Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......... 11 Liquido freni e frizione.............. 12 Brems- und Kupplungsflüssigkeit..........12 Precauzioni avvertenze generali..........12 Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen..
  • Seite 6 Pulizia valvola by-pass............. 51 Reinigung Bypassventile............51 Livello olio cambio............... 53 Getriebeölstand................53 Smontaggio candela..............56 Ausbau der zündkerze..............56 Smontaggio filtro aria..............60 Ausbau luftfilter................60 Livello liquido di raffreddamento..........61 Kühlflüssigkeitsstand..............61 Controllo liquido di raffreddamento.......... 63 Kontrolle der Kühlflüssigkeit............63 Rabbocco liquido di raffreddamento........
  • Seite 7: Norme Generali

    MXV 450 Cap. 01 Norme generali Kap. 01 Allgemeine Vorschriften...
  • Seite 8: Monossido Di Carbonio

    Monossido di carbonio Kohlenmonoxid Se è necessario far funzionare il motore Arbeiten bei laufendem Motor sollen in per poter effettuare qualche operazione, einem offenen bzw. gut belüfteten Raum assicurarsi che questo avvenga in uno vorgenommen werden. Den Motor nie- spazio aperto o in un locale ben ventilato. mals in geschlossenen Räumen laufen Non fare mai funzionare il motore in spazi lassen.
  • Seite 9: Componenti Caldi

    TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI- VORGENOMMEN WERDEN. BEIM CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN- TANKEN UND IN DER NÄHE VON TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN.
  • Seite 10 ATTENZIONE Achtung PORRE ATTENZIONE A NON VERSA- DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG- RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL- KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DES MOTORS UND DER AUSPUFF- DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO- ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME FIAMME INVISIBILI.
  • Seite 11: Olio Motore E Olio Cambio Usati

    Olio motore e olio cambio Verbrauchtes Motor- und usati Getriebeöl ATTENZIONE Achtung NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU- BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN DI GUANTI IN LATTICE. WERDEN. L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM- SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI-...
  • Seite 12: Liquido Freni E Frizione

    Liquido freni e frizione Brems- und Kupplungsflüssigkeit IL LIQUIDO FRENI PUÒ DANNEGGIA- RE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN BREMSFLÜSSIGKEIT KANN PLASTICA O GOMMA. QUANDO SI EF- LACKIERTE KUNSTSTOFF- ODER FETTUA LA MANUTENZIONE DEL- GUMMIOBERFLÄCHEN BESCHÄDI- L'IMPIANTO FRENANTE, PROTEGGE- GEN. BEI WARTUNG DER BREMSAN- RE QUESTI COMPONENTI CON UNO LAGE SOLLEN DIESE TEILE MIT EI- STRACCIO...
  • Seite 13: Vor Dem Ausbau Der Bauteile

    attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni. VOR DEM AUSBAU DER BAUTEILE PRIMA DELLO SMONTAGGIO DEI • COMPONENTI Vor Ausbau der Teile sind Schmutz, Schlamm, Staub und • Rimuovere lo sporco, il fango, la jegliche Fremdkörper zu entfer- polvere e i corpi estranei dal vei- nen.
  • Seite 14: Wiedereinbau Der Bauteile

    DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS DEVONO ESSERE SOSTITUITI. MÜSSEN AUSGEWECHSELT WERDEN. • • Utilizzare esclusivamente RI- Ausschließlich ORIGINAL-ER- CAMBI ORIGINALI aprilia. SATZTEILE aprilia verwenden. • • Attenersi all'impiego dei lubrifi- Ausschließlich die empfohlenen canti e del materiale di consumo Schmiermittel und Verbrauchs- consigliato.
  • Seite 15: Kabelstecker

    neggiamenti alla filettatura, con gen (OR), Splinte und Schrau- altri nuovi. ben, deren Gewinde beschädigt • Quando si montano i cuscinetti, ist, immer durch neue ersetzen. • lubrificarli abbondantemente. Lager vor der Montage immer • Controllare che ogni componen- ausgiebig schmieren. •...
  • Seite 16: Anmerkung

    • • Afferrare i due connettori e di- Beide Kabelstecker festhalten sinserirli tirando in senso oppo- und in entgegengesetzte Rich- sto uno all'altro. tungen ziehen, um diese vonei- • In presenza di sporcizia, ruggi- nander abzutrennen. • ne, umidità, ecc, pulire accura- Ist Schmutz, Rost, Feuchtigkeit, tamente l'interno del connettore usw.
  • Seite 17 TE, FRENI, PERNI RUOTA E ALTRI BREMSEN, RADBOLZEN UND ANDE- COMPONENTI DELLE SOSPENSIONI RADAUFHÄNGUNGSKOMPO- SVOLGONO UN RUOLO FONDAMEN- NENTEN EINE WESENTLICHE ROLLE TALE NEL GARANTIRE LA SICUREZ- BEI DER GEWÄHRLEISTUNG DER ZA DEL VEICOLO E VANNO MANTE- FAHRZEUGSICHERHEIT SPIELEN, NUTE AI VALORI PRESCRITTI. CON- DESHALB SOLLEN VORGE-...
  • Seite 19: Veicolo

    MXV 450 Cap. 02 Veicolo Kap. 02 Fahrzeug...
  • Seite 20 02_01...
  • Seite 21: Ubicazione Componenti Principali

    02_02 Ubicazione componenti Anordnung der principali (02_02) Hauptkomponenten (02_02) LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Radiatore sinistro liquido refri- 1. Linker Kühlflüssigkeits-Kühler gerante 2. Linke Fahrer-Fußraste 2. Poggiapiedi sinistro pilota 3. Benzintankdeckel 3. Tappo serbatoio carburante 4. Benzintank 4. Serbatoio carburante 5. Schalthebel 5.
  • Seite 22: Plancia

    10. Fiancatina posteriore sinistra 11. LUFTFILTER 11. Filtro aria 12. Vorderes linkes Seitenteil 12. Fiancatina anteriore sinistra 13. Hinteres rechtes Seitenteil 13. Fiancatina posteriore destra 14. Hauptbremszylinder mit Brems- 14. Pompa con serbatoio liquido fre- flüssigkeitsbehälter Hinterrad- no posteriore bremse 15.
  • Seite 23: Selezione Mappature

    02_03 LEGENDA ZEICHENERKLÄRUNG 1. Manopola acceleratore 1. Gasgriff 2. Leva comando frizione 2. Kupplungshebel 3. Selezione mappature 3. Auswahl Mapping 4. Interruttore arresto motore 4. SCHALTER ZUM ABSTELLEN 5. Leva freno anteriore DES MOTORS 5. Bremshebel Vorderradbremse...
  • Seite 24: Interruttore Arresto Motore

    Procedura selezione Mapping-Auswahlverfahren mappature (02_04) (02_04) Ha la funzione di selezione tra le due Hat die Aufgabe zwischen den zwei Map- mappature della centralina. ping der Zündelektronik auszuwählen. Con il tasto premuto si utilizza il veicolo Bei gedrückter Taste wird das Fahrzeug con la mappatura SOFT, con il tasto rila- mit Mapping SOFT genutzt, bei losgelas- sciato si utilizza il veicolo con la mappa-...
  • Seite 25: Apertura Sella

    Apertura sella (02_06, 02_07) Sitzbanköffnung (02_06, 02_07) • Ruotare la clip di fissaggio. • • Den Befestigungsclip drehen. Sfilare posteriormente la sella. • Die Sitzbank nach hinten he- rausziehen. 02_06 • • Rimuovere la sella. Die Sitzbank ausbauen. 02_07 L'identificazione (02_08, Fahrgestell- und 02_09) motornummer (02_08, 02_09)
  • Seite 26 NUMERO DI MOTORE MOTORNUMMER Il numero di motore è stampigliato sul ba- Die Motornummer ist am Motorgehäuse samento del carter motore lato sinistro. links eingeprägt. Motore nº....Motor-Nr..... 02_08 NUMERO DI TELAIO RAHMENNUMMER Il numero di telaio è stampigliato sul can- Die Rahmennummer ist auf das Lenk- notto dello sterzo, lato destro.
  • Seite 27: L'uso

    MXV 450 Cap. 03 L'uso Kap. 03 Benutzungshinw eise...
  • Seite 28: Controlli Preliminari

    GEN ODER SCHWEREN FAHRZEUG- GRAVI DANNI AL VEICOLO. NON ESI- SCHÄDEN FÜHREN. NICHT ZÖGERN TARE A RIVOLGERSI A UN Conces- SICH AN EINEN offiziellen aprilia-ver- sionario Ufficiale aprilia, QUALORA tragshändler ZU WENDEN, FALLS DIE NON SI COMPRENDA IL FUNZIONA- FUNKTION...
  • Seite 29 effettuare il rabbocco del liquido Gegebenenfalls Bremsflüssigkeit freni. nachfüllen. Acceleratore Controllare funzioni Gasgriff Kontrollieren, dass er sich leicht dolcemente e che si possa aprire e bedienen allen chiudere completamente, in tutte le Lenkerpositionen vollständig posizioni dello sterzo. Registrare e/ öffnen schließen lässt.
  • Seite 30 Sterzo Controllare che la rotazione sia Lenkung Kontrollieren, dass sich omogenea, scorrevole e priva di Lenkung gleichmäßig, gioco o allentamenti. leichtgängig ohne Spiel drehen lässt. Elementi di fissaggio Verificare che gli elementi di fissaggio non siano allentati. Befestigungselemente Prüfen, dass sich Befestigungselemente nicht...
  • Seite 31: Rifornimenti

    Rifornimenti (03_01) Auftanken (03_01) Utilizzare benzina super senza piombo Ausschließlich bleifreies Superbenzin secondo DIN 51 607, numero di ottani nach DIN 51 607 mit einer Mindest-Ok- minimo 95 (N.O.R.M.) e 85 (N.O.M.M.). tanzahl 95 (N.O.R.M.) und 85 (N.O.M.M.) benutzen. Per il rifornimento carburante: •...
  • Seite 32: Caratteristiche Tecniche

    ATTENZIONE Achtung EVITARE LA FUORIUSCITA DI CAR- DARAUF ACHTEN, DASS KEIN BEN- BURANTE DAL BOCCHETTONE, IN TANKSTUTZEN QUANTO POTREBBE INCENDIARSI TROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKT AL CONTATTO CON LE SUPERFICI MIT DEM HEISSEN MOTOR ENTZÜN- ROVENTI DEL MOTORE. NEL CASO IN DEN KÖNNTE.
  • Seite 33: Regolazione Ammortizzatori Posteriori

    Regolazione ammortizzatori Einstellung der hinteren posteriori (03_02, 03_03, Federbeine (03_02, 03_03, 03_04) 03_04) La sospensione posteriore è composta Die hintere Federung besteht aus einer da un gruppo molla-ammortizzatore, col- Feder-Stoßdämpfereinheit, die mit einem legato tramite uniball al telaio e tramite i Uniball-Gelenk am Rahmen und mit ei- leverismi al forcellone posteriore.
  • Seite 34 ATTENZIONE Achtung PER CONTEGGIARE IL NUMERO DI FÜR DAS ZÄHLEN DER EINRASTSTU- SCATTI E/O GIRI DEI REGISTRI DI RE- EINSTELLSCHRAUBEN GOLAZIONE (1 - 2) PARTIRE SEMPRE (1-2) IMMER MIT DEN STRAFFSTEN DALL'IMPOSTAZIONE PIÙ RIGIDA EINSTELLWERTEN BEGINNEN (EIN- (COMPLETA ROTAZIONE REGISTRO STELLWERT BIS ZUM ANSCHLAG IM IN SENSO ORARIO).
  • Seite 35 SBALZI DURANTE LA GUIDA. IN CA- DEN, UM PLÖTZLICHE SPRÜNGE SO DI NECESSITÀ RIVOLGERSI A UN WÄHREND DER FAHRT ZU VERMEI- Concessionario Ufficiale Aprilia. DEN. WENDEN SIE SICH GEGEBE- NENFALLS AN EINEN offiziellen apri- lia-Vertragshändler. PER NON COMPROMETTERE IL FUN-...
  • Seite 36: Settaggio Ammortizzatori Posteriori

    Achtung SIONE DI GARE ORGANIZZATE, O EVENTI SPORTIVI, COMUNQUE DA DISPUTARSI IN CIRCUITI ISOLATI DALLA CIRCOLAZIONE STRADALE E CON IL BENESTARE DELLE AUTORI- EINSTELLUNGEN FÜR SPORTLICHEN EINSATZ DÜRFEN TÀ AVENTI GIURISDIZIONE. È SEVE- RAMENTE VIETATO EFFETTUARE LE AUSSCHLIESSLICH ANLÄSSLICH REGOLAZIONI PER UTILIZZO SPOR- ORGANISIERTER WETTRENNEN TIVO E GUIDARE IL VEICOLO CON...
  • Seite 37: Regolazione Forcella Anteriore

    REGOLAZIONE STANDARD SOSPENSIONE STANDARD-EINSTELLUNG HINTERE POSTERIORE RADAUFHÄNGUNG/ FEDERUNG Interasse ammortizzatore (A) 474 ± 1,5 mm (18.7 ± 0.06 in) Federbeinstand (A) 474 ± 1,5 mm (18.7 ± 0.06 in) Lunghezza molla (precaricata) (B) 249 ± 1 mm (9.8 ± 0.04 in) Federlänge (vorgespannt) (B) 249 ±...
  • Seite 38 ATTENZIONE Achtung NON FORZARE LA ROTAZIONE DEI UM MÖGLICHE SCHÄDEN ZU VER- REGISTRI DI REGOLAZIONE (1 - 2), MEIDEN, DÜRFEN DIE STELLVOR- OLTRE IL FINE CORSA NEI DUE SEN- RICHTUNGEN (1 - 2) NICHT ÜBER DEN SI, PER EVITARE POSSIBILI DAN- BEIDSEITIGEN ANSCHLAG HINAUS NEGGIAMENTI.
  • Seite 39 (**)= Senso antiorario (*)= im Uhrzeigersinn (***)= Per questo tipo di regolazione ri- (**)= gegen den Uhrzeigersinn volgersi esclusivamente a un Concessio- nario Ufficiale aprilia (***)= Für diese Einstellungen, wenden Sie sich bitte ausschließlich an einen Of- ATTENZIONE fiziellen aprilia-Vertragshändler...
  • Seite 40: Rodaggio

    SPURGO FORCELLA ENTLÜFTEN DER GABEL Con forcella anteriore completamente Die Entlüftung bei vollständig ausgezo- estesa effettuare le operazioni di spurgo gener Gabel vornehmen: dell'aria: • Die Schraube (3) am Schaftde- • allentare la vite (3) posta sul tap- ckel lösen. •...
  • Seite 41: Avviamento Motore

    NOTA BENE ANMERKUNG ANCHE DOPO IL RODAGGIO EVITA- AUCH NACH DER EINFAHRZEIT DEN RE DI FAR GIRARE IL MOTORE AL MOTOR NICHT BIS ZUM EINSCHAL- NUMERO DI GIRI DI INTERVENTO DEL TEN DES BEGRENZERS HOCHDRE- LIMITATORE: HEN: • • MXV 450 12500 rpm (giri/min) MXV 450 12500 rpm (U/Min) Avviamento motore (03_09) Starten van de motor (03_09)
  • Seite 42 NOTA BENE VERSUCHE DURCHFÜHREN, UM EIN IN CASO DI MANCATO AVVIAMENTO ABSAUFEN DES MOTORS ZU VER- DOPO 10 PEDALATE, NON INSISTE- MEIDEN. IN DIESEM FALL IST ES ER- RE NEI TENTATIVI DI AVVIAMENTO FORDERLICH, DEN KABELSTECKER PER EVITARE DI INGOLFARE IL MO- SCHLÜSSEL AUF DER LINKEN SEITE TORE.
  • Seite 43: Arresto Motore

    Arresto motore (03_10) Abstellen des Motors (03_10) • • Scegliere la zona di parcheggio. Einen Parkplatz suchen. • • Tirare la frizione e mettere il mo- Die Kupplung ziehen und den tore in folle. Leerlauf einlegen. • • Arrestare il motore mantenendo Die Taste (1) für ungefähr eine premuto il pulsante (1) per circa Sekunden gedrückt halten und...
  • Seite 44: Carico

    Carico Zuladung NOTA BENE ANMERKUNG IL VEICOLO NON E' ADATTO AL TRA- DAS FAHRZEUG IST NICHT FÜR DEN SPORTO DI CARICHI O BAGAGLI. TRANSPORT VON LASTEN ODER GE- PÄCK GEEIGNET.
  • Seite 45: La Manutenzione

    MXV 450 Cap. 04 manutenzione Kap. 04 Wartung...
  • Seite 46: Livello Olio Motore

    OGNI EVENTUALE TRACCIA. FÄLTIG REINIGEN. IN CASO DI PERDITE O MALFUNZIO- BEI EINEM AUSLECKEN VON ÖL NAMENTI, RIVOLGERSI AD UN Con- ODER FUNKTIONSSTÖRUNGEN EI- cessionario Ufficiale Aprilia. NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- ler AUFSUCHEN. Verifica livello olio motore Kontrolle Motorölstand (04_01) (04_01) Per controllo: Für die Kontrolle:...
  • Seite 47 ATTENZIONE Achtung IL CONTROLLO OLIO MOTORE DEVE DIE KONTROLLE DES MOTORÖLS ESSERE EFFETTUATO A MOTORE MUSS BEI WARMEM MOTOR VORGE- CALDO, LASCIANDO PASSARE UN NOMMEN WERDEN. NACH DEM AB- PAIO DI MINUTI DALLO SPEGNIMEN- SCHALTEN PAAR MINUTEN WARTEN. EFFETTUANDO IL CONTROLLO LI- WIRD DIE ÖLSTANDKONTROLLE BEI VELLO OLIO MOTORE A MOTORE KALTEM...
  • Seite 48: Rabbocco Olio Motore

    • • Tenere il veicolo in verticale con Das Fahrzeug senkrecht, mit le due ruote appoggiate al suo- beiden Rädern auf dem Boden halten. • • Accertarsi attraverso l'apposita Den Ölstand durch den ent- feritoia (1) del livello olio. sprechenden Schlitz (1) kontrol- lieren.
  • Seite 49: Sostituzione Olio Motore

    DELLA MARCATURA MIN, PER NON RUNG MAX ÜBERSCHREITEN UND CAUSARE GRAVI DANNI AL MOTO- NIEMALS MIN UNTERSCHREITEN. • • Svitare e togliere il tappo di ca- Die Einfüllschraube (1) lösen rico (1). und abnehmen. • • Rabboccare con olio motore ri- Motoröl bis zum richtigen Füll- pristinando il giusto livello.
  • Seite 50: Caratteristiche Tecniche

    • • Svitare ed estrarre il tappo di ca- Die Öl-Einfüllschraube (1) ab- rico olio (1). schrauben und herausziehen. • • Posizionare un recipiente di rac- Einen Sammelbehälter unter die colta sotto il tappo di scarico olio Motorölablassschraube auf der motore dal lato volano.
  • Seite 51: Pulizia Valvola By-Pass

    • • Avvitare il coperchio filtro olio Den Deckel des Motorölfilters motore (2) con OR. (2) mit O-Ring festschrauben. • • Effettuare il riempimento tramite Durch die Motoröl-Einfüllöff- il foro di riempimento olio moto- nung (1) einfüllen. • re (1). Die Öl-Einfüllschraube/ Öl-Ab- •...
  • Seite 52 • • Effettuare il riempimento tramite Die Feder (3) einsetzen. • il foro di riempimento olio moto- Den Deckel mit der Öl-Über- re (1). druckschraube (2) festziehen. • • Avvitare e serrare i tappi di sca- Durch die Motoröl-Einfüllöff- rico/carico olio. nung (1) einfüllen.
  • Seite 53: Livello Olio Cambio

    Livello olio cambio (04_11, Getriebeölstand (04_11, 04_12, 04_13, 04_14) 04_12, 04_13, 04_14) Achtung ATTENZIONE DIE KONTROLLE DES MOTORÖL- IL CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO STANDES SOLL BEI WARMEM MO- CAMBIO DEVE ESSERE FATTO A MO- TOR AUSGEFÜHRT WERDEN. TORE CALDO. • •...
  • Seite 54 Se necessario: Gegebenenfalls: • • Rimuovere il tappo di riempi- Die Einfüllschraube (3) ab- mento (3). schrauben. • • Rabboccare con olio, sino a rag- Öl bis zum Erreichen der Öff- giungere il foro del tappo d'ispe- nung des Inspektionsdeckels zione (2).
  • Seite 55 • • Abbassare il paracoppa. Den Ölwannenschutz abbauen • • Posizionare, sul lato sinistro del Auf der linken Fahrzeugseite, veicolo, in corrispondenza del unter der Öl-Ablassschraube tappo di scarico (4), un conteni- (4), einen Behälter mit ausrei- tore con capacità adeguata . chendem Fassungsvermögen •...
  • Seite 56: Smontaggio Candela

    Achtung PUO' ESSERE PARTICOLARMENTE LENTO IN CASO LA TEMPERATURA DER ÖLÜBERGANG VON DER KUPP- AMBIENTE, DELL'OLIO O DEL MOTO- LUNG AUF DAS GETRIEBE UND UM- RE SIA BASSA. GEKEHRT KÖNNTE LANGE DAUERN, INSBESONDERE, WENN DIE UMGE- Caratteristiche tecniche BUNGS- ODER DIE MOTORÖLTEM- PERATUR NIEDRIG SIND.
  • Seite 57 SOSTITUIRE SEMPRE ENTRAMBE LE DE ZÜNDKERZEN ERSETZT WER- CANDELE. DEN. Per accedere alle candele: Um Zugriff auf die Zündkerzen zu erhal- ten: ATTENZIONE Achtung PRIMA DI EFFETTUARE LE SUCCES- SIVE OPERAZIONI, LASCIARE RAF- BEVOR DIE NÄCHSTEN ARBEITS- FREDDARE IL MOTORE E LA MAR- SCHRITTE AUSGEFÜHRT WERDEN, MITTA SINO AL RAGGIUNGIMENTO DEN MOTOR UND DEN AUSPUFF AUF...
  • Seite 58 ATTENZIONE Achtung PER LA PULIZIA NON UTILIZZARE ZUR REINIGUNG NIEMALS METALL- SPAZZOLE METALLICHE E/O PRO- BÜRSTEN UND/ODER SCHEUERNDE DOTTI ABRASIVI, MA ESCLUSIVA- REINIGUNGSMITTEL, SONDERN MENTE UN GETTO D'ARIA IN PRES- AUSSCHLIESSLICH EINEN DRUCK- SIONE. LUFTSTRAHL VERWENDEN. • • Controllare che gli elettrodi e l'i- Kontrollieren, dass an den solante della candela (2) siano Elektroden und der Isolierung...
  • Seite 59 • • Controllare la distanza tra gli Den Elektrodenabstand mit ei- elettrodi con uno spessimetro ner Fühlerblattlehre kontrollie- del tipo a filo. ren. ATTENZIONE Achtung NON TENTARE IN ALCUN MODO DI AUF KEINEN FALL VERSUCHEN DEN RIPORTARE A MISURA LA DISTANZA ABSTAND ZWISCHEN DEN ELEKT- 04_17 TRA GLI ELETTRODI.
  • Seite 60: Smontaggio Filtro Aria

    ATTENZIONE Achtung LA CANDELA (2) DEVE ESSERE BEN DIE ZÜNDKERZE (2) MUSS GUT FEST- AVVITATA, ALTRIMENTI IL MOTORE GESCHRAUBT SEIN, ANDERNFALLS POTREBBE SURRISCALDARE, KANN SICH DER MOTOR ÜBERHIT- DANNEGGIANDOSI GRAVEMENTE. ZEN UND SCHWER BESCHÄDIGT WERDEN. Coppie di bloccaggio (N*m) Drehmoment-Richtwerte Candela (N*m) 12 Nm (8.85 lbf ft)
  • Seite 61: Livello Liquido Di Raffreddamento

    ATTENZIONE BELLE FÜR DAS WARTUNGSPRO- NEL RIMONTAGGIO PRESTARE AT- GRAMM ÖLEN. TENZIONE ALLA PERFETTA PULIZIA Achtung DELLA CASSA FILTRO. VOR DEM WIEDEREINBAU KON- RIMUOVERE OGNI TRACCIA TROLLIEREN, OB DER FILTERKAS- SPORCO CHE PUO' ENTRARE DU- TEN PERFEKT SAUBER IST. RANTE LA RIMOZIONE. ALLE SPUREN VON SCHMUTZ ENT- ATTENZIONE FERNEN, DER SONST BEIM AUSBAU...
  • Seite 62 ATTENZIONE GEN VERURSACHEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT MIT HAUT ODER AU- GEN IN KONTAKT, SOFORT MIT REICHLICH FLIESSENDEM WASSER IL LIQUIDO REFRIGERANTE È NOCI- ABSPÜLEN UND EINEN ARZT AUFSU- VO SE INGERITO; IL CONTATTO CON CHEN. BEI EINNAHME ERBRECHEN LA PELLE O GLI OCCHI POTREBBE HERVORRUFEN, MUND UND HALS CAUSARE IRRITAZIONI.
  • Seite 63: Controllo Liquido Di Raffreddamento

    l'efficienza dell'impianto di raffreddamen- Nel caso in cui la temperatura esterna sia Fällt die Außentemperatur unter 0 °C ab, al di sotto dei zero gradi centigradi, con- muss der Kühlkreislauf häufig kontrolliert trollare frequentemente il circuito di raf- und gegebenenfalls ein höherer Frost- freddamento aggiungendo, se necessa- schutzanteil (bis maximal 60%) eingefüllt rio, una concentrazione maggiore di...
  • Seite 64: Rabbocco Liquido Di Raffreddamento

    • • Arrestare il motore e attendere Den Motor abstellen und abwar- che si raffreddi. ten, bis er abgekühlt ist. • • Posizionare il veicolo su un ter- Das Fahrzeug auf einem festen reno solido e in piano. und ebenen Untergrund aufstel- •...
  • Seite 65 RABBOCCO LIQUIDO REFRIGERAN- Se dopo aver effettuato il controllo si ren- Muss nach der Kontrolle nachgefüllt wer- desse necessario effettuare il rabbocco, den, wie folgt vorgehen: operare come segue: • Den Kühlerdeckel (1) abneh- • Rimuovere il tappo radiatore (1). men.
  • Seite 66: Controllo Livello Liquido Freni

    Achtung BEI ÜBERMÄSSIGEM VERBRAUCH VON KÜHLFLÜSSIGKEIT, DEN KÜHL- KREISLAUF AUF UNDICHTIGKEITEN ÜBERPRÜFEN. WENDEN SIE SICH ZUR REPARATUR AN EINEN offiziellen aprilia-Vertrags- händler. Controllo livello liquido freni Kontrolle (04_25, 04_26) bremsflüssigkeitsstand (04_25, 04_26) Controllare il livello del liquido freni se- condo quanto riportato nella tabella di Die Bremsflüssigkeit entsprechend der...
  • Seite 67 INCONVENIENTI ALL'IMPIANTO BREMSHEBEL SIND AUF STÖRUN- IDRAULICO. RIVOLGERSI AD UN Con- GEN AN DER HYDRAULIKANLAGE cessionario Ufficiale aprilia NEL CA- ZURÜCKZUFÜHREN. BEI ZWEIFELN SO DI DUBBI SUL PERFETTO FUN- ZUM PERFEKTEN FUNKTIONIEREN ZIONAMENTO DELL'IMPIANTO FRE- DER BREMSANLAGE, UND WENN DIE...
  • Seite 68 FARE ATTENZIONE CHE ACQUA O DARAUF ACHTEN, DASS WEDER POLVERE NON ENTRINO INAVVERTI- WASSER NOCH STAUB IN DEN TAMENTE ALL'INTERNO DEL CIRCUI- KREISLAUF EINDRINGEN. BEI WARTUNGSARBEITEN AM HYD- NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU- RAULISCHEN KREISLAUF SOLLTEN TENZIONE AL CIRCUITO IDRAULICO, LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI...
  • Seite 69 ATTENZIONE Achtung TENERE LONTANO DALLA PORTATA BEIM UMGANG MIT BREMSFLÜSSIG- DEI BAMBINI. KEIT DARAUF ACHTEN DIESE NICHT AUF DIE KUNSTSTOFF- ODER LA- ATTENZIONE CKIERTEN TEILE ZU KIPPEN, DA MAN SIE HIERDURCH SCHWER BESCHÄ- DIGEN KÖNNTE. USANDO IL LIQUIDO FRENI, FARE ATTENZIONE A NON ROVESCIARLO SULLE PARTI IN PLASTICA E VERNI- CIATE, PERCHÉ...
  • Seite 70 UTILIZZARE LIQUIDO FRENI DEL TI- DIE IN DER TABELLE DER EMPFOH- PO SPECIFICATO NELLA TABELLA LENEN PRODUKTE ANGEGEBENE PRODOTTI CONSIGLIATI. BREMSFLÜSSIGKEIT VERWENDEN. Col consumarsi delle pastiglie d'attrito, il zunehmendem Verschleiß livello del liquido all'interno del serbatoio, Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssig- diminuisce per compensarne automati- keitsstand im Behälter, um automatisch camente l'usura.
  • Seite 71 ATTENZIONE Achtung NON UTILIZZARE IL VEICOLO NEL DAS FAHRZEUG NICHT BENUTZEN, CASO SI RISCONTRI UNA PERDITA DI WENN EIN LECK IN DER BREMSAN- LIQUIDO DALL'IMPIANTO FRENAN- LAGE FESTGESTELLT WURDE. Freno anteriore Vorderradbremse Controllo Kontrolle • • Posizionare il veicolo in verticale Das Fahrzeug mit in Fahrtrich- e mantenere il manubrio dritto.
  • Seite 72 Achtung DER FLÜSSIGKEITSSTAND NIMMT PROGRESSIV VER- SCHLEISS DER BREMSBELÄGE AB. Freno posteriore Hinterradbremse Controllo Kontrolle • • Posizionare il veicolo in vertica- Das Fahrzeug senkrecht auf- stellen. • • Verificare che il liquido contenu- Prüfen, dass die Bremsflüssig- to nel serbatoio (2) superi il rife- keit im Behälter (2) oberhalb der rimento MIN.
  • Seite 73: Rabbocco Liquido Impianto Frenante

    Rabbocco liquido impianto Auffüllen von frenante (04_27, 04_28) bremsflüssigkeit (04_27, 04_28) ATTENZIONE Achtung PERICOLO DI FUORIUSCITA LIQUIDO FRENI. NON AZIONARE LA LEVA DEL GEFAHR AUSTRETEN FRENO CON LE VITI ALLENTATE O BREMSFLÜSSIGKEIT. GELO- SOPRATTUTTO CON IL COPERCHIO CKERTEN SCHRAUBEN, ODER BE- DEL SERBATOIO LIQUIDO FRENI RI- SONDERS WENN DER DECKEL VOM MOSSO.
  • Seite 74 • • Sollevare e rimuovere il coper- Den Deckel (2) zusammen mit chio (2) completo di viti (1) e den Schrauben (1) und der guarnizione. Dichtung anheben und entfer- nen. ATTENZIONE Achtung PER NON SPANDERE IL LIQUIDO DEI FRENI DURANTE IL RABBOCCO, SI DAMIT BEIM NACHFÜLLEN KEINE 04_27 RACCOMANDA DI NON SCUOTERE IL...
  • Seite 75: Freno Posteriore

    BEI EINEM ZU GROSSEN HUB DES PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI A BREMSHEBELS ODER BEI NACH- UN CONCESSIONARIO UFFICIALE LASSEN BREMSWIRKUNG, APRILIA, IN QUANTO POTREBBE ES- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN SERE NECESSARIO EFFETTUARE LO OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- HÄNDLER, EVENTUELL BREMSANLAGE ENTLÜFTET WER-...
  • Seite 76 • • Sollevare e rimuovere il coper- Den Deckel (4) zusammen mit chio (4) completo di viti (3) e den Schrauben (3) und der guarnizione. Dichtung anheben und entfer- nen. ATTENZIONE Achtung PER NON SPANDERE IL LIQUIDO DEI FRENI DURANTE IL RABBOCCO, SI DAMIT BEIM NACHFÜLLEN KEINE 04_28 RACCOMANDA DI NON SCUOTERE IL...
  • Seite 77: Fusibili

    BEI EINEM ZU GROSSEN HUB DES PIANTO FRENANTE, RIVOLGERSI A BREMSHEBELS ODER BEI NACH- UN CONCESSIONARIO UFFICIALE LASSEN BREMSWIRKUNG, APRILIA, IN QUANTO POTREBBE ES- WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN SERE NECESSARIO EFFETTUARE LO OFFIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS- SPURGO DELL'ARIA DALL'IMPIAN- HÄNDLER, EVENTUELL BREMSANLAGE ENTLÜFTET WER-...
  • Seite 78 LE CHE VI SIA UN CORTO CIRCUITO LICH EIN KURZSCHLUSS ODER EINE O UN SOVRACCARICO. IN QUESTO ÜBERLASTUNG. IN DIESEM FALL EI- CASO CONSULTARE UN Concessio- NEN offiziellen aprilia-Vertragshänd- nario Ufficiale aprilia. ler AUFSUCHEN. Se si riscontrasse il mancato o irregolare Bei einem Ausfall oder unregelmäßiger...
  • Seite 79: Freno A Disco Anteriore E Posteriore

    ANMERKUNG RIRNE UNO UGUALE NELL'APPOSI- TA SEDE. WIRD EINE RESERVESICHERUNG VERWENDET, NICHT VERGESSEN, EINE GLEICHE RESERVESICHE- RUNG IN DIE HALTERUNG EINZUSET- ZEN. ANORDNUNG DER SICHERUNGEN ISPOSIZIONE FUSIBILI Fusibile da 30A Ricarica la batteria, se collegata e 30A-Sicherung Die Batterie aufladen. Wenn sie protegge l'impianto elettrico da angeschlossen ist, die elektrische eventuali sovraccarichi (c'è...
  • Seite 80 GEREINIGT WERDEN. DIE BREMS- ALL'ANNO DA UN Concessionario Uf- FLÜSSIGKEIT MUSS EINMAL JÄHR- ficiale aprilia. UTILIZZARE LIQUIDO LICH BEI EINEM offiziellen aprilia- FRENI DEL TIPO SPECIFICATO NEL- Vertragshändler GEWECHSELT WER- LA TABELLA PRODOTTI CONSIGLIA- DEN. DIE IN DER TABELLE DER EMPFOHLENEN PRODUKTE ANGE- GEBENE BREMSFLÜSSIGKEIT VER-...
  • Seite 81 (1-2), diminuisce per compensarne auto- zunehmendem Verschleiß maticamente l'usura. Bremsbeläge sinkt der Bremsflüssig- keitsstand im Behälter (1-2), um automa- Il serbatoio liquido freno anteriore «1» è tisch den Verschleiß auszugleichen. situato in prossimità dell'attacco leva fre- no anteriore. Il serbatoio liquido freno po- Der Bremsflüssigkeitsbehälter der Vor- steriore «2»...
  • Seite 82: Zum Wechsel Wenden Sie Sich

    (bzw. ist eines der Abnutzungs- ra non è più visibile), sostituire entrambe anzeiger nicht mehr erkennbar) beide le pastiglie. Beläge auswechseln lassen. Achtung ZUM WECHSEL WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN offiziellen aprilia- 04_34 Vertragshändler.
  • Seite 83: Inattività Del Veicolo

    ATTENZIONE PER LA SOSTITUZIONE, RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale apri- lia. Inattività del veicolo Stilllegen des fahrzeugs Bisogna adottare alcune precauzioni per Es müssen einige Vorsichtsmaßnahmen evitare gli effetti derivanti dal non utilizzo gegen die Auswirkungen eines längeren del veicolo. Inoltre è necessario eseguire Stilllegens des Fahrzeugs getroffen wer- le riparazioni e un controllo generale pri- den.
  • Seite 84: Nach Dem Einlagern

    ANMERKUNG UTILIZZANDO UN SOSTEGNO APPO- SITO. DAS FAHRZEUG SO AUF EINER GE- EIGNETEN STÜTZE AUFSTELLEN, DASS BEIDE REIFEN VOM BODEN ANGEHOBEN SIND. • • Coprire il veicolo evitando l'uso Das Fahrzeug abdecken. Zum di materiali plastici o impermea- Abdecken möglichst kein Plastik bili.
  • Seite 85: Pulizia Veicolo

    Pulizia veicolo Fahrzeugreinigung Pulire frequentemente il veicolo se Das Fahrzeug muss häufig gereinigt viene utilizzato in zone o in condizioni werden, wenn es in folgenden Gegen- den oder unter folgenden Bedingun- • gen genutzt wird: Inquinamento atmosferico (città • e zone industriali). Luftverschmutzung (Stadt und •...
  • Seite 86 ATTENZIONE Achtung DOPO IL LAVAGGIO DEL VEICOLO, NACH EINER FAHRZEUGWÄSCHE L'EFFICIENZA DELLA FRENATA PO- KANN DIE BREMSWIRKUNG AN- TREBBE ESSERE MOMENTANEA- FÄNGLICH FÜR KURZE ZEIT BEEIN- MENTE COMPROMESSA, A CAUSA TRÄCHTIG SEIN, DA SICH WASSER DELLA PRESENZA DI ACQUA SULLE AUF DEN REIBFLÄCHEN AN DER SUPERFICI DI ATTRITO DELL'IMPIAN- BREMSANLAGE BEFINDET.
  • Seite 87: Trasporto

    ATTENZIONE Achtung NON UTILIZZARE ACQUA (O LIQUIDI) ZUR REINIGUNG DER FAHRZEUGTEI- A TEMPERATURA SUPERIORE A 40° KUNSTSTOFF NIEMALS C (104°F) PER LA PULIZIA DEI COM- WASSER (ODER FLÜSSIGKEITEN) PONENTI IN PLASTICA DEL VEICO- MIT EINER TEMPERATUR ÜBER 40°C LO. NON INDIRIZZARE GETTI D'AC- (104°F) VERWENDEN.
  • Seite 88: Catena Di Trasmissione

    SPIEL REGELMÄSSIG PRÜFEN UND, SOSTITUZIONE DELLA CATENA, RI- FALLS ERFORDERLICH, EINSTEL- VOLGERSI ESCLUSIVAMENTE A UN LEN. ZUM AUSWECHSELN DER KET- Concessionario Ufficiale aprilia CHE TE EINEN OFFIZIELLEN APRILIA VER- GARANTIRÀ UN SERVIZIO ACCURA- TRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN, DER TO E SOLLECITO . EINEN SORGFÄLTIGEN SCHNELLEN SERVICE GARANTIERT.
  • Seite 89: Controllo Del Gioco Catena

    GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE ODER ZU EINER BESCHÄDIGUNG PIÙ FREQUENTEMENTE, SE SI USA IL DES RITZELS UND/ODER DES KET- VEICOLO IN CONDIZIONI AMBIENTA- TENBLATTS KOMMEN. DIE WAR- LI DIFFICILI. TUNGSARBEITEN HÄUFIGER VOR- NEHMEN, WENN DAS FAHRZEUG IN SCHWIERIGEM GELÄNDE GEFAH- REN WIRD.
  • Seite 90: Regolazione Gioco Catena

    ATTENZIONE Achtung SE SI PRESENTA UN GIOCO SUPE- WIRD IN BESTIMMTEN POSITIONEN RIORE IN CERTE POSIZIONI, SIGNIFI- EIN GRÖSSERES SPIEL FESTGE- CA CHE CI SONO DELLE MAGLIE STELLT, BEDEUTET DAS, DASS KET- SCHIACCIATE O GRIPPATE. TENGLIEDER ZERDRÜCKT ODER FESTGEFRESSEN SIND. PER PREVENIRE IL RISCHIO DI GRIP- PAGGIO, LUBRIFICARE FREQUEN- UM DER GEFAHR EINES EINFRES-...
  • Seite 91: Controllo Dell'usura Catena, Pignone E Corona

    ANMERKUNG ANTERIORMENTE AL PERNO RUO- FÜR DIE RADZENTRIERUNG SIND FESTE MARKIERUNGEN (2-3) VOR- Coppie di bloccaggio (N*m) GESEHEN, DIE SICH INNEN AN DEN SITZEN DER KETTENSPANNER AN Dado ruota (1) DEN HINTEREN SCHWINGENARMEN VOR DER RADACHSE BEFINDEN. 120 Nm (88.5 lbf ft). Drehmoment-Richtwerte (N*m) Radmutter (1)
  • Seite 92: Lubrificazione E Pulitura Della Catena

    Concessionario Ufficiale aprilia, CHE ODER ERNEUT IN ARBEITSBEDIN- PROVVEDERA' ALLA SOSTITUZIO- GUNGEN GEBRACHT WERDEN. SOLLTE DIES NICHT MÖGLICH SEIN, SICH AN EINEN offiziellen aprilia-Ver- tragshändler FÜR DAS AUSWECH- SELN WENDEN. Lubrificazione e pulitura della Schmieren und Reinigen der catena Kette Lubrificare la catena ogni volta che se ne Die Kette bei Bedarf einschmieren.
  • Seite 93 alta pressione e con solventi ad alto gra- do di infiammabilità. MIT GRÖSSTER VORSICHT BEIM EIN- STELLEN, SCHMIEREN, REINIGEN USARE LA MASSIMA CAUTELA PER UND AUSWECHSELN DER KETTE LA REGOLAZIONE, LA LUBRIFICA- VORGEHEN. ZIONE, IL LAVAGGIO E LA SOSTITU- ZIONE DELLA CATENA. DIE KETTE OHNE O-RING MUSS RE- GELMÄSSIG MIT PETROLEUM GE- LA CATENA SENZA OR DEVE ESSE-...
  • Seite 95: Dati Tecnici

    MXV 450 Cap. 05 Dati tecnici Kap. 05 Technische daten...
  • Seite 96: Ausmasse Und Gewicht

    AUSMASSE UND GEWICHT IMENSIONI E MASSA Lunghezza max. 2190 mm (86.22 in) Maximale Länge 2190 mm (86.22 in) Larghezza max. (alle leve dei freni) 815 mm (32.09 in) Gesamtbreite (an den 815 mm (32.09 in) Bremshebeln) Altezza max. 1285 mm (50.59 in) Maximale Höhe 1285 mm (50.59 in) Altezza alla sella...
  • Seite 97 ELAIO E OSPENSIONI AHMEN UND ADAUFHÄNGUNG EDERUNG Telaio - tipo Perimetrale acciaio e alluminio Rahmentyp Stahl- und Aluminium-Sturzbügel Angolo inclinazione sterzo 26,2 ° Einschlagwinkel 26,2 ° Avancorsa 111 mm (4.37 in) Vorlauf 111 mm (4.37 in) Sospensione anteriore Forcella rovesciata da 50 mm (1.97 Vordere Radaufhängung/ Upside-down Gabel 50 mm (1.97 in) Marzocchi con regolazione...
  • Seite 98 Posti Sitzplätze BREMSEN RENI Freno anteriore a disco - Ø 270 mm (Ø 10.63 in), Vorderradbremse Hydraulisch betätigte con trasmissione idraulica Scheibenbremse - Ø 270 mm (Ø 10.63 in) Freno posteriore a disco - Ø 240 mm (Ø 9.45 in), con trasmissione idraulica Hinterradbremse Hydraulisch betätigte...
  • Seite 99 MOTOR OTORE Modello MXV 450 Modell MXV 450 Motore bicilindrico a V di 77°, 4 tempi con MOTOR Zweizylinder 4-Taktmotor V 77° mit 4 valvole per cilindro, monoalbero 4 Ventilen pro Zylinder, a camme in testa obenliegende Nockenwelle. Numero cilindri Anzahl Zylinder Cilindrata complessiva 449 cc (27.40 cu in)
  • Seite 100: Elektrische Bauteile

    scarico: 0,18 - 0,23 mm (0.0071 - Auslass: 0,18 - 0,23 mm (0.0071 - 0.0091 in) 0.0091 in) Cambio meccanico rapporti Getriebe mechanisches 4-Gang-Getriebe comando a pedale sul lato sinistro mit Schaltpedal an der linken del motore Motorseite Lubrificazione cambio Olio a sbattimento Getriebeschmierung Öl-Schleuderschmierung...
  • Seite 101: Attrezzi Di Corredo

    Attrezzi di corredo (05_01) Bordwerkzeug (05_01) Il veicolo è costituito dalla seguente DAS FAHRZEUG IST MIT FOLGENDER trousse attrezzi: BORDWERKZEUGTASCHE AUSGE- STATTET. 1. Chiave a tubo da 16 2. Chiave tendiraggi per nipplo 6.2 1. ROHRSCHLÜSSEL A 16 - 6.4 2.
  • Seite 103: Manutenzione Programmata

    MXV 450 Cap. 06 Manutenzione programmata Kap. 06 wartungsprogra...
  • Seite 104: Tabella Manutenzione Programmata

    Tabella manutenzione Tabelle wartungsprogramm programmata ANMERKUNG NOTA BENE DIE WARTUNGSARBEITEN IN HAL- BEN ZEITABSTÄNDEN DURCHFÜH- ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU- REN, WENN DAS FAHRZEUG IN REG- TENZIONE AD INTERVALLI DIMEZZA- NERISCHEN, STAUBIGEN GEBIETEN TI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO ODER AUF UNEBENEM GELÄNDEN IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, BENUTZT BZW.
  • Seite 105 Ore d'uso Ogni 2,5 Ogni 7,5 Ogni 15 Ogni 22,5 Ogni 45 Cuscinetti testa di sterzo Cuscinetto albero motore lato primaria (sfere) Dadi bulloni elementi di fissaggio Dentatura tendicatena Dischi frizione - usura Filtro aria (nota1) Filtro olio motore (nota2-3) Funzionamento acceleratore Forcellone Getti olio...
  • Seite 106 Ore d'uso Ogni 2,5 Ogni 7,5 Ogni 15 Ogni 22,5 Ogni 45 Pattino inferiore (nota5) Perno leva frizione Pignone e corona (nota5) Pistone spinotto e fasce elastiche Pompa carburante Ruote / pneumatici Rulli bilancieri distribuzione Sistema di raffreddamento Sistema frenante (nota5) Serraggio viti coperchi (nota4) Serraggio viti corpo farfallato Spessore dischi freno (nota1)
  • Seite 107 Ore d'uso Ogni 2,5 Ogni 7,5 Ogni 15 Ogni 22,5 Ogni 45 Valvola sovrapressione olio I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, L: LUBRIFICARE (nota1) Pulire / ingrassare / lubrificare dopo ogni 30 minuti in condizioni ambientali difficili (nota2) Sostituire ogni anno (nota3) Sostituire dopo rodaggio (nota4) Controllare dopo rodaggio...
  • Seite 108: Luftfilter

    Betriebsstunden Alle 2,5 Alle 7,5 Alle 15 Alle 22,5 Alle 45 Elektrische Kontakte und Schalter Nockenwellenlager Hinterradlager Lenkkopflager Kurbelwellenlager Seite Primärantrieb (Kugeln) Muttern, Bolzen, Befestigungselemente Verzahnung Kettenspanner Kupplungsscheiben - Verschleiß Luftfilter (Anmerkung 1) Motorölfilter (Anmerkung 2-3) Gasgriff-Funktion Schwinge Öldüsen Ventilspiel (Anmerkung 4) Zahnräder und Rotoren der Ölpumpe Getriebe-Zahnräder und Schaltung Zahnräder und Anlasser-Bauteile...
  • Seite 109 Betriebsstunden Alle 2,5 Alle 7,5 Alle 15 Alle 22,5 Alle 45 Gabelöl Motoröl (Anmerkung 2-3) Kettenspannerauflage Antriebskette (Anmerkung 5) Untere Kettenspannerauflage (Anmerkung 5) Bolzen Kupplungshebel Ritzel und Zahnkranz (Anmerkung 5) Kolben, Kolbenbolzen und Kolbenringe Benzinpumpe Räder/ Reifen Schwinghebelrollen Ventilsteuerung Kühlsystem Bremsanlage (Anmerkung 5) Festziehen der Deckel-Schrauben (Anmerkung 4) Festziehen der Schrauben am Drosselkörper...
  • Seite 110 Betriebsstunden Alle 2,5 Alle 7,5 Alle 15 Alle 22,5 Alle 45 Verschleiß Nockenwellen Verschleiß der Bremsbeläge Verschleiß Ventil-Halbkegel und Ventilbecher Öl-Überdruckventil I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN C: REINIGEN, R: WECHSELN, L: SCHMIEREN (Anmerkung 1) Reinigen/ Fetten/ Schmieren nach jeweils 30 Minuten unter schwierigen Geländebedingungen. (Anmerkung 2) Jedes Jahr auswechseln.
  • Seite 111 Ogni 3 Ogni 6 Ogni 9 Ogni 18 Numero di gare Ogni gara gare gare gare gare Canne cilindro Cassa filtro (verifica tubo di spurgo) Catena di trasmissione (nota1) I - L Catena e pattini distribuzione Comando frizione Contatti elettrici ed interruttori Cuscinetti alberi a camme Cuscinetti ruota posteriore Cuscinetti testa di sterzo...
  • Seite 112 Ogni 3 Ogni 6 Ogni 9 Ogni 18 Numero di gare Ogni gara gare gare gare gare Ingranaggi e componenti avviamento Liquido freni (nota2) Liquido refrigerante radiatore (nota2) Molle frizione - cedimento Molle valvole e piattelli Olio cambio (nota2-3) Olio forcella Olio motore (nota2-3) Pattino catena di trasmissione (nota5) Pattino inferiore (nota5)
  • Seite 113 Ogni 3 Ogni 6 Ogni 9 Ogni 18 Numero di gare Ogni gara gare gare gare gare Spessore pastiglie freno (nota1) Spurgo forcella Tenuta valvole, guida valvole Tubo blow-by Trasmissione cavi acceleratore Tubazioni benzina Tubo di scarico / silenziatore (nota6) Usura alberi a camme Usura pastiglie freni Usura semiconi valvole e bicchierini...
  • Seite 114 Nach Nach Nach Nach Nach Anzahl der Rennen jedem jeweils 3 jeweils 6 jeweils 9 jeweils 18 Rennen Rennen Rennen Rennen Rennen Antriebskette (Anmerkung 1) I - L Ventilsteuerkette und Kettenspannerauflagen Kupplungshebel Elektrische Kontakte und Schalter Nockenwellenlager Hinterradlager Lenkkopflager Kurbelwellenlager Seite Primärantrieb (Kugeln) Muttern, Bolzen, Befestigungselemente Verzahnung Kettenspanner Kupplungsscheiben - Verschleiß...
  • Seite 115 Nach Nach Nach Nach Nach Anzahl der Rennen jedem jeweils 3 jeweils 6 jeweils 9 jeweils 18 Rennen Rennen Rennen Rennen Rennen Kühlflüssigkeit (Anmerkung 2) Kupplungsfedern - Materialverschleiß Ventilfedern und Federteller Getriebeöl (Anmerkung 2-3) Gabelöl Motoröl (Anmerkung 2-3) Kettenspannerauflage Antriebskette (Anmerkung 5) Untere Kettenspannerauflage (Anmerkung 5) Bolzen Kupplungshebel Ritzel und Zahnkranz (Anmerkung 5)
  • Seite 116 Nach Nach Nach Nach Nach Anzahl der Rennen jedem jeweils 3 jeweils 6 jeweils 9 jeweils 18 Rennen Rennen Rennen Rennen Rennen Dichtigkeit der Ventile, Ventilspiel Blowby-Leitung Gaszüge Benzinleitungen Auspuffrohr/ Schalldämpfer (Anmerkung 6) Verschleiß Nockenwellen Verschleiß der Bremsbeläge Verschleiß Ventil-Halbkegel und Ventilbecher Öl-Überdruckventil TABELLA PRODOTTI CONSIGLIATI Prodotto...
  • Seite 117: Motoröl

    Prodotto Descrizione Caratteristiche AGIP BRAKE 4 Liquido freni In alternativa al liquido consigliato, si possono utilizzare liquidi con prestazioni conformi o superiori alle specifiche. Fluido sintetico SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925 AGIP MP GREASE Grasso per cuscinetti, giunti, snodi e leveraggi In alternativa al prodotto consigliato, utilizzare grasso di marca per cuscinetti volventi, campo di temperatura utile -30°C...+140°C (-22°F...
  • Seite 118: Kette

    Produkt Beschreibung Angaben AGIP PERMANENT SPEZIAL Kühlflüssigkeit Biologisch abbaubare Kühlflüssigkeit, gebrauchsfertig, mit "Long Life" Technologie und Eigenschaften (rote Farbe). Garantiert Forstschutz bis -40°. Entspricht der Norm CUNA 956-16. AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit Alternativ zu der empfohlenen Flüssigkeit können auch Produkte verwendet werden, deren Leistungen den Spezifikationen entsprechen oder sie übertreffen.
  • Seite 119 INDICE ANALITICO Fusibili: 77 Ammortizzatori: 33, 36 Plancia: 22 Arresto motore: 24, 43 Attrezzi di corredo: 101 Identificazione: 25 Avviamento: 41 Sella: 25 Liquido di raffreddamento: Candela: 56 61, 63, 64 Catena: 88–92 Trasmissione: 88 Liquido freni: 12, 66 Dati tecnici: 95 Manutenzione: 45, 103, 104 Manutenzione programmata: 103, 104...
  • Seite 121 INHALTSVERZEICHNIS Abstellen des Motors: 24, 43 Luftfilter: 60 Bremsflüssigkeit: 73 Motoröl: 48 Cockpit: 22 Sicherungen: 77 Starten: 41 Stoßdämpfer: 36 Getriebeöl: 11 Wartung: 45 Wartungsprogramm: 103, Kette: 91, 92 Kraftstoff: 8 Kupplungsflüssigkeit: 12 Kühlflüssigkeit: 63, 64 Zündkerze: 56...
  • Seite 122 Solo se si richiedono Ricambi Originali Aprilia si avrà un prodotto studiato e testato già durante la fase di progettazione del veicolo. I Ricambi Originali aprilia sono sistematicamente sottoposti a procedure di controllo della qualità, per garantirne la piena affidabilità e durata nel tempo.
  • Seite 123 © Copyright 2008- aprilia. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. aprilia - After sales service. Die Marke aprilia ist Eigentum von Piaggio & C. S.p.A.

Inhaltsverzeichnis