Herunterladen Diese Seite drucken
Samsung VP-D381 Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VP-D381:

Werbung

Videocamera
digitale
manuale utente
immagina
le possibilità
Grazie per avere acquistato questo prodotto
Samsung.
Per ricevere un servizio più completo, registrare il
prodotto all'indirizzo
www.samsung.com/global/register
Digitaler
Camcorder
Bedienungsanleitung
Kann
Vielen Dank, dass Sie dieses Samsung Produkt
Um einen umfangreicheren Service zu erhalten,
registrieren Sie sich bitte
www.samsung.com/global/register
VP-D381( i )
VP-D382( i )
VP-D382H
VP-D384
VP-D385( i )
mehr..
erworben haben.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung VP-D381

  • Seite 1 Bedienungsanleitung immagina le possibilità Kann mehr.. Vielen Dank, dass Sie dieses Samsung Produkt Grazie per avere acquistato questo prodotto erworben haben. Samsung. Um einen umfangreicheren Service zu erhalten, Per ricevere un servizio più completo, registrare il registrieren Sie sich bitte prodotto all'indirizzo www.samsung.com/global/register...
  • Seite 2 caratteristiche principali wichtigste funktionen des della videocamera miniDV miniDV camcorders FUNZIONIDELLANUOVAVIDEOCAMERAMINIDV FUNKTIIONENIHRESNEUENMINIDVCAMCORDERS  D igitaleDatenübertragungüberdieIEEE VerschiedenevisuelleEffekte Funzioneditrasferimentodeidati durante la ripresa, specialmente con 1394-Schnittstelle Mit den visuellen Effekten können Sie Ihren digitaliconIEEE1394 ingrandimenti elevati. Durch die eingebaute IEEE1394- Filmen einen ganz eigenen Charakter La porta di trasferimento dati ad alta Schnittstelle (i.LINK™: i.LINK- verleihen, indem Sie die verschiedenen...
  • Seite 3: Avvertenze Per La Sicurezza

    avvertenze per la sicurezza sicherheitshinweise Significato delle icone e dei simboli utilizzati in WasbedeutendieSymboleundZeichenindiesemBenutzerhandbuch: questomanuale: Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen WARNUNG Indica rischio di morte o di gravi lesioni personali. AVVERTENZA Verletzungsgefahr oder Gefahr eines Sachschadens Indica un potenziale rischio di danni a cose o persone. ACHTUNG ATTENZIONE Beachten Sie zum Vermeiden von Bränden,...
  • Seite 4 avvertenze e norme di wichtige informationen und sicurezza sicherheitshinweise AVVERTENZERIGUARDANTILAPULIZIADELLETESTINE HINWEISEBEZÜGLICHDERREINIGUNGDESVIDEOKOPFES • • Per garantire una registrazione normale e far sì che l’immagine Reinigen Sie die Videoköpfe regelmäßig, um einwandfreie Aufnahmen und klare Bilder zu erhalten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist oder nur rimanga sempre nitida, pulire regolarmente le testine.
  • Seite 5: ManutenzioneERicambi

    MANUTENZIONEERICAMBI WARTUNGUNDERSATZTEILE • • Versuchen Sie nicht, eigenhändig den Camcorder zu reparieren oder zu warten. Non effettuare personalmente interventi di riparazione sulla videocamera. • • Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi Spannungen oder anderen Gefahren aus.
  • Seite 6 indice bedeutung INFORMAZIONI 06 Accessori forniti con la videoca- ÜBERBLICK 06 Lieferumfang des miniDV camcorders mera miniDV 07 Ansicht: vorderseite und linke seite GENERALISULLA ÜBERDENMINIDV 07 Vista frontale e da sinistra 08 Ansicht: linke seite VIDEOCAMERA CAMCORDER 08 Vista laterale sinistra 09 Ansicht: von oben und von rechts MINIDV 09 Vista da destra e dall'alto...
  • Seite 7 IMPOSTAZIONI GRUNDEINSTELLUNG: die richtline einstellen 30 Impostazione delle linee di guida (Guideline (Linee di guida)) (Guideline (Richtlinie)) INIZIALI:  BILDSCHIRMANZEIGE 31 Regolazione del display LCD Anpassen der lcd anzeige (lcd bright IMPOSTAZIONE (LCD Bright (Lumin. LCD)/LCD (LCD-helligkeit) / LCD colour (LCD-farbe)) Colour (Colore LCD)) DELMENUDEL Anzeigen von Datum / Zeit...
  • Seite 8 indice bedeutung 55 Impostazione dello stabilizzatore Digitale bildstabilisierung einstellen (DIS) di immagine digitale (DIS) Gegenlichtausgleich verwenden (BLC) 56 Utilizzo del modo di compensa- Funktionen des digitalen zoom zione controluce (BLC) (Digital Zoom) 57 Zoom avanti e indietro con lo Benutzung der funktion colour nite zoom digitale (Digital Zoom (C.Nite) (Lange Belichtungszeit) (Zoom Digitale))
  • Seite 9 Fotos und videoaufzeichnungen 81 Eliminazione di foto e di filmati (Delete (Elimina)) löschen (löschen) 83 Formattazione di una scheda di Speicherkarte formatieren memoria (Format (Formatta)) (Formatieren) 84 Registrazione di filmati (MPEG4) Videoclips (mpeg) auf einer sulla scheda di memoria speicherkarte aufzeichnen 86 Riproduzione di filmati (MPEG4) Videoclips (mpeg) auf einer sulla scheda di memoria (M.Play...
  • Seite 10 • *(optional) : Hierbei handelt es sich um optionales, zusätzliches Samsung. • Zubehör, das Sie bei einem Samsung-Händler in Ihrer Nähe *(Optional) : Si tratta di un accessorio opzionale. Per erwerben können. acquistarlo contattare il rivenditore Samsung più vicino. •...
  • Seite 11: Ansicht:VorderseiteUndLinkeSeite

    VISTAFRONTALEEDASINISTRA ANSICHT:VORDERSEITEUNDLINKESEITE O P E N Obbiettivo Objektiv Sensore del telecomando (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Fernaufnehmer (Nur VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Luce (solo VP-D382(i)/D382H/D384/D385(i)) Licht (Nur VP-D382( i )/D382H/D384/D385( i )) Interruttore OPEN Schalter OPEN Tasto EASY Q ➥pagina 36 EASY Q Taste ➥Seite 36 Tasto di visualizzazione ( Anzeigetaste (...
  • Seite 12: VistaLateraleSinistra

    informazioni generali sulla überblick über den videocamera miniDV miniDV camcorder VISTALATERALESINISTRA ANSICHT:LINKESEITE M EN U MODE CARD TAPE B A T (VP-D385( i ) only) Tasto MENU Taste MENU Joystick ( / /  /  / selezione), (W/T) ➥pagina 23 Joystick (...
  • Seite 13: Ansicht:VonObenUndVonRechts

    VISTADADESTRAEDALL'ALTO ANSICHT:VONOBENUNDVONRECHTS P O W C H G Leva dello zoom (W/T) / del volume (VOL) Zoom(W/T) / Lautstärke(VOL) Schalter Tasto PHOTO ➥pagina 60,78 PHOTO Taste ➥Seite 60,78 Tasto di avvio/arresto registrazione Aufnahme start/-Stopp-Taste Interruttore POWER Schalter POWER Copri connettori (DC IN, jack USB (solo VP-D385( i )) Anschlussschutz (nur DC IN, USB (VP-D385( i )) Anschluss) Sportello cassetta Kassettenfachschutz...
  • Seite 14: Ansicht:RückseiteUndUnten

    Slot scheda di memoria (solo VP-D385(i)) Steckplatz für Speicherkarten (Nur VP-D385( i )) Predisposizione treppiede Stativanschluss Schededimemoriautilizzabili(max2GB) GeeigneteSpeicherkarten(Max.2GB) Jack Anschlüsse SoloVP-D385(i) NurVP-D385(i) VP-D385( VP-D385(i) AV DC IN DC IN VP-D381(i) VP-D381(i) /D382(i) /D382(i) /D382H/D384 /D382H/D384 AV DC IN DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ Italian German _10...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    UTILIZZODELTELECOMANDO BENUTZUNGDERFERNBEDIENUNG (SOLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) (NURVP-D382(i)/D382H/D385(i)) Tasto PHOTO ➥pagina 60,78 Taste PHOTO ➥Seite 60,78 Tasto REC Taste REC Tasto SELF TIMER ➥pagina 39 Taste SELF TIMER ➥Seite 39 Taste ZERO MEMORY Tasto ZERO MEMORY ➥pagina 38 (Nullpunktmarkierung ➥Seite 38 Tasto PHOTO SEARCH ➥pagina 61 Taste PHOTO SEARCH ➥Seite 61 Tasto A.DUB ➥pagina 65 Taste A.DUB ➥Seite 65...
  • Seite 16: Vorbereitung

    preparazione vorbereitung In questa sezione sono contenute informazioni sull'utilizzo di questa Dieser Abschnitt beinhaltet Informationen über die Benutzung dieses miniDV Camcorders sowie über die Benutzung des mitgelieferten Zubehörs, wie videocamera miniDV: ad esempio su come utilizzare gli accessori die Batterie aufgeladen wird und wie die Betriebs- und Monitoranzeigen in forniti, caricare la batteria, configurare il modo di funzionamento e gli jedem Modus konfiguriert werden.
  • Seite 17: Einsetzen Der Batterie

    INSTALLAZIONEDELLABATTERIAABOTTONE EINSETZENDERBATTERIE Installazionediunabatteriaa EinsetzenderBatteriefürdie bottoneperiltelecomando(solo Fernbedienung VP-D382(i)/D382H/D385(i)) (NurVP-D382(i)/D382H/D385(i)) 1. Tirare il supporto della batteria a bottone 1. Ziehen Sie das Batteriefach in nella direzione della freccia. Pfeilrichtung heraus. 2. Posizionare la batteria a bottone 2. Legen Sie die Batterie mit dem Pluspol nell'apposito supporto con il polo positivo ( ) nach oben in das Batteriefach.
  • Seite 18: UtilizzoDellaBatteria

    In questi casi vi è pericolo di surriscaldamento, incendio o esplosione. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Samsung non è responsabile per problemi causati dall'utilizzo di batterie Samsung ist für keine Schäden verantwortlich, die auf die Verwendung von non approvate dal costruttore. ungeeignetem Batterien/Akkus zurückzuführen sind.
  • Seite 19: IndicatoreDiCarica

    • Die in der Tabelle bemessenen Zeiten beziehen sich auf das Modell • VP-D385( i ). (Die Zeiten für VP-D381( i )/D382( i )/D382H/D384/ I tempi misurati indicati nella tabella si riferiscono al modello D385( i ) sind fast dieselben.) VP-D385( i ).
  • Seite 20: Akkuladestandanzeige

    preparazione vorbereitung Iltempodisponibileperlaregistrazionecontinua DieverfügbareAufnahmezeithängtunteranderem dipendeda: vonfolgendenFaktorenab: • • Tipo e capacità della batteria utilizzata. Typ und Kapazität des verwendeten Akkus; • • Umgebungstemperatur Temperatura ambiente. • • Häufigkeit des Gebrauchs der Zoomfunktion. Frequenza d'uso della funzione di zoom. • Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne •...
  • Seite 21: Collegamento Dell'alimentazione

    °C. Il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai tempi di • WennSieeinenneuenAkkukaufenmöchten,soempfehlenwirIhnen,dasgleiche registrazione continua forniti in questo manuale. wiemitdiesemCamcordermitgelieferteModellzuerwerben.EntsprechendeAkkus • Quandosiacquistaunnuovopaccobatterie,siraccomandadi erhaltenSiebeiallenSAMSUNG-Fachhändlern. acquistarelostessopaccobatteriefornitoconquestavideocamera.Il • Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Batterien paccobatterieèdisponibilepressoirivenditoriSAMSUNG. sollten wie chemischer Abfall entsorgt werden. •...
  • Seite 22 preparazione vorbereitung FUNZIONAMENTODIBASEDELLAVIDEOCAMERAMINIDV BASISBETRIEBDESMINIDVCAMCORDERS Ein-undAusschaltendesMiniDVCamcorders AccensioneespegnimentodellavideocameraminiDV Mode indicator Schieben Sie den Schalter POWERnach unten, um den La videocamera può essere attivata o disattivata scorrendo Camcorder ein- oder auszuschalten. verso il basso l'interruttore POWER. • Betätigen Sie den Schalter POWERmehrmals, um das •...
  • Seite 23 INDICATORISUDISPLAYNEIMODICAM/PLAYER MONITORANZEIGENIMCAMERA(CAM)/PLAYER-MODUS Livello batteria ➥pagina 16 Batterieladestand ➥Seite 16 Tele Macro * ➥pagina 54 Tele Macro * ➥Seite 54 Registrazione di foto su nastro ➥pagina 60 / autoscatto OSDinCameraMode Fotoaufnahme auf Band ➥Seite 60 / Selbstauslöser * ➥Seite 39 * ➥pagina 39 (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) (Nur VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Modo di funzionamento Betriebsmodus...
  • Seite 24 Im Zuge der kontinuierlichen 800X600 • Per ottenere prestazioni migliori, le Produktweiterentwicklung behält indicazioni visualizzate e l'ordine sich Samsung eine Änderung der possono essere soggetti a modifiche Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge No Memory Card ! senza preavviso. ohne vorherige Ankündigung vor.
  • Seite 25: Taste (Play) (Wiedergabe)

    UTILIZZODELTASTODIVISUALIZZAZIONE( BENUTZENDERANZEIGE( )TASTE È possibile cambiare il modo di visualizzazione delle informazioni a Sie können zwischen den verschiedenen Bildanzeigemodi wählen: video: Premere il tasto Visualizzazione( Drücken Sie die Anzeige ( ) Taste. Cambiamentodelmododivisualizzazionedelle Anzeigenmodusändern informazioni Sie können zwischen den verschiedenen Bildanzeigemodi wählen: È...
  • Seite 26: UtilizzoDelJoystick

    preparazione vorbereitung UTILIZZODELJOYSTICK BENUTZENDESJOYSTICKS Questo tasto è utilizzato per la riproduzione, Für Playback, Pause, schnellen Vor- und Rücklauf. l'avanzamento rapido e il riavvolgimento. Inoltre è Zudem dient er als Navigationstaste (nach oben, unten, utilizzato come tasto direzionale (in alto, in basso, a links oder rechts) und zum Auswählen von Filmen, Bilder sinistra, a destra) e per selezionare filmati, foto o menu.
  • Seite 27 GESTIONEDEIMENURAPIDICONILJOYSTICK QUICKMENUESMITDEMJOYSTICKAUFRUFEN MenurapidoneimodiCamera(Cam)/Player DasQuickMenüindenModiCamera(Cam)undPlayer Ingresso Eingang ▼ ▼ Joystick Joystick ▲   ▲   Stato Status Invio / Camera Zurück / CameraMode Messa Selezione ) Auswahl (ModoCam) Esposizione Scatto Dissolvenza Blende Fokus Belichtung Fade a fuoco / Uscita dal Mode / Menü...
  • Seite 28: Impostare L'interruttore Di Selezione Su Card O Tape. (Solo Vp-D385(I))

    impostazioni iniziali: impostazione grundeinstellung: del menu del sistema einstellen des systemmenüs IMPOSTAZIONEDELL'OROLOGIO(CLOCKSET(IMP.OROLOGIO)) EINSTELLUNGDERUHRZEIT(CLOCKSET(UHREINSTELL.)) • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / Player Uhrzeiteinstellung funktioniert in den Modi Camera (Cam)/Player/M.Cam/M.Player(M.Play). ➥Seite 18 / M.Cam(MCam)/M.Player(M.Play). ➥pagina 18 • • Stellen Sie Datum und Zeit ein, wenn Sie diesen Impostare la data e l'ora la prima volta che si MODE MODE...
  • Seite 29: Muovere Il Joystick(▲ /▼) Verso L'alto O Verso Il

    IMPOSTAZIONEDELTELECOMANDOSENZAFILI EMPFANGDERDRAHTLOSENFERNBEDIENUNGEINSTELLEN (TELECOMANDO)(SOLOVP-D382( i )/D382H/D385( i )) (FERNBEDIENUNG)(NURVP-D382( i )/D382H/D385( i )) • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / Die Fernbedienung funktioniert in den Modi Player / M.Cam(MCam)/M.Player(M.Play). Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player ➥pagina 18 (M.Play)Modus.➥Seite 18 MODE MODE CARD CARD TAPE TAPE •...
  • Seite 30: Move Select Menu Exit

    impostazioni iniziali: impostazione grundeinstellung: del menu del sistema einstellen des systemmenüs IMPOSTAZIONEDELSUONOBIP(BEEPSOUND(SUONOBIP)) EINSTELLENDESSIGNALTONS(BEEPSOUND(SIGNALTON)) • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / Der Signalton funktioniert in den Modi Camera(Cam) Player / M.Cam(MCam)/M.Player(M.Play). ➥pagina 18 / Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥seite 18 •...
  • Seite 31 IMPOSTAZIONEDELSUONODELLOSCATTO FOTO-KLICKTONEINSTELLEN (SHUTTERSOUND(SUONOOTT)) (SHUTTERSOUND(FOTO-KLICKTON)) • • Der Foto-Klickton funktioniert in den Modi Camera Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / (Cam) / Player / M.Cam. ➥seite 18 Player / M.Cam(MCam).➥pagina 18 • • Sie können den shutter sound (Foto-Klickton) MODE CARD TAPE...
  • Seite 32 impostazioni iniziali: impostazione grundeinstellung: del menu del sistema einstellen des systemmenüs SELEZIONEDELLALINGUADELL'OSD(LANGUAGE) EINSTELLENDERMENÜSPRACHE(LANGUAGE) • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / Die Menü Sprache funktioniert in den Modi Camera (Cam) / Player /M.Cam / M.Player(M.Play). Player / M.Cam(MCam)/M.Player(M.Play). ➥pagina 18 •...
  • Seite 33: (Nur Vp-D385( I ))

    • La funzione di dimostrazione si attiva • Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, SAMSUNG Camcorder is... automaticamente quando la videocamera viene wenn der Camcorder für mehr als 10 Minuten im lasciata in pausa per più di 10 minuti dopo aver 34x Optical Zoom Leerlauf läuft nachdem er in den Camera(Cam)
  • Seite 34 impostazioni iniziali: impostazione grundeinstellung: del menu del display bildschirmanzeige IMPOSTAZIONEDELLELINEEDIGUIDA DIERICHTLINEEINSTELLEN(GUIDELINE(RICHTLINIE)) (GUIDELINE(LINEEDIGUIDA)) • Das Einstellen des LCD funktioniert in den Modi Camera(Cam) • La regolazione del display LCD è attiva nei modi / M.Cam. ➥seite 18 • Camera(Cam) /M.Cam(MCam). ➥pagina 18 Richtlinien zeigen ein bestimmtes Muster auf dem LCD •...
  • Seite 35 REGOLAZIONEDELDISPLAYLCD(LCDBRIGHT ANPASSENDERLCDANZEIGE(LCDBRIGHT (LUMIN.LCD)/LCDCOLOUR(COLORELCD)) (LCD-HELLIGKEIT)/LCDCOLOUR(LCD-FARBE)) • • La regolazione del display LCD è attiva nei modi Einstellung der LCD-Anzeige funktioniert in den Modi Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player Camera(Cam) / Player / M.Cam(MCam)/ (M.Play). ➥seite 18 M.Player(M.Play). ➥pagina 18 MODE CARD TAPE...
  • Seite 36: Bewegen Sie DenJoystick(▲ /▼) Auf Oder Ab Um "Display (Anzeige)" Auszuwählen, Und Drücken Sie Dann Den Joystick

    impostazioni iniziali: impostazione grundeinstellung: del menu del display anzeigen menü einstellung VISUALIZZAZIONEDIDATA/ORA(DATE/TIME(DATA/ORA)) ANZEIGENVONDATUM/ZEIT(DATE/TIME(DATUM/ZEIT)) • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / Player / Datum/Zeit funktioniert in den Modi Camera(Cam) / Player M.Cam(MCam)/M.Player(M.Play). ➥pagina 18 / M.Cam / M.Player(M.Play) ➥seite 18 •...
  • Seite 37 EINSTELLUNGDERTV-ANZEIGE IMPOSTAZIONEDELDISPLAYTV(TVDISPLAY (TVDISPLAY(TV-ANZEIGE)) (DISPLAYTV)) • Die TV-Anzeige funktioniert in den Modi Camera(Cam) • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥seite 18 / Player / M.Cam(MCam)/M.Player(M.Play). • Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen nur MODE CARD TAPE...
  • Seite 38: Registrazione Di Base

    registrazione di base Aufnahmegrundlagen INSERIMENTO/ESTRAZIONEDIUNACASSETTA KASSETTEEINLEGEN/AUSWERFEN • • Non esercitare una forza eccessiva nell'inserire Wenden Sie beim Einlegen einer Kassette und beim una cassetta o nel chiudere lo sportello per Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an, da evitare di danneggiare la videocamera. dies zu Beschädigungen am Gerät führen kann.
  • Seite 39: MakingYourFirstRecording

    REGISTRAZIONEDELPRIMOFILMATO MAKINGYOURFIRSTRECORDING 1. Collegare una fonte di alimentazione alla 1. Schließen Sie den Camcorder an die videocamera. ➥pagina 17 Stromversorgung an. ➥seite 17 (Akku oder Netzanschluss) ➥seite 14,17 (Una batteria o un adattatore CA) • Legen Sie eine Kassette ein. ➥seite 34 ➥pagina 14,17 •...
  • Seite 40: Grundlegende Aufnahmefunktionen

    grundlegende registrazione di base aufnahmefunktionen REGISTRAZIONESEMPLIFICATAPERI EINFACHESAUFNEHMENFÜRANFÄNGER PRINCIPIANTI(MODOEASY.Q) (EASYQ-MODUS) • La funzione EASYQ è attiva solo nel modo Camera(Cam). ➥pagina 18 • Der Modus EASYQ ist nur im Modus Camera(Cam)verfügbar. ➥seite 18 • Con la funzione EASy.Q gran parte delle impostazioni della •...
  • Seite 41: VergrössernUndVerkleinern

    ZOOMAVANTIEINDIETRO VERGRÖSSERNUNDVERKLEINERN • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) e M.Cam(MCam). Das Zoom kann in den Modi Camera(Cam) und M.Cam eingestellt werden. ➥seite 18 ➥pagina18 • • Utilizzare la funzione di zoom per effettuare registrazioni ravvicinate Verwenden Sie die Zoomfunktion für Nah- oder Weitwinkelaufnahmen. •...
  • Seite 42 grundlegende registrazione di base aufnahmefunktionen RICERCARAPIDADIUNASCENA(IMPOSTAZIONEDIZERO SCHNELLESFINDENEINERGESUCHTENSZENE(EINSTELLENVON MEMORY(MEMORIAZERO))(SOLOVP-D382( i )/D382H/D385( i )) ZEROMEMORY(ZÄHLERNULLSTAND))(NURVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • • Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) e Der Zählernullstand ist im Modus Camera(Cam) und Player. ➥pagina 18 im Modus Player verfügbar. ➥seite 18 • È...
  • Seite 43 AUTOREGISTRAZIONECONILTELECOMANDO (IMPOSTAZIONEDISELFTIMER(AUTOSCATTO)) SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMENMITFERNBEDIENUNG (SOLOVP-D382( i )/D382H/D385( i )) (SELBSTAUSLÖSEREINSTELLEN)(NURVP-D382( i )/D382H/D385( i )) • • Die Funktion SELF TIMER (Selbstauslöser) ist nur im Modus Questa funzione è attiva solo nel modo Camera(Cam).➥pagina 18 • Camera(Cam) verfügbar. ➥seite 18 Se si utilizza la funzione SELF TIMER (AUTOSCATTO) sul •...
  • Seite 44 grundlegende registrazione di base aufnahmefunktionen RIVISUALIZZAZIONEERICERCADIUNA AUFNAHMEANSEHENUNDSUCHEN REGISTRAZIONE • Die Aufnahmefunktion funktioniert nur im Modus Camera(Cam). ➥seite 18 • Aufnahmen so ansehen, oder im Bereitschaftsmodus STBY Stellen • La funzione di ricerca di una registrazione è attiva solo nel modo für eine neue Aufnahme suchen.
  • Seite 45: Aufnahme Starten

    UTILIZZODIFADEON(DISSOLV.ATT.)EFADE AUF-UNDAUSBLENDENVERWENDEN OFF(DISSOLV.DISATT.) • Questa funzione è attiva solo nel modo Camera(Cam). • Die Blendfunktion funktioniert nur im Modus Camera ➥pagina 18 (Cam). ➥seite 18 • È possibile dare alle proprie riprese un aspetto • Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle professionale utilizzando effetti speciali come le Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise Bild und Ton dissolvenze all'inizio o alla fine di una sequenza.
  • Seite 46: AutoFocus

    grundlegende registrazione di base aufnahmefunktionen AUTOFOCUS/MANUALFOCUS(M.FOCUS) AUTOFOKUS/MANUELLERFOKUS • • Die Funktion Auto Focus/Manual Focus (Autofokus/Manueller Fokus) ist in den Modi La funzione Auto Focus /Manual Focus (M.Focus) è attiva nei modi Camera(Cam) und M.Cam verfügbar. ➥seite 18 Camera(Cam) e M.Cam(MCam). ➥pagina 18 •...
  • Seite 47: Impostare L'interruttore Di Selezione Su Card O Tape. (Solo Vp-D385(I))

    IMPOSTAZIONEDISHUTTERSPEED(VEL. BELICHTUNGSZEITUNDBLENDEEINSTELLEN SCATTO)EEXPOSURE(ESPOSIZIONE) • Die Funktion Shutter Speed (Belichtungszeit) ist nur im Modus Camera (Cam) • verfügbar. ➥seite 18 La funzione Shutter Speed(Vel. Scatto) è attiva solo nel modo Camera(Cam). ➥pagina 18 • • Die Blende kann in den Modi Camera(Cam) und M.Cam eingestellt werden. La funzione Exposure (Esposizione) è...
  • Seite 48: Menu Exit

    erweiterte aufnahmefunktionen registrazione avanzata SELEZIONEDELMODODIREGISTRAZIONEEDELMODOAUDIO AUSWAHLDESAUFNAHME-UNDAUDIO-MODUS (RECMODE&AUDIOMODE) (RECMODE(MODOREG.)EAUDIOMODE(MODOAUDIO)) • Die Funktion Record Mode (Aufnahmemodus) ist in den Modi Camera(Cam) • La funzione del modo di registrazione è attiva nei modi und Player verfügbar. ➥seite 18 Camera(Cam) e Player. ➥pagina 18 •...
  • Seite 49 ELIMINAZIONEDEIDISTURBIDOVUTIALVENTO CUTTINGOFFWINDNOISE(WINDCUTPLUS) (WINDCUTPLUS(WINDCUTPLUS)) • • Die Funktion WindCut Plus ist in den Modi Camera(Cam) Questa funzione è attiva nei modi Camera(Cam) e und Player (Nachvertonung) verfügbar. ➥seite 18 Player(Audio dubbing (Doppiaggio audio)). ➥pagina 18 • • Verwenden Sie WindCut Plus, wenn Sie Aufnahmen Utilizzare la funzione WindCut Plus per effettuare riprese MODE CARD...
  • Seite 50 registrazione avanzata erweiterte aufnahmefunktionen SELEZIONEDELLAFUNZIONEDISTEREOREALE DIEREALSTEREOFUNKTIONAUSWÄHLEN (REALSTEREO(STEREOREALE)) (REALSTEREO) • • La funzione Real Stereo (Stereo reale) è attiva Die Funktion Real Stereo ist nur im Modus solo nel modo Camera(Cam). ➥pagina 18 Camera(Cam)verfügbar. ➥seite 18 • • Questa funzione migliora i segnali d'ingresso a CARD TAPE MODE...
  • Seite 51 EINSTELLUNGDESPROGRAMMSAE IMPOSTAZIONEDELPROGRAMMAAE(PROGRAM AE(AEPROGRAMM.)) (PROGRAMAE) • • Das Program AE ist nur im Modus Camera (Cam) La funzione Program AE (AE Programm.) è attiva verfügbar. ➥seite 18 solo nel modo Camera(Cam). ➥pagina 18 • • MODE Im Modus Program AE (Belicht. Prog.) können La funzione Program AE (AE Programm.) consente CARD TAPE...
  • Seite 52 registrazione avanzata erweiterte Aufnahmefunktionen IMPOSTAZIONEDELPROGRAMMAAE EINSTELLUNGDESPROGRAMAE(PROGRAMAE) (PROGRAMAE(AEPROGRAMM.)) Bildschirm- Einstellungen Inhalt anzeige Impostazioni Descrizione - Für automatischen Abgleich von Motiv und - Bilanciamento automatico tra il soggetto e Hintergrund. lo sfondo. - Für normale Aufnahmebedingungen. - Da utilizzare in condizioni normali. Auto - Die Belichtungszeit wird je nach Motiv und Auto...
  • Seite 53 IMPOSTAZIONEDELBILANCIAMENTODELBIANCO WEISSABGLEICHEINSTELLEN (WHITEBALANCE) (WHITEBALANCE(BILAN.BIANCO)) • • Der Weißabgleich ist in den Modi Camera(Cam) La funzione White Balance (Bilan. Bianco) è attiva und M.Cam verfügbar. ➥seite 18 nei modi Camera(Cam) e M.Cam(MCam). • Die Funktion White Balance (Weissabgleich) ➥pagina 18 CARD TAPE MODE •...
  • Seite 54 registrazione avanzata erweiterte Aufnahmefunktionen Bildschirm- Impostazioni Descrizione Einstellungen Contents anzeige In genere questa opzione è utilizzata per controllare il Auto Mit dieser Option wird der Weißabgleich automatisch Auto bilanciamento del bianco automaticamente. gesteuert. Questa opzione controlla il bilanciamento del Hierdurch wird der Weißabgleich entsprechend der Daylight bianco all'aperto, in particolare per primi piani e Daylight...
  • Seite 55 UTILIZZODEGLIEFFETTIVIDEO(VISUALEFFECT (EFFETTIVIDEO)) VISUELLEEFFEKTEEINSETZEN(VISUALEFFECT) • • La funzione Visual Effect (Effetti video) è attiva Die Funktion Visual Effect (Visuelle Effekte) ist nur solo nel modo Camera(Cam). ➥pagina 18 im Modus Camera(Cam) verfügbar. ➥seite 18 • • La funzione Visual Effect (Effetti video) consente Mit dieser Funktion können Sie Ihrer Aufnahmen MODE CARD...
  • Seite 56 registrazione avanzata erweiterte aufnahmefunktionen Einstellungen Inhalt Impostazioni Descrizione Off(Aus) Schaltet die Funktion aus. Disabilita la funzione. 1Art(Pop-Art) Die Aufnahme wird stark grobkörnig dargestellt. 1Art(Artistico) Conferisce all’immagine un effetto a grana grossa. 2Mosaic(Mosaik) Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt. Conferisce all’immagine un effetto a mosaico. 2Mosaic(Mosaico) Verleiht der Aufnahme einen rötlich-braunen Schimmer.
  • Seite 57 IMPOSTAZIONEDELMODO16:9WIDE MODUS16:9BREITBILDEINSTELLEN(16:9WIDE) • • La funzione 16:9 Wide è attiva solo nel modo Die Funktion 16:9 Wide (16:9 Breitbild) ist nur im Camera(Cam) -Modus verfügbar. ➥seite 18 Camera(Cam). ➥pagina 18 • • Aufnahmen im Modus 16:9 Wide (16:9 Breitbild) Le riprese con la funzione 16:9 Wide (16:9 Wide) MODE CARD TAPE...
  • Seite 58 registrazione avanzata erweiterte aufnahmefunktionen UTILIZZODITELEMACRO(MACRO) BENUTZUNGDESTELEMAKRO(MACRO) • • La funzione Tele Macro è attiva nei modi Camera Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera (Cam) und M.Cam verfügbar. ➥seite 18 (Cam) e M.Cam(MCam). ➥pagina 18 • • Der ideale Fokussierabstand beträgt im Telemakromodus La distanza focale effettiva nel modo Tele Macro CARD TAPE...
  • Seite 59: DigitaleBildstabilisierungEinstellen(Dis)

    IMPOSTAZIONEDELLOSTABILIZZATOREDI IMMAGINEDIGITALE(DIS) DIGITALEBILDSTABILISIERUNGEINSTELLEN(DIS) • • Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist La funzione DIS è attiva solo nel modo Camera(Cam). nur im Modus Camera(Cam) verfügbar. ➥seite 18 ➥pagina 18 • • Mit der Funktion DIS (Digitale Bildstabilisierung) können kleinere DIS (Digital Image Stabilizer) è...
  • Seite 60: GegenlichtausgleichVerwenden(Blc)

    registrazione avanzata erweiterte aufnahmefunktionen UTILIZZODELMODODICOMPENSAZIONECONTROLUCE(BLC) GEGENLICHTAUSGLEICHVERWENDEN(BLC) • • Il modo BLC è attivo nei modi Camera(Cam) Der Gegenlichtausgleich (Back Light Compensation, e M.Cam(MCam). ➥pagina 18 BLC) ist in den Modi Camera(Cam) und M.Cam • Il controluce è quella situazione in cui il verfügbar.
  • Seite 61 ZOOMAVANTIEINDIETROCONLOZOOM FUNKTIONENDESDIGITALENZOOM(DIGITALZOOM) DIGITALE(DIGITALZOOM(ZOOMDIGITALE)) • Die maximale digitale Zoomfunktion ist nur im Camera(Cam) -modus • La funzione Digital Zoom (Zoom Digitale) massima è attiva solo nel modo verfügbar. ➥seite 18 Camera(Cam). ➥pagina 18 • Wenn Sie während der Aufnahme ein Motiv mehr als 34fach •...
  • Seite 62 registrazione avanzata erweiterte aufnahmefunktionen BENUTZUNGDERFUNKTIONCOLOURNITE(C.NITE) UTILIZZODIC.NITE(C.NITE(C.NOTTE)) (LANGEBELICHTUNGSZEIT) • • Die funktion c.Nite ist nur im modus camera(Cam) La funzione C.Nite (C.Notte) è attiva solo nel modo verfügbar. ➥seite 18 Camera(Cam). ➥pagina 18 • • Indem Sie die Belichtungszeit kontrollieren können Sie ein È...
  • Seite 63 UTILIZZODELLALUCE(LIGHT(LUCE)) BENUTZUNGDESLICHTES(LIGHT(LICHT)) (SOLOVP-D382(i)/D382H/D384/D385(i)) (NURVP-D382(i)/D382H/D384/D385(i)) • • Die Lichtfunktion ist nur im Modus Camera(Cam) und La funzione Light (Luce) è attiva solo nei modi Camera(Cam) e M.Cam(MCam) . ➥pagina 18 M.Cam verfügbar. ➥seite 18 • • La funzione Light (Luce) consente di riprendere un Die Lichtfunktion gibt Ihnen die Möglichkeit ein MODE CARD...
  • Seite 64 erweiterte aufnahmefunktionen registrazione avanzata REGISTRAZIONEDIFOTOSUNASTRO FOTOAUFNAHMEAUFBAND • • Die Aufnahme von Fotos auf Band ist nur im Modus La registrazione di foto su nastro è attiva solo nel Camera(Cam) möglich. ➥seite 18 modo Camera(Cam). ➥pagina 18 • Sie können ein Foto auf ein Band aufnehmen. Das •...
  • Seite 65 AUFDEMBANDNACHEINEMFOTOSUCHEN RICERCADIUNAFOTOSUNASTRO(PHOTOSEARCH (PHOTOSEARCH) RICERCAFOTO) • Die Fotosuche kann nur im Modus Player ausgeführt • La ricerca foto è attiva solo nel modo Player . werden. ➥seite 18 ➥pagina 18 Player Mode 1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf TAPE. 1. Impostare l'interruttore di selezione su TAPE. Tape (nur VP-D385( i )) (solo VP-D385(i))
  • Seite 66: Wiedergabe

    wiedergabe riproduzione RIPRODUZIONEDIUNNASTROSULDISPLAYLCD EINBANDAUFDEMLCDMONITORWIEDERGEBEN • • La funzione di riproduzione e l'altoparlante sono attivi Wiedergabefunktion erfolgt nur im Modus Player ➥seite 18 • solo nel modo Player. ➥pagina 18 Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. • È possibile controllare la riproduzione di una 1.
  • Seite 67 FUNZIONIVARIEINMODOPLAYER FUNKTIONENIMMODUSWIEDERGABE(PLAYERMODE) • • Questa funzione è attiva solo nel modo Player. ➥pagina 18 Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥seite 18 • • I tasti di riproduzione,pausa,arresto, avanzamento e riavvolgimento Die Tasten PLAY, PAUSE, STOP, FF und REW befinden sich auf si trovano sul telecomando (solo VP-D382( i )/D382H/D385( i ) ) e der Fernbedienung (Nur VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)) und alle tutto ciò...
  • Seite 68 wiedergabe riproduzione Einzelbild-Wiedergabe(UmjedesBildeinzeln Avanzamentofotogramma(Riproduzionefotogramma wiederzugeben)(NurVP-D382(i)/D382H/D385(i)) perfotogramma)(soloVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • Drücken Sie im Pause-Modus auf der Fernbedienung die Taste F.ADV. • Premere il tasto F.ADV sul telecomando durante il modo pausa. - Bei jedem Drücken der Taste F.ADV oder der Taste - La sequenza video avanza di un fotogramma alla volta ogni ❙❙(+) wechselt die Anzeige zum nächsten Bild der volta che si preme il tasto F.ADV o il tasto ❙❙(+) Videosequenz.
  • Seite 69 AUDIODUBBING(DOPPIAGGIOAUDIO) AUDIONACHVERTONUNG (SOLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) (NURVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • • Questa funzione consente di doppiare la Diese Funktion ermöglicht Ihnen Ihre Stimme auf ein 0:00:00 STOP voce mediante il microfono interno o altra vorbespieltes Camcorder-Band, mittels dem integrierten 10Sec 60min 16:9 Wide apparecchiatura audio sul nastro pre-registrato Mikrophon oder einer anderen Audioausrüstung, 16BIt della videocamera.
  • Seite 70 riproduzione wiedergabe RIPRODUZIONEAUDIODOPPIATO(AUDIO AUDIONACHVERTONUNGWIEDERGEBEN(AUDIOSELECT) SELECT(SELEZ.AUDIO)) • Die Wiedergabe der Nachvertonung ist nur im Player- • La funzione di riproduzione di audio doppiato è attiva modus möglich. ➥seite 18 solo nel modo Player. ➥pagina 18 CARD TAPE MODE 1. Stellen Sie den Auswahlschalter auf TAPE. (VP-D385( i ) only) (nur VP-D385( i )) 1.
  • Seite 71 AUDIOEFFECT(EFFETTIAUDIO) AUDIOEFFECT(AUDIOEFFEKTE) • La funzione Audio effect (Effetti audio) è attiva • Die Audioeffekt-Funktion ist nur im Modus Player solo nel modo Player. ➥pagina 18 verfügbar. ➥seite 18 • • Audio effect (Effetti audio) fornisce diversi effetti Die Funktion Audio Effect (Audioeffekt) bietet eine Player Mode Vielzahl von Effekten, mit denen auf dem Band di riproduzione per i segnali audio memorizzati su...
  • Seite 72: Anschlussmöglichkeiten

    collegamento anschlussmöglichkeiten IMPOSTAZIONEDELL'INGRESSO/USCITAAV(AV EINSTELLUNGVONAVEIN/AUS(AVIN/OUT) IN/OUT)(SOLOVP-D381i/D382i/D385i) (NURVP-D381i/D382i/D385i) • • La funzione AV In/Out è è attiva solo in modo Player. Die Funktion AV E/A ist nur im Modus Player verfügbar. Player Mode ➥pagina 18 ➥seite 18 • Record • L'impostazione di AV In/Out consente di registrare i Die Funktion AV In/Out (AV E/A) ermöglicht die Aufnahme Rec Mode �...
  • Seite 73 RIPRODUZIONEDIUNNASTROSUSCHERMOTV EINBANDAUFEINEMFERNSEHGERÄTWIEDERGEBEN • • Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player möglich. ➥seite 18 La funzione di riproduzione è attiva solo in modo Player. • Um Aufnahmen auf einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss ➥pagina 18 dieses PAL-kompatibel sein. ➥seite 102 •...
  • Seite 74: AnschlussAnEinFernsehgerätOhneAv-Eingang

    collegamento anschlussmöglichkeiten AnschlussaneinFernsehgerätohneAV-Eingang Collegamentoauntelevisoresenzajackd'ingressoAudio/Video • • Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang ausgestattet ist, können Sie È possibile collegare la videocamera ad un televisore tramite un den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen. videoregistratore. 1. Schließen Sie den Camcorder über das Audio/Video-Kabel an den Videorekorder an. 1.
  • Seite 75 COPIADIUNNASTROPERVIDEOCAMERASUUN KOPIERENEINESCAMCORDER-BANDSAUFEINEVISEOKASSETTE NASTROVIDEO • Die Funktion Copy(Kopieren) ist nur im Modus Player verfügbar. ➥ seite 18 • La funzione di copia è attiva solo nel modo Player. ➥ pagina 18 • Schließen Sie den Camcorder über den AV-Anschluss an einen Videorekorder •...
  • Seite 76: DieVoice+FunktionVerwenden

    collegamento anschlussmöglichkeiten UTILIZZODELLAFUNZIONEVOICE+ DIEVOICE+FUNKTIONVERWENDEN • • La funzione Voice+ è attiva solo nel modo Player. ➥ pagina 18 Die Funktion Voice+ (Nachvertonung) ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥ seite 18 • • Per riprodurre o registrare un film registrato su nastro su un altro dispositivo AV, Wenn Sie einen aufgezeichneten Film auf einem anderen AV-Gerät wiedergeben oder è...
  • Seite 77: AufnahmeEinesFernsehprogramms

    REGISTRAZIONE(COPIA)DIUNPROGRAMMATVODI AUFNEHMEN(KOPIEREN)EINESFRENSEHPROGRAMMS UNNASTROVIDEOSUUNNASTROPERVIDEOCAMERA ODERDERAUFZEICHUNGEINERVIDEOKASSETTEAUF (SOLOVP-D381i/D382i/D385i) EINCAMCORDER-BAND(NURVP-D381i/D382i/D385i) • • Die Aufnahme-/Kopierfunktion ist nur im Player Modus verfügbar. ➥ seite 18 La funzione di registrazione (copia) è attiva solo nel modo Player.➥ pagina 18 • • Verbinden Sie den Camcorder über den AV-Ausgang mit einem Videorekorder Collegare la videocamera ad un videoregistratore o a un televisore oder einem Fernsehgerät, um ein Fernsehprogramm oder die Aufzeichnung einer utilizzando il jack AV per registrare un programma televisivo o copiare un...
  • Seite 78: FunktionenDerSpeicherkarte

    modo fotocamera digitale digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) SPEICHERKARTEVERWENDEN(VERWENDBARE SPEICHERKARTE)(NICHTIMLIEFERUMFANGENTHALTEN) UTILIZZODELLASCHEDADIMEMORIA(SCHEDADI • Dieser Camcorder kann SD-Speicherkarten und MMC- MEMORIAUTILIZZABILE)(NONFORNITAINDOTAZIONE) Speicherkarten (Multi Media Cards) verwenden. Einige Speicherkarten sind je nach Hersteller oder Typ mit • dem Camcorder nicht kompatibel. Questa videocamera può...
  • Seite 79 Stelle speichern. Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund scheda di memoria. Salvare le immagini importanti separatamente. unsachgemäßer Verwendung. Samsung non è responsabile per la perdita di dati causata da un utilizzo • Speicherkarten vom Typ RS-MMC oder Mini-SD müssen unter Verwendung eines improprio.
  • Seite 80: Videobild

    modo fotocamera digitale digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) Bildformat Formatoimmagine Foto Foto • Le foto vengono compresse in formato jPEG • Bilder werden im jPEG-Format (joint Photographic Experts Group) (joint Photographic Experts Group). gespeichert. • Il file ha estensione ".JPG"...
  • Seite 81: Impostare L'interruttore Di Selezione Su Card O

    IMPOSTAZIONEDELNUMERODIFILE(FILENO.(N.FILE)) DATEINUMMERIERUNGFESTLEGEN(DATEI-NR.) • • La numerazione dei file è attiva solo nel modo Die Dateinummer kann nur im M.Cam-Modus M.Cam(MCam). ➥pagina 18 festgelegt werden. ➥seite 18 • • I numeri di file vengono assegnati alle immagini in Bei Speicherung auf der Speicherkarte erhalten die CARD TAPE MODE...
  • Seite 82 digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) modo fotocamera digitale (solo VP-D385( i )) FOTOS(JPEG)AUFDERSPEICHERKARTEAUFNEHMEN • SALVATAGGIODIUNAFOTO(JPEG)SULLASCHEDADIMEMORIA Sie können Fotos im M.Cam-Modus aufnehmen und auf der Speicherkarte speichern. ➥seite 18 • • È possibile scattare delle foto nel modo M.Cam Fotos können auch mit der Fernbedienung (MCam) e salvarle sulla scheda di memoria aufgenommen werden.
  • Seite 83: Fotos(Jpeg)Ansehen

    VISUALIZZAZIONEDIFOTO(JPEG) FOTOS(JPEG)ANSEHEN • • La funzione è attiva solo nel modo M.Player(M.Play) ➥pagina 18 Diese Funktion ist nur im M.Player(M.Play) -Modus M.Player Mode verfügbar. ➥seite 18 È possibile riprodurre e visualizzare le foto registrate Memory Es können Fotos angezeigt werden, die auf der sulla scheda di memoria.
  • Seite 84: SchutzVorVersehentlichemLöschen

    digital still kamera mode modo fotocamera digitale (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) PROTEZIONEDACANCELLAZIONIACCIDENTALI SCHUTZVORVERSEHENTLICHEMLÖSCHEN (PROTECT(PROTEZIONE)) (SCHÜTZEN) • • La funzione Protect (Protezione) è attiva solo nel modo M.Player Der Löschschutz funktioniert nur im M.Player(M.Play)-Modus. ➥seite 18 • (M.Play). ➥pagina 18 Sie können Bilder vor versehentlichem Löschen schützen.
  • Seite 85: Bewegen Sie DenJoystick(▲ /▼) Nach Oben Oder

    ELIMINAZIONEDIFOTOEDIFILMATI(DELETE FOTOSUNDVIDEOAUFZEICHNUNGENLÖSCHEN (ELIMINA)) (LÖSCHEN) • Die Funktion Löschen ist nur im M.Player(M.Play) • La funzione Delete (Elimina) è attiva solo nel modo -Modus verfügbar. ➥seite 18 M.Player Mode M.Player(M.Play). ➥pagina 18 • Memory Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Fotos •...
  • Seite 86: AlleGespeichertenBilderLöschen

    modo fotocamera digitale digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) AllegespeichertenBilderlöschen 1. Stellen Sie den Schalter Select auf CARD. 2. Drücken Sie die Taste MODE, um Player( ) auszuwählen. Cancellazioneditutteleimmaginiinunavoltasola • Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt. M.Player Mode •...
  • Seite 87: SpeicherkarteFormatieren(Formatieren)

    FORMATTAZIONEDIUNASCHEDADIMEMORIA (FORMAT(FORMATTA)) SPEICHERKARTEFORMATIEREN(FORMATIEREN) • • La funzione Format (Formatta) è attiva solo nel Die Formatierungsfunktion ist nur im M.Player(M.Play) - M.Player Mode modo M.Player(M.Play). ➥pagina 18 Modus verfügbar. ➥seite 18 • Memory • È possibile utilizzare le funzioni di formattazione Sie können die Formatierfunktion verwenden, um alle M.Play Select per cancellare completamente tutte le immagini e...
  • Seite 88 digital still kamera mode modo fotocamera digitale (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) REGISTRAZIONEDIFILMATI(MPEG4)SULLA VIDEOCLIPS(MPEG)AUFEINER SCHEDADIMEMORIA SPEICHERKARTEAUFZEICHNEN • • È possibile registrare filmati nel modo M.Cam(MCam)e salvare le Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen und auf der immagini su una scheda di memoria. pagina 18 Speicherkarte speichern.
  • Seite 89 REGISTRAZIONEDIFILMATI(MPEG4)SULLASCHEDA VIDEOCLIPS(MPEG)AUFEINERSPEICHERKARTE DIMEMORIA AUFZEICHNEN • Auf einer Speicherkarte können bis zu 2000 MPEG-Dateien • In una scheda di memoria possono essere memorizzati gespeichert werden. fino a 2000 file MPEG. • • Es können MPEG-Dateien (Film) mit einer Dateigröße bis Per i file MPEG (filmati), è possibile registrare filmati fino a 2GB per titolo.
  • Seite 90 modo fotocamera digitale digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) VIDEOCLIPS(MPEG)AUFEINERSPEICHERKARTE RIPRODUZIONEDIFILMATI(MPEG4)SULLASCHEDADIMEMORIA(M.PLAY WIEDERGEBEN(M.PLAYWÄHLEN) SELECT(SELEZ.M.PLAY)) • Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Player(M.Play) -Modus möglich. ➥seite 18 • La funzione per la riproduzione di filmati è attiva solo nel modo M.Player(M.Play). ➥pagina 18 •...
  • Seite 91: Prima Di Iniziare

    REGISTRAZIONEDIUN'IMMAGINESUNASTRO VIDEOCLIPSVONEINERKASSETTEALSFOTOS COMEFOTO SPEICHERN • • Questa funzione è attiva solo nel modo Player . Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥pagina 18 ➥seite 18 • PHOTO • La videocamera può leggere i dati dei filmati Ihr Camcorder kann die auf einer Kassette registrati su una cassetta e salvarli come foto su vorhandenen Videoclipdaten lesen und als Fotos una scheda di memoria.
  • Seite 92: Vor Dem Start

    modo fotocamera digitale digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) (solo VP-D385( i )) FOTOSVONEINERKASSETTEAUFEINE SPEICHERKARTEKOPIEREN(FOTOKOPIEREN) COPIADIUNAFOTODANASTROASCHEDADI • Die Funktion Foto kopieren ist nur im Player-Modus MEMORIA(PHOTOCOPY(COPIAFOTO)) verfügbar. ➥seite 18 • • Mithilfe der Suchfunktion können Sie automatisch Questa funzione è attiva solo nel modo Player. Fotos von einer Kassette, die mit Ihrem MiniDV ➥pagina 18 Player Mode...
  • Seite 93 SELEZIONEDELLEIMMAGINIPERLASTAMPA (PRINTMARK(STAMPASIMB.)) BILDERFÜRDENDRUCKMARKIEREN(DRUCKMARKIERUNG) • Questa funzione è attiva solo nel modo M.Player(M.Play). ➥pagina 18 • • Die Funktion Druckmarkierung ist nur im M.Player(M.Play) -Modus verfügbar. ➥seite 18 Questa videocamera supporta il formato di stampa DPOF (Digital Print Order Format). • •...
  • Seite 94: AnEinenDruckerAnschließen

    pictbridge pictbridge (nur VP-D385( i )) (solo VP-D385( i )) BILDERUNTERVERWENDUNGVONPICTBRIDGE DRUCKEN • Die Funktion PictBridge ist nur im M.Player(M.Play) - Modus verfügbar. STAMPADIIMMAGINICONPICTBRIDGETM ➥seite 18 • Durch Anschluss des Camcorders an einen Drucker, der PictBridge • La funzione PictBridge è...
  • Seite 95 Bilderauswählen Selezionediimmagini Bewegen Sie den Joystick( / ) nach links oder rechts, um ein Muovere ilJoystick( / )verso sinistra o verso destra M.Player Mode Bild zum Drucken auszuwählen. Print per selezionare un'immagine da stampare. • Print • Durch das Drücken auf die Taste MENU wird auf dem Ogni volta che si preme il tasto MENU la schermata Num.
  • Seite 96: Trasferimento Dei Dati

    trasferimento dei dati IEEE 1394-datenübertragung IEEE 1394 DATENÜBERTRAGUNG ÜBER EINE IEEE1394 TRASFERIMENTO DI CONNESSIONI DATI (I.LINK)-DV-STANDARD-VERBINDUNG STANDARD IEEE1394 (I.LINK)-DV Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder usw.) Collegamento a un dispositivo DV • (registratore DVD, videocamera, ecc.) Anschluss an andere Standard-DV-Produkte. - Eine Standard-DV-Verbindung ist leicht zu handhaben.
  • Seite 97 AufnahmenüberDV-Kabel RegistrazioneconuncavodicollegamentoDV • ModellemitderEndung‘i’verfügenübereinenDV(IEEE1394)/AV(Analog)In-Anschluss. • I modelli con suffisso 'i' dispongono della funzione DV(IEEE1394)/ 1. Stellen Sie den Schalter Select auf TAPE. (Nur VP-D385( i )) AV(analogico)In. 2. Drücken Sie die Taste MODE, um Player ( ) auszuwählen. 3. Schließen Sie das DV-Kabel (nicht im 1.
  • Seite 98: UtilizzoDell'interfacciaUsb

    interfaccia USB (solo VP-D385(i)) USB-Schnittstelle (nur VP-D385(i)) USB-SCHNITTSTELLEVERWENDEN UTILIZZODELL'INTERFACCIAUSB ÜbertragungdigitalerBilderübereineUSB-Verbindung Trasferimentodiun'immaginedigitalemedianteun • Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0. (abhängig collegamentoUSB von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC). • • Sie können eine auf der Speicherkarte aufgenommene Datei über eine La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0.
  • Seite 99 • • Auf einem PC unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse Su un PC più lento, la riproduzione dei filmati potrebbe kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung risultare poco fluida oppure le operazioni di modifica dei sehr viel Zeit in Anspruch nehmen. filmati potrebbero richiedere molto tempo.
  • Seite 100 interfaccia USB (solo VP-D385(i)) USB-Schnittstelle (nur VP-D385(i)) SELEZIONEDELDISPOSITIVOUSB(USB USB-GERÄTAUSWÄHLEN(USB-VERBIND.) CONNECT(USBCONNESSA)) • • Die Funktion USB-Verbindung ist nur im M.Player(M.Play) -Modus La funzione di connessione USB è attiva solo nel modo M.Player verfügbar. ➥seite 18 (M.Play). ➥pagina 18 • • Mit dem USB-Kabel können Sie den Camcorder an einen Computer Attraverso un cavo USB, è...
  • Seite 101 DIESOFTWAREINSTALLIEREN(DVMEDIAPROPROGRAMME) INSTALLAZIONEDELSOFTWARE(PROGRAMMADVMEDIAPRO) Zur Wiedergabe aufgenommener Videos über USB-Kabel Per riprodurre sul PC i filmati registrati con la video- vom Mini DV Camcorder muss DV Media Pro 1.0 auf dem PC camera miniDV mediante il cavo USB è necessario installiert sein. Nachdem Sie die Software DV Media Pro auf installare DV Media Pro.
  • Seite 102: CollegamentoAUnPc

    interfaccia USB (solo VP-D385(i)) USB-Schnittstelle (nur VP-D385(i)) COLLEGAMENTOAUNPC ANEINENPCANSCHLIESSEN 1. Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem USB- 1. Collegare un cavo USB al jack USB del PC. • Anschluss des PC. Se il cavo USB viene collegato al • Wenn ein USB-Kabel an den USB-Anschluss connettore USB della videocamera, il cavo des Camcorders angeschlossen ist, ist das audio/video viene disattivato.
  • Seite 103: Pc-KamerafunktionVerwenden

    PC-Kamerafunktionverwenden Utilizzodellafunzionediwebcam • Diese Funktion ist nur im Camera(Cam)-Modus verfügbar. ➥seite 18 • Questa funzione è attiva solo nel modo Camera(Cam). ➥pagina 18 • Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen der auf • Per utilizzare la funzione di webcam è necessario installare i programmi der CD enthaltene DV-Treiber, der Video Codec und DirectX 9.0 DV Driver, Video Codec e DirectX 9.0 sul PC.
  • Seite 104: Wartung

    manutenzione wartung ALTERMINEDELLAREGISTRAZIONE NACHBEENDENEINERAUFZEICHNUNG • • Al termine di una registrazione, scollegare Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der l'alimentazione. Stromversorgung. • • Se al termine di una registrazione il gruppo batterie Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem OPEN viene lasciato nella videocamera, si rischia di ridurre la Akku aufbewahren, kann dies die Lebensdauer des Akkus...
  • Seite 105: PuliziaDelleTestine

    Weitere Informationen zur informazioni dettagliate, consultare le relative istruzioni. Se Reinigungskassette finden Sie in der zugehörigen il problema persiste, consultare il rivenditore Samsung o il Bedienungsanleitung. Falls das Problem nach der Centro di assistenza autorizzato più vicini. (schermata blu) Reinigung weiterhin besteht, kontaktieren Sie einen Samsung-Händler oder den zuständigen Kundendienst in...
  • Seite 106 manutenzione wartung UTILIZZODELLAVIDEOCAMERAMINIDVALL'ESTERO VERWENDUNGIHRESMINIDVCAMCORDERSIMAUSLAND • • Ogni Paese o regione dispone di sistemi elettrici e sistemi di colore Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land specifici. unterscheiden. • • Prima di utilizzare la videocamera miniDV all'estero, controllare Vor der Verwendung Ihres MiniDV Camcorders überprüfen Sie die quanto segue.
  • Seite 107: Risoluzione Dei Problemi

    • • Prima di contattare un Centro Assistenza Samsung autorizzato, eseguire Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der le seguenti verifiche. folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie Potrebbero consentire di risparmiare tempo e spese inutili.
  • Seite 108: FormazioneDiCondensa

    • Wenn Sie das Problem mit den folgenden Maßnahmen nicht beheben können, Se in queste istruzioni non è presente la soluzione del problema, contattare il wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst. Centro di assistenza Samsung autorizzato più vicino. Fehler Erklärung/Abhilfe...
  • Seite 109: ImpostazioneDelleVociDiMenu

    MENÜOPTIONENNEINSTELLEN IMPOSTAZIONEDELLEVOCIDIMENU Betriebsmodus Modidisponibili Menu M.Cam M.Player principale Sottomenu Funzioni Pagina Camera Player Modo Modo Modo Modo Haupt- Mode Mode Unter-menü Funktionen Seite Mode Mode Player MCam M.Play menü (M.Cam- (M.Play- (Cam- (Player- Modus) Modus) Program AE Selezione della funzione Modus) Modus) 47, 48...
  • Seite 110: MenüoptionenEinstellen

    VP-D382i,VP-D382H,VP-D384,VP-D385eVP-D385i. DiesesBenutzerhandbuchgiltfürdieModelleVP-D381,VP-D381i,VP-D382,VP-D382i ,VP-D382H,VP-D384,VP-D385undVP-D385i. Anche se i modelli VP-D381(i)/D382(i)/D382H/D384 e VP-D385(i) hanno un Die Modelle VP-D381( i )/D382( i )/D382H/D384 und VP-D385( i ) unterscheiden sich zwar aspetto diverso, funzionano nello stesso modo. äußerlich, ihre Bedienweise ist jedoch gleich. • Le illustrazioni utilizzate in questo manuale utente si riferiscono al modello VP-D385(i).
  • Seite 111: Technische Daten

    NOMEMODELLO:VP-D381(i)/VP-D382(i)/ MODELLNAME: V P-D381(i)/VP-D382(i)/ VP-D382H/VP-D384/VP-D385(i) VP-D382H/VP-D384/VP-D385(i) System Sistema Videosignal Segnale video Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspurabtastung Sistema di registrazione video 2 testine rotanti, sistema di scansione elicoidale Sistema di registrazione audio Testine rotanti, sistema PCM 12/16b Audio-Aufnahmesystem Rotierende Köpfe, 12/16 Bit PCM-System...
  • Seite 112: Condizioni Di Garanzia

    Samsung ne 2. Gli obblighi della Samsung sono limitati alla riparazione o, a la sua consociata o il, suo distributore saranno responsabili...
  • Seite 113 Gerät muss lesbar sein. Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte, oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt werden von dieser Garantie nicht angetastet.
  • Seite 114 Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte. oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.
  • Seite 115: Österreich

    Gerät muss lesbar sein. werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.
  • Seite 116 01-8000112112 www.samsung.com.co BELGIUM 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.com/be 844 000 844 CZECH REPUBLIC www.samsung.com/cz Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4 DENMARK 70 70 19 70 www.samsung.com/dk FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com/fi FRANCE 3260 SAMSUNG (€...
  • Seite 117 Questo apparecchio è fabbricato in conformità al D.M.28.08.95.N.548 ed in particolare a quanto specifi cato nell’ Art. 2, comma 1. RoHS-konform Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Unser Produkt entspricht Camcorder abgebildet. der RoHS-Richtlinie CE steht für “Conformité (RoHS = Restriction Européenne”...