Seite 1
ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet-Adressen United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Frankreich http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com/au Australien http://www.samsung.com/au Germany http://www.samsung.de Deutschland http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Schweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com/pl...
Seite 2
ENGLISH DEUTSCH Digital Video Camcorder Digitaler Camcorder VP-D351(i)/D352(i)/ VP-D351(i)/D352(i)/ D353(i)/D354(i)/ D353(i)/D354(i)/ D355(i) D355(i) Auto Focus Autofokus Charge Coupled Device CCD-Bildsensor Liquid Crystal Display Flüssigkristallanzeige Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung Instruction Book thoroughly, and retain it for vor Inbetriebnahme des Camcorders future reference.
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Notes and Safety Instructions ..........6 Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen ..6 Getting to Know Your Camcorder ........11 Überblick über den Camcorder ..........11 Features ....................... 11 Leistungsmerkmale ....................... 11 Accessories Supplied with Camcorder ..............12 Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder..............12 Front &...
Seite 4
ENGLISH DEUTSCH Inhalt Contents Basic Recording ..............35 Grundlegende Aufnahmefunktionen ........35 Using the Viewfinder .....................35 Sucher verwenden ..................35 Adjusting the Focus ..................35 Sucherfokus einstellen ................35 Inserting and Ejecting a Cassette.................36 Kassette einlegen und entnehmen ..............36 Hints for Stable Image Recording.................37 Tipps für gute Aufnahmen ................37 Recording with the LCD Screen..............37 Aufnehmen mit dem LCD-Monitor ............37...
Seite 5
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Applying Digital Effects ..................65 Digitale Effekte verwenden................65 Selecting the Digital Effects................66 Digitalen Effekt auswählen ..............66 Zooming In and Out with Digital Zoom..............67 Funktionen des digitalen Zooms ..............67 Setting the Digital Zoom .................67 Digitalen Zoom wählen................67 Photo Image Recording ..................68 Fotos aufnehmen..................68 Searching for a Photo Image................68 Foto suchen....................68...
Seite 6
ENGLISH DEUTSCH Contents Inhalt Selecting the Image Quality..................91 Bildqualität einstellen..................91 Select the Image Quality ................91 Bildqualität einstellen................91 Number of Images on the Memory Card ............91 Ungefähre Bildkapazität der Speicherkarte ...........91 Using Quick Menu: Photo Quality ..............92 Quick-Menü verwenden: Photo Quality <Fotoqualität>......92 Memory File Number.....................93 Nummerierung der gespeicherten Bilddateien ..........93 Taking Photos......................94...
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitsanweisungen Hinweise zum Drehen des LCD-Monitors Notes regarding the Rotation of the LCD Screen Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig und wie in den Abbildungen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the dargestellt.
Seite 8
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das All the trade names and registered trademarks mentioned in this Urheberrecht. manual or other documentation provided with your Samsung product Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Seite 9
It is recommended to use original battery pack that is available at Es wird empfohlen, den Originalakku zu verwenden, der über den SAMSUNG service centre. SAMSUNG-Kundendienst erhältlich ist. Make sure that the Battery pack is fully charged before starting to Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Seite 10
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise zum Urheberrecht Note regarding the Lens Hinweise zum Objektiv Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Achten Sie darauf, dass bei laufender Aufnahme das Kameraobjektiv Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device). niemals direkt auf die Sonne ausgerichtet ist.
Seite 11
ENGLISH DEUTSCH Notes and Safety Instructions Hinweise zum Urheberrecht Precaution regarding the Lithium Battery Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie 1. The Lithium battery maintains the clock function and user settings; 1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und even if the Battery pack or AC adapter is removed. Benutzereinstellungen unabhängig von der Stromversorgung des 2.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features Leistungsmerkmale Multi OSD Language Bildschirmanzeigen in mehreren Sprachen You can select the desired OSD language from OSD List. Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmanzeige in der entsprechenden Liste auswählen. Digital Data Transfer Function with IEEE1394 Digitale Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer protocol and...
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang Ihres video camera.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Front & Left View Ansicht: Vorderseite und linke Seite 6. EASY.Q button 7. Function buttons 1. Lens 2. LED light (VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only) 8. TFT LCD screen 3. Remote sensor (VP-D353(i)/D354(i)/ D355(i) only) 4.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Left Side View Ansicht: Linke Seite 5. Focus adjustment knob 1. DISPLAY 6. Viewfinder 7. COLOR NITE 2. MACRO/PB ZOOM SHUTTER 3. Speaker (VP-D351(i)/ D352(i) only) 4. Mode switch 7.
ENGLISH DEUTSCH Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Right & Top View Ansicht: Rechte Seite und Oberseite 1. NITE PIX switch 7. TAPE EJECT IEEE1394 2. Menu selector (VOL/MF) 8. Zoom lever 9. PHOTO button 3. MENU button (VP-D352(i)/ 10.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Adjusting the Hand Strap Handschlaufe einstellen It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted Stellen Sie sicher, dass die Handschlaufe richtig eingestellt ist, bevor before you begin your recording. Sie mit der Aufnahme beginnen. The Hand strap enables you to: Mit der Handschlaufe können Sie: - Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzen Battery Installation for the Internal Clock Batterie für die integrierte Uhr einlegen The Lithium battery maintains the clock function and preset Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige Einstellungen unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders durch contents of the memory;...
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Connecting a Power Source Stromversorgung herstellen There are two types of power source that can be connected to your Camcorder. Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden: - The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording. - Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil und das - The Battery pack: used for outdoor recording.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery Pack Lithium-Ionen-Akku verwenden The amount of continuous recording time available depends on Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab: - The type and capacity of the Battery pack you are using. - Typ und Kapazität des Akkus.
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss unbedingt Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery pack only. vermieden werden. It is recommended to use original battery pack that is available at SAMSUNG Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160. service centre.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung Battery Level Display Akku-Ladezustandsanzeige The battery level display indicates the amount of power Die Ladezustandsanzeige gibt Auskunft über die remaining in the Battery pack. verbleibende Leistung des Akkus. a. Fully charged a. Vollständig geladen b. 20~40% used b.
ENGLISH DEUTSCH Preparation Vorbereitung OSD (On Screen Display in Camera/Player Modes) Bildschirmanzeigen in den Modi Camera (Aufnahme) und Player (Wiedergabe) 1. Battery level 20. Remaining tape 1. Akkuladezustand 20. Bandrestlaufzeit OSD in Camera Mode (siehe Seite 23) (in Minuten) (see page 23) (measured in minutes) 2.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Selecting the OSD Language Sprache der Bildschirmanzeigen festlegen The Language function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player Select the appropriate OSD language among from OSD List. möglich.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Clock Uhrzeit einstellen Clock setup works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Die Spracheinstellung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player möglich. The Date/Time is automatically recorded onto a tape. Date/Time <Datum/Zeit> werden automatisch auf der Kassette gespeichert. Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Wireless Remote Control Acceptance Externe Steuerung durch Fernbedienung aktivieren (Remote) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) The Remote function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Die externe Steuerung ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player The Remote option allows you to enable or disable the remote control for use möglich.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Beep Sound Signalton einstellen The Beep Sound function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Der Signalton ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a button verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH System Menu Setting Menü System verwenden Setting the Shutter Sound (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Verschlussgeräusch einstellen (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) The Shutter Sound function works in both Player and M.Cam modes. Das Verschlussgeräusch steht für die Modi Player und M.Cam zur Verfügung. You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press of the Sie können den Shutter Sound <Foto-Klickton>...
Camera mode (no tape is inserted in the nach Einschalten des Aufnahmemodus länger als zehn Camcorder). Samsung Camcorder is... Minuten nicht benutzt wird. If you press other buttons (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q) Wenn Sie bei laufender Demo-Funktion eine andere Taste during the Demonstration mode, the demonstration stops drücken (FADE, BLC, PHOTO, EASY.Q), wird die...
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Adjusting the LCD Screen LCD-Monitor einstellen This function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Monitoreinstellungen können in den Modi Camera, Player, M.Cam und Your Camcorder is equipped with a 2.36 inch colour Liquid Crystal M.Player vorgenommen werden.
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Displaying the Date/Time Datum/Uhrzeit anzeigen The Date/Time function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Die Einstellungen für Datum und Uhrzeit können in den Modi Camera, Player, The date and time are automatically recorded on a special data area of the M.Cam und M.Player vorgenommen werden.
ENGLISH DEUTSCH Display Menu Setting Menü Display <Anzeige> verwenden Setting the TV Display TV-Anzeige einstellen The TV Display function works in Camera/Player/M.Cam/M.Player modes. Die TV-Anzeige ist in den Modi Camera, Player, M.Cam und M.Player verfügbar. You can select the output path of the OSD (On Screen Display). Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen nur auf dem Camcorder oder - Off: The OSD appears in the LCD screen and Viewfinder only.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Viewfinder Sucher verwenden In the PLAYER mode, the Viewfinder will work when the LCD screen is Im Modus Player ist der Monitor im Sucher aktiv, wenn der LCD-Monitor closed. eingeklappt ist. In the CAMERA mode, the Viewfinder will work when the LCD screen is Im Modus Camera ist der Monitor im Sucher aktiv, wenn der LCD-Monitor closed or rotated counterclockwise 180°.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Inserting and Ejecting a Cassette Kassette einlegen und entnehmen When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not apply Wenden Sie beim Einlegen der Kassette und beim Schließen des excessive force. Kassettenfachs keine Gewalt an. Das Gerät kann dadurch beschädigt werden.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Hints for Stable Image Recording Tipps für gute Aufnahmen While recording, it is very important to hold the Camcorder correctly. Für gute Aufnahmen ist es sehr wichtig, den Camcorder richtig zu halten. Fix the lens cover firmly by clipping it to the hand strap. (see page 18) Befestigen Sie den Objektivschutz an der Handschlaufe.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Various Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken In some situations different recording techniques may be required for more Für besondere Effekte sind in manchen Situationen besondere dramatic results. Aufnahmetechniken erforderlich. 1. General recording. 1. Normaler Aufnahmewinkel 2.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme 1. Connect a power source to the 1. Schließen Sie den Camcorder an die Camcorder. (see page 20) Stromversorgung an. (Siehe Seite 20.) (A Battery pack or a AC Power adapter) (Akku oder Netzteil) Insert a cassette.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using EASY.Q Mode (for Beginners) Modus EASY.Q <für Anfänger> The EASY.Q mode works only in Camera mode. Der Modus EASY.Q ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. Mit dem Modus EASY.Q bietet gelingen auch Einsteigern spielend leicht gute The EASY.Q mode allows a beginner to easily make good recordings.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Wenn sich der Camcorder mit eingelegter Kassette mehr als fünf Minuten im When a cassette is loaded and the Camcorder is left in the STBY mode for Modus STBY <Stby> befindet, ohne verwendet zu werden, wird er more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Setting the Zero Memory (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Zero Memory aktivieren (Nullpunktansicht) (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) The ZERO MEMORY function works in both Camera and Player modes. Die Funktion ZERO MEMORY <Nullpunktansicht> kann sowohl im Modus You can mark a point on a tape that you want to return to following playback. Camera <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Self Record using the Remote Control Aufnahmen über die Fernbedienung (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) The SELF TIMER function works only in Camera mode. Die Funktion SELF TIMER <Selbstauslöser> ist nur im Modus Camera When you use the Self Timer function on the remote control, the recording <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Zooming In and Out Zoomfunktion verwenden The Zoom function works in both Camera and M.Cam modes. Die Zoomfunktion ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme> verfügbar. Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject Mit der Zoomfunktion können Sie die Größe Ihres Motivs beim Aufnehmen verändern.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Fade In and Out FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) verwenden The FADE function works only in Camera mode. Die FADE-Funktion (Ein- und Ausblendefunktion) ist nur im Modus Camera You can give your recording a professional look by using special effects such <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using Back Light Compensation Mode (BLC) Gegenlichtausgleich verwenden (Taste BLC) BLC works in both Camera and M.Cam modes. Der Gegenlichtausgleich (Back Light Back lighting exists when the subject is darker Compensation, BLC) ist in den Modi Camera than the background: <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Color Nite Shutter Color Nite Shutter für Aufnahmen mit langer Belichtungszeit COLOR NITE SHUTTER function works only in Camera mode. Die Funktion COLOR NITE SHUTTER ist nur im Modus Camera Shutter speed can be controlled, allowing you to record slow moving objects. <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Using the Color Nite Shutter with LED Light Color Nite Shutter für Aufnahmen mit langer Belichtungszeit (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) und LED-Lampe (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) COLOR NITE SHUTTER function works only in Camera Mode. Die Funktion COLOR NITE SHUTTER ist nur im Modus Camera <Aufnahme> The LED light enables you to record a subject in dark places without verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Nite Pix (0 lux recording) Nite Pix (Infrarotaufnahmen) The Nite Pix function works in both Camera and M.Cam modes. Die Funktion Nite Pix <Infrarotaufnahme> ist in den beiden Modi Camera The Nite Pix function enables you to record a subject in darkness. <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Basic Recording Grundlegende Aufnahmefunktionen Power Nite Pix Power Nite Pix The Power Nite Pix function works only in Camera Mode. Die Funktion Power Nite Pix <Verstärkte Infrarotaufnahme> ist nur im Modus The Power Nite Pix function can record a subject more brightly in darkness Camera <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Use of various Functions Verschiedene Funktionen verwenden Setting menu items Menüoptionen einstellen Available mode Betriebsmodus Main Sub Menu Functions Page Hauptmenü Untermenü Funktionen Seite Menu M . Cam ! M . Player ! M . Cam ! M . Player ! Camera Player Camera...
Seite 53
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Available mode Betriebsmodus Main Sub Menu Functions Page Hauptmenü Untermenü Betriebsmodus Seite Menu M . Cam ! M . Player ! M . Cam ! M . Player ! Camera Player Camera Player Display LCD Bright Setting the Brightness tone of the LCD screen Display...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Function availability in each Mode In den verschiedenen Modi verfügbare Funktionen Gewünschte Digital functions <Digitale Funktionen> Requested Digital Effects Digital Effects <Digitaler Effekt> Digital functions Funktion Mode Nite Pix Nite Pix Operating Betriebsmo Digital Zoom PHOTO (TAPE) Color Nite 16:9 Wide...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Record Mode Aufnahmemodus auswählen The Record Mode function works in both Camera and Player (VP-D351i/ Die Funktion Record Mode <Aufn-Modus> ist sowohl im Modus Camera <Aufnahme> als auch im Modus Player <Wiedergabe> (nur VP-D351i/ D352i/D353i/D354i/D355i only) modes.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting Audio Mode Audiomodus auswählen The Audio Mode function works in both Camera and Player modes. Die Funktion Audio Mode <Audiomodus> ist sowohl im Modus Camera This Camcorder records sound in two ways. (12Bit, 16Bit) <Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Cutting Off Wind Noise (Wind Cut) Windgeräusche unterdrücken (Wind Cut) The Wind Cut function works in both Camera and Player (Audio dubbing) Die Windgeräuschunterdrückung ist im Modus Camera <Aufnahme> und im modes. Modus Player <Wiedergabe> für die Nachvertonung verfügbar. Use the Wind Cut when recording in windy places such as the beach or near Verwenden Sie die Windgeräuschunterdrückung, wenn Sie an windigen buildings.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Shutter Speed & Exposure Belichtungszeit und Blende einstellen You can set Shutter Speed only in Camera mode. Die Belichtungszeit kann nur im Modus Camera <Aufnahme> eingestellt werden. Die Blende kann in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory- The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Auto Focus/Manual Focus Autofokus / Manueller Fokus The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and M.Cam Die Funktion Autofokus / Manueller Fokus ist in den Modi Camera <Aufnahme> und M.Cam <Memory-Aufnahme> verfügbar. modes.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the White Balance Weißabgleich einstellen The White Balance function works in both Camera and M.Cam modes. Der Weißabgleich ist in den Modi Camera (Aufnahme) und M.Cam (Memory- Aufnahme) verfügbar. The White Balance is a recording function that preserves the unique image Diese Funktion ermöglicht eine natürliche Farbwiedergabe in allen colour of the object in any recording condition.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: White Balance Quick-Menü verwenden: White Balance <Weissabgl.> Quick menu is used to access Camcorder functions by using the Menu Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über selector. den Menu Selector. Quick menu provides easier access to frequently used menus without using Das Quick-Menü...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Digital Image Stabiliser (DIS) Digitale Bildstabilisierung (DIS) einstellen The DIS function works only in Camera mode. Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. DIS (Digital Image Stabiliser) is a function that compensates for any shaking Mit der digitalen Bildstabilisierung können kleine Handbewegungen oder ein or hand movement while holding the Camcorder (within reasonable limits).
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Using Quick Menu: Digital Image Stabiliser (DIS) Quick-Menü verwenden: Digitale Bildstabilisierung (DIS) Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using the Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der Camcorderfunktionen über Menu selector. den Menu Selector.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE) Automatische Belichtungsprogramme (Program AE) The Program AE function works only in Camera mode. Die Belichtungsprogramme sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. Durch Belichtungsprogramme wird die Berechnung der automatischen The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and apertures to Belichtung (Belichtungszeit und Blendenöffnung) an die Aufnahmesituation suit different recording conditions.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Setting the Program AE Program AE <Belicht.Prog> wählen 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. Camera Mode √Camera 2. Set the Mode switch to TAPE. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. √Auto Program AE (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only)
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Applying Digital Effects Digitale Effekte verwenden The Digital Effect function works only in Camera mode. Die digitalen Effekte sind nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. The Digital Effects enable you to give a creative look to your recording. Mit der Funktion Digital Effects <Digitaler Effekt>...
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Selecting the Digital Effects Digitalen Effekt auswählen 1. Set the Power switch to CAMERA. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. 2. Set the Mode switch to TAPE. (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) 3.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Zooming In and Out with Digital Zoom Funktionen des digitalen Zooms Zoom works only in Camera mode. Die Zoomfunktion ist nur im Modus Camera <Aufnahme> verfügbar. Selecting the Digital Zoom Digitalen Zoom wählen Mit dem digitalen Zoom können Sie Ihr Motiv bis zu 20fach vergrößern. Zooming more than 20x is achieved digitally, up to 900x when combined with Bei gleichzeitiger Verwendung des optischen Zooms ist eine bis zu 900fache optical zoom.
ENGLISH DEUTSCH Advanced Recording Erweiterte Aufnahmefunktionen Photo Image Recording Fotos aufnehmen Die Aufnahme von Fotos ist nur im Modus Camera <Aufnahme> Photo image recording works only in Camera Mode. verfügbar. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf CAMERA. 1. Set the Power switch to CAMERA. 2.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Playing Back a Tape You have recorded on the Videoaufzeichnung auf dem LCD-Monitor LCD Screen wiedergeben The playback function works only in Player mode. Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. You can monitor the playback picture on the LCD screen. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Controlling Sound from the Speaker Tonwiedergabe über den Lautsprecher The Speaker works only in Player mode. Der Lautsprecher arbeitet nur im Modus Player <Wiedergabe>. When you use the LCD screen for playback, you can hear recorded sound Wenn Sie Aufnahmen auf dem LCD-Monitor anzeigen, wird der Ton über den from the built-in Speaker.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Tape Playback Bandwiedergab The playback function works only in Player mode. Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. Playback on the LCD Screen Wiedergabe auf dem LCD-Monitor It is practical to view a tape using the LCD screen when in a car or outdoors. It is practical to view a tape using the LCD screen when in a car or outdoors.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Connecting to a TV which has no Audio and Video Input Jacks Camcorder an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang anschließen You can connect your Camcorder to a TV through a VCR. Sie können den Camcorder über einen Videorekorder an ein Fernsehgerät anschließen.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Various Functions while in Player Mode Funktionen im Modus Player <Wiedergabe> This function works only in Player mode. Diese Funktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. Die Tasten WIEDERGABE/PAUSE, STOPP, VORLAUF und RÜCKLAUF sind sowohl auf The PLAY, STILL, STOP, FF, REW buttons are located on the Camcorder and dem Camcorder als auch auf der Fernbedienung vorhanden.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Frame Advance (To play back frame by frame) Einzelbildwiedergabe (Wiedergabe Bild für Bild) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Press the F.ADV button on the remote control while in still Drücken Sie im Pausenmodus die Taste F.ADV <Frame Advance>...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Zooming during Playback (PB ZOOM) Zoomfunktion während der Wiedergabe verwenden (Taste PB ZOOM) The Playback Zoom function works in Player mode. Die Funktion Wiedergabe-Zoom <Taste PB ZOOM> steht nur im Modus The Playback Zoom function enables you to magnify the playback or still Player <Wiedergabe>...
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe AV In/Out (VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i only) AV Ein/Aus (nur VP-D351i/D352i/D353i/D354i/D355i) AV In/Out function works only in Player mode. Die Funktion AV Ein/Aus ist nur im Modus Player <Wiedergabe> verfügbar. Die Funktion AV Ein/Aus ermöglicht die Aufnahme externer Signalquellen AV in/out setting enables you to record signal from external sources and sowie die Anzeige dieser Quellen auf dem LCD-Monitor.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Audio Dubbing (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Nachvertonung (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) The Audio Dubbing function works only in Player Mode. Die Nachvertonung ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. Kassetten, die im LP- oder im 16-Bit-Modus bespielt wurden, können nicht You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 Bit mode.
ENGLISH DEUTSCH Playback Wiedergabe Dubbed Audio Playback Nachträglich aufgezeichneten Ton wiedergeben 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf PLAYER. 2. Set the Mode switch to TAPE. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf TAPE. (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Player Mode √Tape...
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections Datenübertragung über die DV-Standardschnittstelle IEEE 1394 (i.LINK) Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) Anschluss an ein DV-Gerät (DVD-Rekorder, Camcorder, usw.) Connecting to other DV standard products.
Seite 81
ENGLISH DEUTSCH IEEE 1394 Data Transfer Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle System Requirements Systemvoraussetzungen Prozessor: mindestens Intel Pentium III™ mit 450 MHz oder äquivalent CPU: faster Intel ® Pentium III™ 450MHz compatible. ® Betriebsystem: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS (9.1 bis 10.2) Operating system: Windows ®...
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Transferring a Digital Image through a USB Connection Übertragung digitaler Bilder über die USB-Verbindung The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards. Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0 (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC).
Seite 83
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Selecting the USB Device (VP-D353(i)/D353(i)/D355(i) only) USB-Gerät auswählen (nur VP-D353(i)/D353(i)/D355(i)) USB Connect function works only in M.Player mode. Die USB-Verbindung ist nur im Modus M.Player <Memory-Wiedergabe> Using the USB cable, you can connect your Camcorder to a computer to verfügbar.
Seite 84
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Setting the USB Communication Speed (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Geschwindigkeit der USB-Verbindung einstellen (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) To ensure proper communication between the camcorder and a PC, please Bevor Sie den Camcorder mit einem PC verbinden, müssen Sie die USB- set the USB Version before connecting the camcorder to a PC.
3) Connect the camcorder to the PC using the USB cable. 3) Verbinden Sie den Camcorder über das USB-Kabel mit dem Computer. 4) The SAMSUNG A/V Capture driver installation begins on the PC. 4) Die Installation des A/V-Aufnahmetreibers von SAMSUNG beginnt.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwenden To use the PC Camera function, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0. Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen die auf der CD programmes must be installed in the PC.
ENGLISH DEUTSCH USB Interface (VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) only) USB-Schnittstelle (nur VP-D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using the USB Streaming Function USB-Streaming-Funktion verwenden To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0. programmes must be Um die USB-Streaming-Funktion verwenden zu können, müssen die auf der CD enthaltenen Programme Video Codec und DirectX 9.0 installiert sein.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Memory Stick (Optional Accessory) Memory Stick (optionales Zubehör) The Memory Stick stores and manages images recorded Die mit dem Camcorder aufgenommenen Einzelbilder by the Camcorder. werden auf dem Memory Stick gespeichert. Terminal Protection tab Memory Stick Functions...
Save important images separately. bei Reparaturarbeiten können die gespeicherten Daten beschädigt werden oder Samsung is not responsible for data loss due to misuse. verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich an anderer Stelle speichern. Samsung haftet nicht für Datenverlust durch unsachgemäße Benutzung.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Structure of Folders and Files on the Memory Card Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte The still images that you recorded are saved in JPEG file format on Die aufgezeichneten Einzelbilder werden im JPEG-Format auf der the Memory card.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Selecting the Built-in Memory (VP-D354(i)/D355(i) only) Internen Speicher wählen (nur VP-D354(i)/D355(i)) Built-in memory setting is available in the Der interne Speicher steht in den Modi Player Player/M.Cam/M.Player modes. M.Cam Mode <Wiedergabe>, M.Cam <Memory-Aufnahme>...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Selecting the Image Quality Bildqualität einstellen Photo Quality function works in Player/M.Cam modes. Die Funktion Photo Quality <Fotoqualität> ist nur im Modus You can select the quality of a still images to be recorded. Player/M.Cam verfügbar.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using Quick Menu: Photo Quality Quick-Menü verwenden: Photo Quality <Fotoqualität> Quick menu is used to access Camcorder Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der functions by using the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Memory File Number Nummerierung der gespeicherten Bilddateien File number setting works only in M.Cam mode. Die Dateinummerierung ist nur im Modus M.Cam M.Cam Mode möglich. File numbers are given to images in the order √Memory Beim Speichern von Einzelbildern auf der they were recorded when they are stored on the...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Taking Photos Fotos aufnehmen You may take still images while in M.Cam mode and Sie können im Modus M.Cam <Memory- store the images on the Memory card. Aufnahme> Einzelbilder aufnehmen und auf der This function is useful when you want to take a Speicherkarte speichern.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Viewing Still Images Einzelbilder anzeigen This function works only in M.Player mode. Diese Funktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. You can playback and view still images recorded on the Memory card. Der Camcorder ermöglicht das Anzeigen der Einzelbilder, die auf der Speicherkarte gespeichert sind.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) To view the Multi Display Mehrere Bilder gleichzeitig anzeigen 1. Set the Power switch to PLAYER. 1. Stellen Sie den Power-Schalter auf 100-0007 7/25 PLAYER. 2. Stellen Sie den Funktionsschalter auf 2.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Protection from accidental Erasure Bilder vor versehentlichem Löschen schützen The protection function works only in M.Player mode. Die Schutzfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. You can protect important images from accidental erasure. Wenn Sie den Memory Stick bzw.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using Quick Menu: Protect Quick-Menü verwenden: Protect <Schützen> Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector. Quick menu provides easier access to the frequently used menus Das Quick-Menü...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Deleting Still Images and Moving Images Einzelbilder und Videoaufzeichnungen löschen The Delete function works only in M.Player Die Löschfunktion ist nur im Modus M.Player M.Player Mode mode. verfügbar. √Memory You can erase the still images and moving Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte √Photo...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using Quick Menu: Delete Quick-Menü verwenden: Delete <Löschen> Quick menu is used to access Camcorder Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der 2/46 Camcorderfunktionen über den Menu Selector. functions by simply using the Menu selector. 800x600 Das Quick-Menü...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Formatting the Memory Card Speicherkarte formatieren The Format function works only in M.Player mode. Die Formatierungsfunktion ist nur im Modus M.Player verfügbar. Mit der Funktion Speicherkarte formatieren können Sie alle auf der Speicherkarte You can use the memory format functions to completely delete all images and abgespeicherten Bilder löschen.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) MPEG Recording MPEG-Aufnahme You can record moving picture images with audio on the Memory card. Die Speicherkarte ermöglicht auch die Aufzeichnung von Videoclips mit Ton. The screen format of the moving picture to be recorded is 720x576. Die Videoclips werden dabei mit 720 X576 Pixeln aufgenommen.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) MPEG Playback MPEG-Wiedergabe The MPEG Playback function works only in M. Player mode. Die MPEG-Wiedergabe funktioniert nur im Modus M.Player <Memory-Wiedergabe>. Sie können die Videodateien auf der Speicherkarte wiedergeben. You can play the moving picture images on the Memory card.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using Quick Menu: M.Play Select Quick-Menü verwenden: M.Play Select <M.Play wählen> Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Recording an Image from a Cassette as a Still Image Bild von Kassette als Einzelbild speichern This function works only in Player mode. Diese Funktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. You can record still images from a cassette on a Sie können ein Einzelbild von einer Kassette auf Memory card.
ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Copying Still Images from a Cassette to Memory Card Einzelbilder von einer Kassette auf die Speicherkarte kopieren The photo copy function works only in Player mode. Die Fotokopierfunktion ist nur im Modus Player <Wiedergabe> möglich. Sie können Einzelbilder, die mit der photo-Funktion You can copy still images recorded with photo auf eine Kassette aufgenommen wurden, auf eine...
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Copy to <Kopieren nach> (Dateien von der Speicherkarte in Copy to (Copies Files from the Memory Card to the Built- in Memory) (VP-D354(i)/D355(i) only) den internen Speicher kopieren (nur VP-D354(i)/D355(i) ) The Copy To function works only in M.Player mode.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Marking Images for Printing Bilder für den Druck markieren This Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Dieser Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital Print Order Format). Auf der Speicherkarte aufgezeichnete Bilder können über einen Drucker mit print format.
ENGLISH DEUTSCH Digital Still Camera Mode (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) Digitalkamera-Modus (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Using Quick Menu: Print Mark Quick-Menü verwenden: Print Mark <Druckmarke> Quick menu is used to access Camcorder functions by simply using Das Quick-Menü ermöglicht die Verwendung der the Menu selector. Camcorderfunktionen über den Menu Selector.
ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i) only) PictBridge (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Printing Your Pictures – Using the PictBridge Bilder unter Verwendung von PictBridge drucken Die Funktion PictBridge ist nur im Modus M.Player verfügbar. PictBridge function works only in M.Player mode. Wenn Sie die Kamera an einen Drucker mit PictBridge-Schnittstelle anschließen, By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support (sold können Sie Bilder von der Speicherkarte mit einigen einfachen Tastenoperationen separately), you can send images from the Memory card directly to the printer...
ENGLISH DEUTSCH PictBridge (VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)only) PictBridge (nur VP-D353(i)/D354(i)/D355(i)) Setting the Date/Time Imprint Option Optionen für Datums-/Zeitstempel einstellen 4. Move the Menu selector to the left or right to select 4. Wählen Sie über den Menu Selector die Option Date/Time M.Player Mode <Datum/Zeit>.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung After Finishing a Recording Nach Beenden einer Aufzeichnung At the end of a recording you must remove the power source. Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der When recording with a Lithium ion Battery pack, leaving the pack on Stromversorgung.
Samsung dealer or Authorised Service Centre. gestoppt. Weitere Informationen zur Reinigungskassette finden Sie in der zugehörigen Bedienungsanleitung. Wenn das Problem nach dem Reinigen weiterhin besteht, wenden Sie sich an einen Fachhändler oder eine von Samsung autorisierte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
ENGLISH DEUTSCH Maintenance Wartung Using Your Camcorder Abroad Camcorder im Ausland verwenden Each country or region has its own electric and colour systems. Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land unterscheiden. Before using your Camcorder abroad, check the following items. Vor Verwendung des Camcorders im Ausland sollten Sie folgende Punkte prüfen: Stromnetz Power sources...
Troubleshooting Fehlerbehebung Before contacting a Samsung authorised service centre, perform Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie the following simple checks. anhand der folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu They may save you the time and expense of an unnecessary call.
Seite 117
! recognised by the Camcorder. (Speicherkartenfehler !) Versuchen Sie es mit einer anderen nicht vom Camcorder erkannt wird. Try another Memory Card Speicherkarte. Samsung-Hotline (für allgemeine Infos): Tel. 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax 0180-5 12 12 14...
Seite 118
ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Fehlerbehebung If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst, Samsung authorised service centre. wenn Sie das Problem mit den hier geschilderten Maßnahmen nicht beheben können. Erklärung/Abhilfe Symptom...
ENGLISH DEUTSCH DEUTSCH Specifications Technische Daten Model Name: VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) Modellname: nur VP-D351(i)/D352(i)/D353(i)/D354(i)/D355(i) System System Video signal Videosignal Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspurabtastung Audio recording system Rotary heads, PCM system Audio-Aufnahmesystem Rotierende Köpfe, PCM-System Usable cassette Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette Kassettentyp...
ENGLISH DEUTSCH Index Index - A - - M - - A - - L - Accessories ..........12 Memory card ..........88 Akku............21 Lautsprecher ..........70 AF/MF ............58 Memory Stick..........87 Anschlusskabel des Netzadapters LCD-Monitor ..........32 Audio Dubbing..........77 MPEG Recording ........